Namárië

Namárië
«Namárië» escrito en caracteres tengwar.

«Namárië» es el texto en quenya más largo en El Señor de los Anillos. Junto con el poema «Markirya» en MC:220-221 es el principal ejemplo de un texto en «quenya maduro» (desarrollado por Tolkien).

Fuente

La canción es más conocida como «Namárië» (Adiós), este es el título usado por Tolkien en The Road Goes Ever On, pero también se conoce como «El lamento de Galadriel». Algunos también llaman a esta canción «La canción de los elfos de más allá del mar», un título según el índice de El Señor de los Anillos. Sin embargo, este debe ser en realidad el título de otra canción, aquella cantada por Galadriel al principio de este capítulo («He cantado las hojas, las hojas de oro, y allí creció...»). En una edición de El Señor de los Anillos, el índice incluye una entrada «Canción de los elfos de más allá del mar» que apunta a la página donde se encuentra «Namárië»; pero en el material publicado, Tolkien jamás se refiere a esta canción con algún título.

En The Road Goes Ever On el poema aparece en tres versiones. La primera es «Namárië» escrita en tengwar, nuestro único ejemplo substancial de un texto quenya escrito con caracteres élficos. Las otras dos versiones están en The Road Goes Ever On (66-67). Una es muy similar al texto de El Señor de los Anillos, pero Tolkien ha agregado marcas de acentuación, indicando todos los acentos mayores y menores. Es seguida por una versión con una traducción interlineal. La última versión difiere un poco de los otros textos, principalmente en el orden de las palabras, porque Tolkien las acomodó en «un estilo más claro y normal». Explicó que las palabras del texto en El Señor de los Anillos tienen un orden y estilo «poético», otorgando concesiones a la métrica.

Texto

Una versión muy primitiva de «Namárië» fue publicado en TI:284-285:

Ai! Laurie lantar lassi súrinen
inyalemíne rámar aldaron
inyali ettulielle turme márien
anduniesse la míruvórion
Varda telúmen falmar kírien
laurealassion ómar mailinon.
Elentári Vardan Oiolossëan
Tintallen máli ortelúmenen
arkandavá-le qantamalle túlier
e falmalillon morne sindanórie
no mírinoite kallasilya Valimar.

La mayoría de las palabras pueden ser identificadas, pero una traducción completa es difícil de obtener, y de todas formas esto puede no ser quenya «totalmente maduro». Esta versión primitiva no es discutida aquí. (Para una discusión bastante exhaustiva de las distintas etapas y variantes del «Lamento», ver el artículo de David Salo en Tyalië Tyelelliéva #12).

NAMÁRIË, con la traducción de Tolkien entre líneas (la mayoría de las líneas traducen el texto quenya inmediatamente superior pero en algunos casos las líneas no corresponden perfectamente con la traducción, por ser distinto el orden de las palabras) es la siguiente:

Ai! Laurië lantar lassi súrinen
¡Ah! ¡Como el oro caen las hojas en el viento,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
e innumerables como las alas de los árboles son los años!
yéni ve lintë yuldar avánier
los años han pasado como sorbos rápidos
mi oromardi lissë-miruvóreva
de dulce hidromiel en las altas salas
Andúnë pella, Vardo tellumar
de más allá del Oeste, bajo las bóvedas azules de Varda
nu luini yassen tintilar i eleni
donde las estrellas tiemblan
ómaryo airetári-lírinen.
en la voz de su canción sagrada y real.
Sí man i yulma nin enquantuva?
¿Quién me llenará ahora de nuevo la copa?
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
Pues ahora la Iluminadora, Varda, la Reina de las Estrellas,
ve fanyar máryat Elentári ortanë
desde el Monte Siempre Blanco ha elevado sus manos como nubes
ar ilyë tier undulávë lumbulë
y todos los caminos se han ahogado en sombras
ar sindanóriello caita mornië
y la oscuridad que ha venido de un país gris se extiende
i falmalinnar imbë met,
sobre las olas espumosas entre nosotros,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
y la niebla cubre para siempre las joyas de Calacirya.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Ahora se ha perdido, ¡perdido para aquellos del Este, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
¡Adiós! ¡Quizá encuentres a Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!
Quizá tú la encuentres! ¡Adiós!

En la versión tengwar de la canción que se encuentra en The Road Goes Ever On, tiene el subtítulo «Namárië. Altariello Nainië Lóriendessë» (‘Adiós. El lamento de Galadriel en Lórien’).


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Mira otros diccionarios:

  • Namárië — écrit en tengwar Namárië (ou Complainte de Galadriel) est un poème présent dans le Seigneur des anneaux de J. R. R. Tolkien[1], écrit en …   Wikipédia en Français

  • Namárië — The first stanza of Namárië written in Tengwar script. Namárië is a poem by J. R. R. Tolkien written in Quenya, a constructed language, and published for the first time in The Lord of the Rings (The Fellowship of the Ring, Book 2, Chapter… …   Wikipedia

  • Quenya — Quenya, Quendya Auteur John Ronald Reuel Tolkien Parlée dans le monde imaginaire de la Terre du Milieu Typologie langue synthétique, présentant à la fois des traits agglutinants et flexionnels Catégorie langue imaginaire …   Wikipédia en Français

  • The Road Goes Ever On — This article is about the song cycle, book, and recording. For the individual songs of this name, see The Road Goes Ever On (song). The Road Goes Ever On is a song cycle that has been published as sheet music and as an audio recording. The music… …   Wikipedia

  • Quenya — Quenya, alto élfico Quenya Creado por J. R. R. Tolkien (1915 1919) Hablado en Mundo fantástico de Arda Hablantes Desconocido Familia Lengua artificial …   Wikipedia Español

  • The Road Goes Ever On — Este artículo trata sobre el ciclo musical completo, publicado como libro y disco. Para para la canción singular que le da título, véase The Road Goes Ever On (canción). The Road Goes Ever On es un ciclo de canciones, preparadas para casar de… …   Wikipedia Español

  • The Road Goes Ever On — est un cycle musical publié sous forme de partitions et d enregistrement audio. La musique a été composée par Donald Swann et les textes ont été extraits des ouvrages de J. R. R. Tolkien. Le titre de cette œuvre, « The Road Goes Ever… …   Wikipédia en Français

  • Noriko Mitose — (みとせのりこ, Mitose Noriko?, born December 3[1]) is a Japanese singer. She is the vocalist of the band Kirche, and as a solo singer, has performed many songs for games. Contents …   Wikipedia

  • Narsilion (band) — Narsilion Origin Spain Genres Neoclassical darkwave, neofolk[1] Years active 2000 onward Labels Caustic Reco …   Wikipedia

  • Le Seigneur des anneaux — Pour les articles homonymes, voir Le Seigneur des anneaux (homonymie). Le Seigneur des anneaux Auteur J. R. R. Tolkien Genre fantasy Version originale …   Wikipédia en Français

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”