Warszawianka 1831

Warszawianka 1831
Na bagnety.jpg

Warszawianka 1831 roku, La Varsovienne (La Canción de Varsovia de 1831) escrita por Casimir François Delavigne, música por Karol Kurpinski.

La canción se escribió para apoyar la Insurrección de Noviembre de Polonia de 1830-1831. El poeta francés Casimir Delavigne fue inspirado por la sublevación y escribió la letra en París. El poeta, periodista, e histórico Karol Sienkiewicz tradujo la letra al polaco.


Warszawianka 1831 roku
Versión francesa Versión polaca Traducción al Español de la versión polaca
Il s'est levé, voici le jour sanglant; Oto dziś dzień krwi i chwały, Hoy es el día de sangre y gloria,
Qu'il soit pour nous le jour de délivrance! Oby dniem wskrzeszenia był! ¡Que sea para nosotros un día de liberación!
Dans son essor, voyez notre aigle blanc W gwiazdę Francji Orzeł Biały Mirando la estrella de Francia,
Les yeux fixés sur l'arc-en-ciel de France Patrząc, lot swój w niebo wzbił. La águila blanca se lanza a volar.
Au soleil de juillet, dont l'éclat fut si beau, A nadzieją podniecany Y, inspirado por la esperanza,
Il a repris son vol, il fend les airs, il crie: Woła do nas z górnych stron: Nos llama desde las alturas:
"Pour ma noble patrie, "Powstań, Polsko, skrusz kajdany, "Levántate, Polonia, rompe tus cadenas,
Liberté, ton soleil ou la nuit du tombeau!" Dzis twój tryumf albo zgon!" ¡Hoy es un día de la libertad o la muerte!"

Polonais, à la baïonnette! Hej, kto Polak, na bagnety! Eh, Polacos, ¡a las bayonetas!
C'est le cri par nous adopté; Żyj, swobodo, Polsko, żyj! Viva, libertad, ¡viva Polonia!
Qu'en roulant le tambour répète: Takim hasłem cnej podniety ¡Que este grito de guerra digno:
A la baïonnette! Trąbo nasza wrogom grzmij! Resuene ante nuestros enemigos!
Vive la liberté! Trąbo nasza wrogom grzmij! Resuene ante nuestros enemigos!

  O Francuzi! Czyż bez ceny ¡Ay, Franceses! ¿Son nuestras heridas
  Rany nasze dla was są? Sin valor para ustedes?
  Spod Marengo, Wagram, Jeny, En Marengo, Wagram, Jena,
  Drezna, Lipska, Waterloo Dresde, Leipzig, y Waterloo
  Świat was zdradzał, my dotrwali, El mundo les traicionó, pero nosotros nunca cejamos.
  Śmierć czy tryumf, my gdzie wy! En la muerte o la victoria, estamos consigo!
  Bracia, my wam krew dawali. Hermanos, sangramos por ustedes.
  Dziś wy dla nas nic – prócz łzy. Hoy nos dan nada más que lágrimas.

  Hej, kto Polak, na bagnety! Eh, Polacos, ¡a las bayonetas!
  Żyj, swobodo, Polsko, żyj! Viva, libertad, ¡viva Polonia!
  Takim hasłem cnej podniety ¡Que este grito de guerra digno:
  Trąbo nasza wrogom grzmij! Resuene ante nuestros enemigos!
  Trąbo nasza wrogom grzmij! Resuene ante nuestros enemigos!



Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Mira otros diccionarios:

  • Warszawianka 1831 roku — Warszawianka 1831 roku, La Varsovienne (The Song of Warsaw 1831) written by Casimir François Delavigne, music by Karol Kurpiński.The song was written in support of the November Uprising of 1830 1831. The French poet Casimir Delavigne was… …   Wikipedia

  • Warszawianka 1905 — The 1905 Warszawianka, despite its name, came into being in 1879. Wacław Święcicki wrote the song while serving a sentence in the Tenth Pavilion of the Warsaw Citadel for socialist activity. The song received its name during a May Day… …   Wikipedia

  • La Varsovienne de 1831 — Pour les articles homonymes, voir La Varsovienne. La Varsovienne de 1831 (en polonais Warszawianka 1831 roku) est une chanson polonaise …   Wikipédia en Français

  • Варшавянка 1831 года — У этого термина существуют и другие значения, см. Варшавянка (значения) …   Википедия

  • La Varsovienne — Pour les articles homonymes, voir La Varsovienne de 1831. La Varsovienne (en polonais Warszawianka 1905 roku, en russe Варшавянка, Varchavianka) est un vieux chant polonais, écrit en 1893. Repris par le poète polonais Wacław Święcicki en 1897, il …   Wikipédia en Français

  • La Varsovienne de 1905 — La Varsovienne Pour les articles homonymes, voir La Varsovienne de 1831. La Varsovienne (en polonais Warszawianka 1905 roku, en russe Варшавянка, Varchavianka en Grand Fort Philippois, Rojazo) est un vieux chant polonais, écrit en 1893. Repris… …   Wikipédia en Français

  • November Uprising — Kingdom of Poland (November Uprising) Królestwo Polskie (Powstanie listopadowe) ← …   Wikipedia

  • Курпиньский К. К. —         (Kurpinski) Кароль Казимеж (6 III 1785, Влошаковице 18 IX 1857, Варшава.) польский композитор, муз. обществ. деятель, дирижёр, муз. теоретик.         Учился игре на фп., скрипке и органе у отца органиста Марцина К. С 1797 церк. органист в …   Музыкальная энциклопедия

  • Warsaw — For other uses, see Warsaw (disambiguation) and Warszawa (disambiguation). Warsaw Warszawa Capital City of Warsaw Miasto Stołeczne Warszawa Top …   Wikipedia

  • Варшавянка — У этого термина существуют и другие значения, см. Варшавянка (значения). «Варшавянка» (польск. Warszawianka 1905 roku)  польская и русская революционная песня. перевод Г. М. Кржижановского Вихри враждебные веют над нами, Темные… …   Википедия

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”