- Hic Rhodus, hic salta
-
Hic Rhodus, hic salta, o traducido "¡Aquí está Rodas, salta aquí!" son palabras de la fábula El fanfarrón [1] de Esopo que trata de un fanfarrón que, invocando testigos, afirmaba que en Rodas había dado un salto prodigioso. Quienes le escuchaban, contestaron: «¿Para qué necesitamos testigos? ¡Aquí está Rodas, salta aquí!» Lo que, en sentido figurado, quiere decir que lo principal está a la vista, y hay que demostrarlo delante de los presentes. Tal como reza la moraleja: Si no puedes probar con los hechos lo que dices, no estás diciendo nada.
La frase original en griego reza así: ἰδοῦ Ῥόδος, ἰδοῦ και πήδημα. La versión latina dice "Hic Rhodus, hic saltus", cuya traducción propia es "Aquí esta Rodas, aquí sea el salto". La versión habitual de esta frase proviene de Karl Marx, quien reprocha a Hegel la creación del siguiente juego de palabras "Hier ist die Rose, hier tanze" (La rosa está aquí mismo, danza aquí mismo), que corresponde a Rhodus-rhodon (Rodi-rosa) y saltus-salta (salto-danza). Hegel afirmaba en la Filosofía del Derecho que: "la Filosofía es La Rosa en la Cruz del Presente".[1] Aludiendo así a la frase de Martín Lutero que predicaba captar a Cristo como la rosa de la conciliación en la Historia percibida como el drama de la cruz, de la distancia entre inmanencia y trascendencia.
Referencias
- ↑ Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Filosofía del Derecho, Sudamericana, Buenos Aires, 1975, p. 20.
Categoría:- Frases y citas latinas
Wikimedia foundation. 2010.