- Auferstanden aus Ruinen
-
Auferstanden aus Ruinen Español: Levantados de las Ruinas
Partitura del himno nacional de la RDA.Información general Himno Nacional de Alemania Oriental Letra Johannes R. Becher, octubre de 1949 Música Hanns Eisler, finales de octubre y comienzo de noviembre de 1949 Adoptado 6 de noviembre de 1949 Hasta 3 de octubre de 1990 Multimedia Versión coral
¿Problemas al reproducir este archivo?
Vea Ayuda:Multimedia.Auferstanden aus Ruinen (en alemán Levantada de las ruinas) fue el himno de la República Democrática Alemana (RDA) entre 1949 y 1990. Su letra fue escrita por Johannes R. Becher con música de Hanns Eisler.
Contenido
Historia
Dejó de ser himno oficial con la reunificación alemana, pasando a ser himno de la Alemania unificada el hasta entonces himno de la República Federal de Alemania (RFA), Deutschlandlied. El entonces primer ministro de la RDA, Lothar de Maizière, propuso que "Auferstanden aus Ruinen" ocupara su lugar, propuesta que fue rechazada por el Canciller de la RFA, Helmut Kohl.
Tras la reunificación alemana, el himno nacional pasó a ser únicamente un archivo histórico de la música alemana, siendo una de las canciones más bellas que existen aún de la República Democrática Alemana, sin embargo los alemanes que vivieron en el lado occidental del muro poco conocen la trascendencia de este himno patriótico.
Letra original en alemán
- Auferstanden aus Ruinen
- Und der Zukunft zugewandt,
- Laß uns dir zum Guten dienen,
- Deutschland, einig Vaterland.
- Alte Not gilt es zu zwingen,
- Und wir zwingen sie vereint,
- Denn es muß uns doch gelingen,
- Daß die Sonne schön wie nie
- Über Deutschland scheint.
- Über Deutschland scheint.
- Glück und Frieden sei beschieden
- Deutschland, unserm Vaterland.
- Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
- Reicht den Völkern eure Hand.
- Wenn wir brüderlich uns einen,
- Schlagen wir des Volkes Feind!
- Laßt das Licht des Friedens scheinen,
- Daß nie eine Mutter mehr
- Ihren Sohn beweint.
- Ihren Sohn beweint.
- Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
- Lernt und schafft wie nie zuvor,
- Und der eignen Kraft vertrauend,
- Steigt ein frei Geschlecht empor.
- Deutsche Jugend, bestes Streben,
- Unsres Volks in dir vereint,
- Wirst du Deutschland neues Leben,
- Und die Sonne schön wie nie
- Über Deutschland scheint.
- Über Deutschland scheint.
Traducción al castellano
- Levantada de las ruinas
- y con la vista puesta en el futuro,
- déjanos servirte para [hacer] el bien,
- Alemania, patria unida.
- Hay que superar la antigua miseria
- y la superaremos unidos
- pues tenemos que conseguir que el sol,
- hermoso como nunca antes,
- brille sobre Alemania.
- Brille sobre Alemania.
- Asegúrense la alegría y la paz
- para Alemania, nuestra patria.
- Todo el mundo anhela paz,
- dadle a los pueblos vuestra mano.
- ¡Si nos unimos como hermanos,
- derrotaremos al enemigo del pueblo!
- ¡Dejad brillar la luz de la paz!
- Que nunca más una madre
- llore por su hijo.
- Llore por su hijo.
- Aremos, construyamos,
- aprended y producid como nunca antes,
- y, confiando en su propia fuerza,
- se alzará una generación libre.
- Juventud alemana, las mejores aspiraciones
- de nuestro pueblo en ti se reconocen,
- serás para Alemania nueva vida.
- Y el sol, hermoso como nunca antes,
- brilla sobre Alemania.
- Brilla sobre Alemania.
Enlaces externos
- Wikisource contiene la letra de Himno Nacional de la República Democrática Alemana.Wikisource
- Auferstanden aus Ruinen en mp3.
- Auferstanden aus Ruinen en QuickTime.
- Auferstanden aus Ruinen en Real Audio streaming.
- Auferstanden aus Ruinen, versión punk realizada por MIA. para la película Führer Ex.
Categorías:- Himnos nacionales de naciones desaparecidas
- República Democrática Alemana
- Música de Alemania
- Himnos de Alemania
Wikimedia foundation. 2010.