Bo'i leganí

Bo'i leganí

Bo'i leganí

Bo'i legani (hebreo: יעלה יעלה בואי לגני), es una poesía (Piyut) escrita hacia el siglo 16 por el eminente expositor de las escrituras y poeta Yisra'el Nayárah (Israel Negara). La hermosísima letra que contiene basada en el libro de la Biblia llamado "cantar de los cantares", sostiene un giro interesante en el diálogo entre Dios e Israel basado en lo que sería un rey abandonando toda su opulencia y fama para mostrar la aceptación de la humildad de una muchacha campesina por puro efecto de su amor por ella. A continuación la letra de la canción Bo'i leganí (letra de Bo'i legani) inmortalizada hoy por la voz tenor de Emile Zrihan y la Orquesta Andaluza de Israel. Se ha utilizado una transcripción fonética común del hebreo hacia el español y se ha rendido una traducción casi literal (no literaria) del texto.

יַעֲלָה יַעֲלָה בּוֹאִי לְגַנִּי הֵנֵץ רִמּוֹן גַּם פָּרְחָה גַּפְנִי

Yaalah yaalah boi leganí, henetz rimón, gam parjáh gafní

Gacela gacela, ven a mi jardín, ya echó granada, también floreció mi vid

יָבוֹא דוֹדִי יָחִישׁ צְעָדָיו וְיֹאכַל אֶת פְּרִי מְגָדָיו

Yavododí, yajish tzeadáv, veyojalet pri megadáv

Mi amado vendrá, se apresurará sus pasos y comerá el fruto de su cosecha

אִם יְדִידִי אָרְכוּ נְדוּדָיו אֵיךְ יְחִידָה אֵשֵׁב עַל כַּנִי

im yedidíarjú ndudáveyj yejidáheshéval kaní

Si mi amado, sus andanzas se alargaran, ¿cómo me sentaría sola en mi lugar (el templo)?

שׁוּבִי אֵלַי, אַתְּ בַּת אֲהוּבָה שׁוּבִי אַתְּ, וַאֲנִי אָשׁוּבָה

Shuvíelayat batahuváh, shuviat vaaniashuvah

Vuelve a , oh nena amada, vuelve y yo volveré (alusión a la profecía de Malaquías)

הִנֵּה עִמִּי זֹאת אוֹת כְּתוּבָה כִּי בְּתוֹכֵךְ אֶתֵּן מִשְׁכָּנִי

Hinéhimí, zotot ktuváh ki betojejetén mishkaní

He aquí conmigo, esto es una Ktuváh (contrato matrimonial judío), porque pondré en medio de ti mi tabernáculo

רֵעִי, דּוֹדִי, נַפְשִׁי פָּדִיתָ וּלְךָ רַעְיָה אוֹתִי קָנִיתָ

Reí, Dodí, nafshí padita, ulejá rayahotí qanita

Amigo mío, amado mío, mi alma redimiste, y para ti (como) amiga a compraste (adquiriste)

עַתָּה לִי בֵּין עַמִּים זֵרִיתָ וְאֵיךְ תֹּאמַר, דּוֹד, אֲהַבְתָּנִי

atáh li béynamim zerita, veeyj tomar Dodahavtani

Ahora a mi, entre los pueblos esparciste ¿cómo dirás oh amado que me amaste?


אֲיֻמָּתִי, לְטוֹב זֵרִיתִיךְ וְלִתְהִלָּה וּלְשֵׁם שָׂרִיתִיךְ

ayumatí, letov zeritij velithilah ulshem saritij

Temerosa mía, para bien te esparcí, para alabanza y para renombre te he engalanado

כִּי אַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ שִׂמְחִי, כִּי יְשׁוּעָתֵךְ אָנִי

Kiahavatolamahavtij, simji ki yeshuatejani

Porque de amor eterno te amé, alégrate, porque tu salvación soy yo


לוּ יְהִי כִדְבָרְךָ, יְדִידִי עַתָּה מַהֵר אֱסוֹף נְדוּדִי

Lu yehi kidvarjá, yedidíatáh maheresof nedudí

Oh si fuera según dices, amado mío, ahora, rápido, recoge mis andanza (los errantes de Israel)

וּלְתוֹךְ צִיּוֹן נְחֵה גְדוּדִי וְשָׁם אַקְרִיב לָךְ אֶת קָרְבָּנִי

Ultoj Tziyón nejéh gdudí, veshamaqriv lajet qorbaní

Y dentro de Sión conduce mis escuadrones, y allí te acercaré mi ofrenda

חִזְקִי, רַעְיָה, חִכֵּךְ כְּיֵין הַטוֹב כִּי צִיץ יִשְׁעֵךְ רַעֲנָן רָטֹב

Jizqí Rayah, jikéj keyéyn Hatov ki tzitz yishej raanan ratov

Toma fuerzas oh amiga, tu paladar es como el buen vino, porque la hierba de tu salvación está fresca con rocío

וּלְצָרַיִךְ אֶכְרוֹת וְאֶחְטֹב וְחִישׁ אֶשְׁלַח לָךְ אֶת סְגָנִי

Ultzaráyijejrot veejtov vejisheshlaj lajet sganí

Y a tus adversarios cortaré y talaré y rápido te enviaré a mi vice- (El mesías).

[1] [2] Media:http://www.youtube.com/watch?v=LFd6OXtY9Gg

Obtenido de "Bo%27i legan%C3%AD"

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Mira otros diccionarios:

  • Riccardo Drigo — Maestro Riccardo Eugenio Drigo. St. Petersburg, 1892 Riccardo Eugenio Drigo (ru. Риккардо Эудженьо Дриго), a.k.a. Richard Drigo (30 June 1846 – 1 October 1930) was an Italian composer of ballet music and Italian Opera, a theatrical conductor …   Wikipedia

  • Fenzi — The Fenzi Bank and family were key players in both the economical growth of the Italian industrial revolution and the expansion of the north Italian Railways between Florence and Livorno in 18th and 19th century Italy.The FamilyThe old Florentine …   Wikipedia

  • Ahalel El — (hebreo cuadrado: אֲהַלֵּל אֵל) Alabaré a Dios , es un antiguo Piyut compuesto en lengua hebrea durante la edad media y que expresa la alabanza debida al temor reverente que debe Israel a su Dios. Describe algunos de las intervenciones más… …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
https://es-academic.com/dic.nsf/eswiki/179012 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”