- Kilómetro 11
-
Kilómetro 11 es una popular canción folklórica argentina. Se la considera el “himno del chamamé”,[1] género especialmente difundido en la provincia de Corrientes.
La letra de la canción corresponde al poeta y compositor Constante Aguer. La música, por su parte, es obra del célebre folclorista Mario del Tránsito Cocomarola. Se grabó por primera vez en 1940.[2]
Contenido
Título
En el libro “Mis vivencias con el Chamamé”, de Leopoldo Castillo, se explica que el título de la canción se debe a un percance automovilístico que el compositor Tránsito Cocomarola sufrió en el kilómetro 11 de la Ruta Nacional 12. A pesar de esto, no hay referencia alguna a ese episodio en la canción. Incluso, se asegura que Aguer escribió la letra desconociendo esa historia.[3]
Letra
En castellano
Vengo otra vez hasta aquí
de nuevo a implorar tu amor
solo hay tristeza y dolor
al verme lejos de ti.
Culpable tan solo soy
de todo lo que he sufrido
por eso es que ahora he venido
y triste, muy triste estoy.
Nunca vayas a olvidar
que un día a este cantor
le has dicho llena de amor
sin ti no me podré hallar.
Por eso quiero saber
si existe en tu pensamiento
aquel puro sentimiento
que me supiste tener.
Olvida mi bien
el enojo aquel
que así nuestro amor
irá a renacer
porque comprendí
que no sé vivir
sin tu querer.
En GuaraníNeréndape ajü jevy
de nuevo a implorar tu amor
Solo hay tristeza y dolor
al hallarme mombyry.
La culpa manté arekó
de todo lo que he sufrido
por eso es que ahora he venido
ha kangy eté aikó
Ani ke nde resarái
que un día a este cantor
le has dicho llena de amor
nderejehe che nda vy´a.
Che ndaikuahäi anga'ite
si existe en tu pensamiento
aquel puro sentimiento
re rekóva kue che rejhé
Ani nde pochí
angá che ndivéi
desengaño ité
manté arekó
che akâ tavy
che ndaikuaha
nderehe kuñá
che upéicha aikó.
Aclaraciones sobre la pronunciación: la H se pronuncia como una J suave (parecida a la del inglés), la Y se pronuncia entre una I y una U (parecida a la ü francesa, solo que en guaraní es más gutural), la ' marca una breve pausa en la que se interrumpe la pronunciación, la ^ o las diéresis (¨) indica que la vocal es nasal (se pronuncia marcandola con la nariz), la J se pronuncia como una Y del interior argentino (como diría "yo" un mendocino). En guarani-hablantes argentinos, dicen la CH igual que en castellano; aunque hay una pequeña minoría que lo pronuncia como una SH del inglés (de esta úlñtima manera lo pronuncian en todo Paraguay). Por último, hay que decir que en guaraní solamente se acentúan las palabras cuando no son agudas; cuando no aparece acento en todo la palabra significa que la acentuación va en la última sílaba (aunque no este gráficamente marcado). Esto es así ya que mayoritariamente las palabras en guaraní son agudas. - Igualmente, en estas estrofas se han acentuado las palabras, para que una persona que no sabe guaraní sepa donde va el acento -[4]Intérpretes
A lo largo de los años, “Kilómetro 11” ha sido interpretada por varios músicos argentinos, entre ellos León Gieco, Teresa Parodi y Ramona Galarza.
Referencias
- ↑ "Historia del Chamamé" La Gazeta
- ↑ "Murió el autor de la letra de Kilómetro 11 " Clarín, 08/08/2010
- ↑ "¿Por qué el chamame Kilómetro 11 se llama así?" Corrientes Chamamé
- ↑ Grafía guaraní.
Categorías:- Canciones folclóricas de Argentina
- Chamamé
- Música litoraleña
- Idioma guaraní
Wikimedia foundation. 2010.