- Yankee Doodle
-
"Yankee Doodle" es una canción muy conocida de los Estados Unidos, que sigue siendo a menudo una referencia de patriotismo hoy día. Está en la lista de Himnos de Estado de Connecticut.[1]
Esta melodía ha llegado a ser un símbolo de los Estados Unidos. El famoso programa La voz de América comienza y acaba su transmisión con la melodía de "Yankee Doodle".
Contenido
Historia y letra
Los orígenes de la canción se remontan a la época pre-rrevolucionaria de Estados Unidos y era cantada originariamente por los oficiales británicos para burlarse de los desorganizados "Yanquis" coloniales que combatieron a su servicio contra Francia en las Guerras de la Columbia Británica. Con el tiempo, el significado de la palabra doodle pasó a expresar "simple" o "tonto". Se cree que la melodía viene de una canción de guardería llamada Lucy Locket. Otra versión de la letra Yankee Doodle se atribuye al Doctor Richard Shuckburgh, un cirujano del Ejército Británico.
Letra
La letra en inglés, la traducción literal y la adaptación al español:
Original Traducción literal Adaptación - Yankee Doodle went to town,
- A-Riding on a pony;
- He stuck a feather in his hat,
- And called it macaroni*.
- Yankee Doodle, keep it up,
- Yankee Doodle dandy;
- Mind the music and the step,
- And with the girls be handy!
- Father and I went down to camp
- Along with Captain Gooding
- And there we saw the men and boys
- As thick as hasty pudding.
- Yankee Doodle, keep it up
- Yankee Doodle dandy
- Mind the music and the step
- And with the girls be handy
- There was Captain Washington
- Upon a slapping stallion
- A-giving orders to his men
- I guess there was a million.
- Yankee Doodle, keep it up
- Yankee Doodle dandy
- Mind the music and the step
- And with the girls be handy
Yankee Doodle fue a la ciudad, Cabalgando sobre un pony; En su sombrero una pluma colocó, y macarroni le llamó.
Yankee Doodle, sigue así, señor Yankee Doodle; Recuerda la música y los pasos, ¡Y con las chicas sé gentil!
Un yanqui viaja a la ciudad, cabalga sobre un pony; lleva una pluma en el sombrero, y grita macarroni.
Yanqui, eres elegante, Yanqui, siempre así serás; Yanqui, a todas las chicas, ¡tú conquistarás!
*Macaroni en el inglés en aquella época se refería a las personas que, por tratar de estar demasiado a la moda, rozaban el mal gusto.
Notas
- ↑ STATE OF CONNECTICUT, Sites, Seals & Symbols; Secretaría de Estado de Connecticut; consultado el 24 de diciembre de 2008.
Enlaces externos
Wikimedia foundation. 2010.