Abinu Malkenu

Abinu Malkenu

Abinu, Malkenu (en hebreo, אבינו מלכנו, Padre nuestro, Rey nuestro) son las primeras palabras y el nombre de una parte solemne de la liturgia judía tradicional que se recita especialmente durante los días penitenciales que van del año nuevo judío al día de la expiación o Yom Kippur, como continuación al importante rito de la Amidá.

Max Janowski, compositor polaco de música ritual judía, basándose en la oración tradicional compuso una nueva versión que es interpretada en algunos servicios. Su interpretación por Barbra Streisand alcanzó notoriedad.

Contenido

Oración Tradicional

Imagen de un Padre y su hijo. La oración judía Abinu, Malkenu es considerada un reflejo de la tradicional metáfora de Dios como padre.[1]

Estas palabras proceden de pasajes bíblicos (Isa. lxiii. 16, lxiv. 8: "¡Nuestro Padre!" y también en la versión Itala de Tobit, xiii. 4, e Isa. xxxiii. 22: "Nuestro Rey"), ya se encontraban en la liturgia antigua en diversos contextos[2]

En su forma breve instituida por Rabí Akiva (religioso judío del siglo I y siglo II) en el Talmud (tratado de Taanit), se recita tras la oración principal o Amidá, antes del servicio de lectura de la Torá.[3]

La traducción de su transcripción fonética en español se expone en la siguiente tabla:

יעברית Transliteración Hebreo Español
‏אבינו מלכנו Avinu malkeinu Padre nuestro, Rey nuestro
חננו ועננו janenu va'aneinu agrácianos y respóndenos.
כי אין בנו מעשים ki ein banu ma'asim porque no tenemos obras
עשה עימנו צדקה וחסד ase imanu tsedaka vajesed haz con nosotros misericordia y bondad
והושיענו vehosh'ienu y sálvanos

Relación con el Padrenuestro cristiano

Para el rabino David ben Israel de la asociación Esh Hatorá está oración se relaciona con el Padrenuestro cristiano:

...el Padre Nuestro de los cristianos, es el mismo Padre Nuestro de los judíos, pero reformado y adaptado a las ideas cristianas. (...)El Padre Nuestro que es recitado por los judíos en la sinagoga consta en todos los libros de oraciones. Solo que este Padre Nuestro recitado por los judíos desde tiempos de antaño va dirigido pura y exclusivamente a Dios.

Este punto de vista también es compartido por Yehuda Ribco, un polémico profesor de Secundaria de la Escuela Integral Hebreo Uruguaya, que se refiere al «idolátrico padre nuestro»:[4]

Por otra parte, no creo equivocarme al decirle que cada parte del idolátrico "Padre nuestro" de boca de Jesús, ha sido tomado ilícitamente de fuentes judías puras, para trastocarlo y convertirlo en una invocación procaz. Es más, casi en su totalidad parece un plagio malintencionado del salmo 123, al cual se lo ha modificado y subvertido para darle el sentido que el presunto autor (Jesús) deseaba darle.

Como Ribco indica, la oración básica y primordial es la de Shemá Israel o "Escucha, Israel", siendo lación que se refiere a Dios como Padre nuestro reiterativamente es el Avinu malkenu.

Sin embargo, para otros investigadores menos controvertidos el Abinu Malkeinu es sencillamente un reflejo de la tradicional figura metafórica de Dios como padre.[1]

El judaísmo tradicional, una de las diferentes corrientes contemporáneas, como explica Esh HaTorá, no acepta la condición mesiánica de Jesús de Nazaret, interpretando que no cumplió ni con las profecías mesiánicas ni con los requisitos de Mesías. También consideran que los versículos bíblicos referentes a Jesús son traducciones incorrectas y que se contradice la teología judía, cuya creencia está basada en una revelación nacional y no en la demostración de milagros .

No obstante, en base a que el Padre Nuestro cristiano no manifiesta literalmente la creencia cristiana en la personificación de la figura del Mesías judío en Jesús de Nazaret, es una plegaria considerada por fuente judías de referencia más bien como una oración de bella fomulación comparable con el rito completo del Addish[5]

...hermosa combinación o selección de formulas de plegaria en circulación entre los ambientes Hasideanos...cuya primera y principal parte es una invocación a la venida del reino de Dios identica al rito del "kaddish" con el cual debe compararse para su entendimiento.

Referencias

  1. a b Carl M. Perkins, Avinu Malkeinu The language of merciful Father can still speak to us on the Day of Judgment., artículo electrónico 13/11/2006 disponible en web myjewishlearning.com
  2. Kaufmann Kohler, Abinu Malkenu, artículo de The Jewish Encyclopedia, edición 1901-1906. Disponible el 13/11/2006 en La Enciclopedia Judía
  3. MyJewishLearning.com, Liturgical Texts, Gleanings Avinu Malkenu. Artículo electrónico 13/11/2006 en en Myjewishlearning.com
  4. Yehuda Ribco, ¿Cuál es el Padre Nuestro Judío?, artículo electrónico en su web web serjudio.com
  5. Kaufmann Kohler, The Lord's Prayer. Artículo de The Jewish Encyclopedia, edición 1901-1906. Disponible en ed. digital

Bibliografía

  • The Jewish Encyclopedia, edición 1901-1906.

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Mira otros diccionarios:

  • Abīnu Malkēnu — (hebr.), d.i. unser Vater, unser König; Anfangswort eines Gebetes, das die Juden zur Erinnrung an ihre Sünden, am Neujahrstag, bei Einigen schon 4 Wochen vorher beten …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Padre nuestro — Wikipedia, la enciclopedia libre …   Wikipedia Español

  • Check Wikipedia — Wikiproyecto:Check Wikipedia Saltar a navegación, búsqueda Esta página contiene de forma consciente fallos ortográficos. Los bots no deben intentar corregirlos. Atajo PR:CWPR:CW …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”