- Völuspá hin skamma
-
Völuspá hin skamma o Völuspá corta, es un poema en nórdico antiguo que fue preservado como un puñado de estrofas en Hyndluljóð, en la Edda poética, y como una estrofa en la sección Gylfaginning de la Edda prosaica de Snorri Sturluson. El nombre del poema se conoce solamente debido a que es citado por Snorri en Gylfaginning:
- [...] ok var sá nefndr Ymir, en hrímþursar kalla hann Aurgelmi, ok eru þaðan komnar ættir hrímþursa, svá sem segir í Völuspá inni skömmu:
- 7.
- Eru völur allar
- frá Viðolfi,
- vitkar allir
- frá Vilmeiði,
- en seiðberendr
- frá Svarthöfða,
- jötnar allir
- frá Ymi komnir.[1]
- Y ese hombre es llamado Ymir, pero los gigantes de la escarcha lo llaman Aurgelimir; y de él proviene la raza de los gigantes de la escarcha, como dice en Völuspá hin skamma:
- -
- Todas las brujas
- surgieron de Witolf,
- todos los brujos
- son de Willharm,
- y las que recitan hechizos
- surgieron de Swarthead;
- todos los ogros
- vienen de Ymir.[2]
La estrofas adicionales que se conservaron aparecen en Hyndluljóð. En su traducción de Hyndluljóð, Henry Adams Bellows comenta que el fragmento preservado de Völuspá hin skamma muestra que fue "una tardía y muy inferior imitación de la gran Voluspo", y estima que data del siglo XII. Sugiere que su aparición en Hyndluljóð es debido a un error del copista que confundió ambos poemas y por ello considera que tienen poco valor poético y mitológico.[3]
Referencias
- ↑ Guðni Jónsson (ed.): «Gylfaginning». Edda poética.
- ↑ Trad. por A. G. Brodeur (ed.): «Gylfaginning». Edda poética.
- ↑ Trad. por H. A. Bellows (ed.): «Hyndluljoth». Edda poética.
Enlaces externos
- Hyndluljoth Traducción y comentarios por Henry A. Bellows (en inglés)
- Edda prosaica Traducción por A. G. Brodeur (en inglés)
Categorías:- Literatura medieval escandinava
- Fuentes de la mitología nórdica
Wikimedia foundation. 2010.