Cocoliche

Cocoliche

El cocoliche es una jerga híbrida del español hablada por los inmigrantes italianos que vivieron o que viven en Argentina y Uruguay. Es una mezcla del idioma español con el italiano, hablada por los inmigrantes italianos que formaban, entre 1880 y 1930, más de un 40% de la población de la Ciudad de Buenos Aires.

Contenido

Origen

Quizás pueda definirse al cocoliche como una variedad mixta de español y de dialectos y lenguas italianas cuyo uso era casi exclusivamente hablado (oral), en esta especie de pidgin las formas lexicales italianas se alternaban con las españolas merced a la gran proximidad filogenética entre los idiomas de la Península Ibérica y la Península Itálica.

Tal variación lingüística fue usada en el teatro popular argentino (el sainete e incluso en el circo criollo— como aquel que fundaron los Hermanos Podestá—) en donde aparecía el personaje cómico "Cocolicchio", caricatura de un italiano del sur.

Según José Podestá,[1] el nombre se origina en Antonio Cuculicchio, un peón calabrés de su compañía teatral que fue imitado por el actor del grupo Celestino Petray que tenía gran facilidad para imitar a los italianos acriollados.

Así Petray se presentó a caballo en la fiesta campestre de Juan Moreira, el actor Gerónimo Podestá le preguntó:

- Adiós amigo Cocoliche, de donde sale tan empilchao (bien vestido)? A lo que Petray respondió: - Venguedede la Petagoña co este parejiere macanuto, amique! (Vengo desde la Patagonia con este -caballo- parejero macanudo, amigos!).

Uso

El cocoliche en cuanto caricaturización se basó en la forma de entonación "italiana" de las palabras y la frecuente mutación del fonema [g] por [k]: amigo/amico, y la pronunciación de la "c" española antes de vocal como una "ch": dice/diche; quizás la más remota etimología derive de la pregunta en mezcla de italiano y español "¿q(ué)co(sa) (è) lo (que) dic(h)e?", aunque se asevera que se trata de la caricaturización actuada de un real inmigrante italiano, Antonio Cuculicchio quien habría trabajado en el circo de los hermanos Podestá.

Con el tiempo el cocoliche se fue oyendo cada vez menos, probablemente debido a la desaparición de los inmigrantes que lo hablaban, pero muchas de sus palabras hoy en día se encuentran formando parte del lunfardo.

Ejemplos:

  • laburar como sinónimo de trabajar
  • fiaca (fiacca: flaqueza en italiano) desgano, pereza
  • gamba (pierna) alguien que ayuda o tiene buenas intenciones, también cien pesos porque "ayudan"
  • gambetear: esquivar
  • guarda (con el significado de cuidado, atención, viene del italiano guardare: mirar, observar)
  • minga: nada
  • yeta (de gettare: lanzar) mala suerte
  • yira/yiro( de girar, dar vueltas) prostituta callejera
  • atenti (atentos) atención
  • salute (salud)
  • cuore (corazón) si alguien dice te quiero de cuore quiere decir te quiero con el corazón.
  • birra (cerveza) se sigue utilizando ampliamente hoy en dia

Referencias

  1. [Medio siglo de farándula: memorias de José J. Podestá By José J. Podestá, Instituto Nacional del Teatro (Argentina)]

Véase también

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Mira otros diccionarios:

  • Cocoliche — ist eine Mischform der italienischen und spanischen Sprache, die von zahlreichen italienischen Einwanderern in Argentinien, schwerpunktmäßig in Buenos Aires, gesprochen wurde. Zwischen 1880 und 1900 wanderten viele Migranten von Italien nach… …   Deutsch Wikipedia

  • Cocoliche — is an Italian Spanish pidgin that was spoken by Italian immigrants in Argentina (especially in Greater Buenos Aires) between 1880 1950. Contents 1 History 2 Influence 3 See also …   Wikipedia

  • cocoliche — sustantivo masculino 1. Origen: Argentina. Castellano con interferencias italianas hablado por los italianos. sustantivo masculino,f. 1. Origen: Argentina. Persona que utiliza esta variedad lingüística …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • cocoliche — 1. m. Arg. y Ur. Jerga híbrida que hablan ciertos inmigrantes italianos mezclando su habla con el español. 2. Arg. y Ur. Italiano que habla de este modo …   Diccionario de la lengua española

  • cocoliche — ► sustantivo masculino 1 Argentina, Uruguay LINGÜÍSTICA Jerga hablada por inmigrantes italianos en la región del Plata. ► sustantivo masculino femenino 2 Argentina Persona que habla de este modo. * * * cocoliche 1 m. En Argentina, *jerga de los… …   Enciclopedia Universal

  • cocoliche — {{#}}{{LM C09106}}{{〓}} {{[}}cocoliche{{]}} ‹co·co·li·che› {{《}}▍ s.m.{{》}} Lengua mezcla de español e italiano que hablaban los inmigrantes italianos: • El cocoliche se hablaba en Río de la Plata a principios del siglo XX.{{○}} …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Cocoliche — noun The pidgin of Italian and Spanish, such as that spoken in Buenos Aires, Argentina during the period of Italian immigration to that region …   Wiktionary

  • cocoliche — pop. Lenguaje híbrido que usan los extranjeros, particularmente los italianos ignorantes de nuestra lengua en la que emplean voces muy incorrectas, macarrónicas y heteróclitas (TG)// Italiano que habla de ese modo (TG)// italiano acriollado… …   Diccionario Lunfardo

  • cocoliche — m. Arg. Jerga que hablan muchos italianos, al mezclar su habla con el español …   Diccionario Castellano

  • Jose Podestá — Pepino el 88 creación de José Podestá, 1890 José Juan Pepe Podestá (*6 de octubre de 1858, Montevideo, Uruguay †5 de marzo de 1937, La Plata, Buenos Aires, Argentina) integrante de la célebre familia de artistas rioplatenses Podestá, junto a sus… …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”