- Ahalel El
-
Ahalel El (hebreo cuadrado: אֲהַלֵּל אֵל) "Alabaré a Dios", es un antiguo Piyut compuesto en lengua hebrea durante la edad media y que expresa la alabanza debida al temor reverente que debe Israel a su Dios. Describe algunos de las intervenciones más memorables de la historia del pueblo hebreo como ser: La entrega de la Toráh, la conquista de la tierra de Canaan y el exterminio futuro del imperio de la iniquidad. A continuación se presenta la letra original, la pronunciación sugerida para el español y la traducción textual que corresponde.
אֲהַלֵּל אֵל פִּי יְמַלֵּל כְּבודו'Ahalel 'el, pi yemalel kvodó
Alabaré a Dios, mi boca contará su gloria
וַאֲדַבֵּר גַּם אֲסַפֵּר מִפְעֲלוva'adaber gam 'asaper mif'alo
y hablaré y también relataré su obrar
וְתורַתו שֵם תִפְאֲרְתו וְהודוvetorató, shem tif'artó vehodó
también su Ley, la fama de su majestad y su fausto
וְאֵת חוּקָיו וּמִשְפַטָיו שָם שָם לוve'et juqáv umishpatáv sham sam lo
y sus normas y sentencias que puso para sí
גָּדול מִכָּל -בָּחַר מִכָּל- בְּעַבְדּוgadol mikol, bajar mikol be'avdó
el más grande de todos (los dioses) escogió entre todos a su siervo (Moisés)
וּבְתוך כִּבְשָן אֵל נֶאֱמָן נִהֲלוuvtoj kivshán 'el ne'emán nihaló
y en medio de un horno (el monte Sináy) el Dios fiel lo dirigió
דִּבֶּר מֵהַר לְעַם נִבְחָר בְּחַסְדּוDiber mehar le'am nivjar bejasdó
habló desde el monte, al pueblo escogido por su piedad
הֵמָּה רָאוּ וַיִשְתָּאוּ מִגָּדְלוHemáh ra'ú vayishta'u migodló
ellos vieron y se postraron ante su grandeza
הַנֶאֱמָן בְּכָל-זְמָן לְבַדּוHane'emán bjol zmán levadó
Él, quien es el único fiel en todo tiempo
וְאופָנִים גַּם שְרָפִים מִמַּעַל לוve'ofanim gam srafim mimá'al lo
y por quien los 'Ofanim y los Srafim existen
וְאִיש זָדון לַאֲבַדּון הורִידוve'ish zadon la'avadón horidó
y quien hizo descender al hombre impío (Satán) a su destrucción
אַלּוּף שֵעִיר יָהִיר לִשְאולו'alúf se'ir yahir lish'oló
al príncipe de los demonios echó a su tumba
זִעֵם אֵל עַל זְנַב יְדִידוzi'em 'el 'al znav yedidó
se enfureció tanto Dios por la retaguardia (afectada) de su amado (Israel)
עֲמַלֵקִי תָּם וְגַם נִסְתָם גולְלו'Amaleqí tam vegam nistam goleló
que al amalecita puso fin y lo selló
חָרְדוּ עַמִּים גַּם לְאֻמִּים מִפַּחְדּוjardú 'amim gam le'umim mipajdó
los pueblos temblaron, también las naciones ante su temor (que inspira)
וְעַם עִמּו יִהְיֶה עַמּו בְּצַר לוve'am 'imó yihyéh amó betzar ló
y su pueblo que está con él seguirá siendo su pueblo aún cuando tengo angustia.
Enlaces externos
[Ahalel El en you tube http://www.youtube.com/watch?v=LFd6OXtY9Gg]
Categoría:- Literatura judía
Wikimedia foundation. 2010.