- Liber regum
-
El Liber regum o Libro de las generaciones y linajes de los reyes, redactado entre 1194 y 1209[1] en idioma aragonés, es una crónica medieval anónima considerada la más antigua historia general de España escrita en una lengua romance.[2]
El texto recoge una historia centrada en la Península Ibérica, que abarca desde el Génesis hasta los reinos hispánicos de finales del siglo XII. En ella se narran episodios del Antiguo Testamento relacionados con los reyes persas, se da noticia de los emperadores romanos y los reyes godos y culmina con los reyes de Francia hasta Felipe II de Francia (1180 - 1223) de quien se dice «qui agora es rei de França».
Una de las fuentes de la obra podría ser el Linage de los reyes d'Espanya, pero a diferencia de este, el Liber regum presta especial atención a los reyes de Aragón y añade los de Francia, probablemente debido al doble matrimonio de la infanta Leonor (hermana de Pedro II de Aragón) con Ramón VI, conde de Toulouse y de Pedro II con María de Montpellier en 1204. Al primitivo Liber regum se añadió posteriormente un Linaje de los reyes de España, que incluía un texto breve en romance conocido como Linaje de Rodrigo Díaz (redactado hacia 1195), que ofrece una genealogía y biografía sucinta de Rodrigo Díaz el Campeador.[3]
Desde el punto de vista lingüístico, el texto se escribe en un romance similar al de los textos notariales y documentales aragoneses de los siglos XIII y XIV, como el Vidal Mayor. La «e» y «o» breves latinas diptongan en -ie y -ue y en este último caso, incluso ante yod (noctem<nueit). Se conserva la f- inicial latina (feito) y los grupos cultos pl-, cl- y fl- (plover y clamar). Los grupos -kt y -ult evolucionan a -it (factum<feito) -uit (multum<muito), mientras que el grupo l+ yod (ly-) da ll (filium<fillo). Aparecen los posesivos "lor" y "lures" (emparentado con el francés «leur» y «leurs») y el relativo «qui» en función de sujeto: «pues ovo Adam otro fillo, qui ovo nomne Seth». También ocurren los locativos «ne/en» y «hi/i»: «el fo s'end» (se fue de allí) o «fo hi grand la famne» (hubo allí una gran hambruna). Todos estos rasgos definen el romance aragonés, pero en la lengua del Liber regum abundan ya los castellanismos.
El texto tiene una gran importancia, tanto desde el punto de vista lingüístico —ya que documenta un estadio antiguo de la lengua aragonesa—, como del literario —pues se trata del primer texto extenso narrativo en una lengua románica en la península— e histórico, pues constituye un antecedente de las crónicas posteriores. Hay una versión al castellano titulada Cronicon villarense y sirvió de fuente para las crónicas latinas del siglo XIII de Rodrigo Ximénez de Rada (De rebus Hispaniae) y Lucas de Tuy (Chronicon mundi), que fueron la base de las crónicas alfonsíes, como la Estoria de España.
En cuanto a su calidad literaria, se trata de la primera obra en ofrecer un desarrollo narrativo de cierta amplitud, como se puede observar en un pasaje que relata la muerte de Ramiro I de Aragón el año 1063 en la batalla de Graus ante el ejército conjunto de Al-Muqtadir de Saraqusta y Sancho II de Castilla:
Est rei don Remiro fo muit bueno, et ovo muitas faziendas con moros e lidió muitas vezes con ellos e vencielos. Et a postremas vino sobr'éll el rei don Sancho de Castiella con grant poder de moros e con tod el poder de Çaragoza, qui era de moros. Vinieron ad él a Sobrarbe e gastoronle toda la tierra, et él vino ad ellos a batalla e lidió con ellos e matoron lo ý en GradosLa influencia de esta crónica fue constante. Traducida al castellano en 1220 y más tarde al portugués, fue leída y utilizada hasta el siglo XV.
Notas
- ↑ Alan D. Deyermond, Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media, Barcelona, Ariel, 2001 (1ª ed. 1973), pág. 150. ISBN 84-344-8305-X
- ↑ Antonio Ubieto Arteta, Historia de Aragón. Literatura medieval I, Zaragoza, Anubar, 1982, pág. 36.
- ↑ Francisco Rico «Un canto de frontera: "La gesta de mio Cid el de Bivar"», en Alberto Montaner Frutos (ed. lit.), Cantar de mio Cid, Barcelona, Galaxia Gutemberg; Real Academia Española, 2011, págs. 221-255. Véase pág. 242 «Aludo al breve Linaje de Rodrigo Díaz... que decían Mio Cid el Campeador, que circuló acoplado a unas genealogías de los reyes de España insertas en la versión primitiva del Liber regum».
Bibliografía
- DEYERMOND, Alan D., Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media, Barcelona, Ariel, 2001 (1ª ed. 1973), págs. 149-150. ISBN 84-344-8305-X
- PÉREZ LASHERAS, Antonio, La literatura del reino de Aragón hasta el siglo XVI, Zaragoza, Ibercaja-Institución Fernando el Católico (col. Biblioteca Aragonesa de Cultura), 2003, págs. 99 - 100. ISBN 84-8324-149-8.
- UBIETO ARTETA, Antonio, Historia de Aragón. Vol. II. Literatura medieval I, Zaragoza, Anubar, 1981, págs. 36-37. ISBN 84-7013-186-9.
Enlaces externos
- Wikisource contiene un ejemplar del Liber regum.Wikisource
- M. Serrano y Sanz (ed. lit.), «Liber regum» o «Cronicón villarense», Boletín de la Real Academia Española, tomo VI, Madrid, Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1919, págs. 196-215. Transcripción y digitalización de wikisource.
- Liber regum (Gran Enciclopedia Aragonesa)
- M. Serrano y Sanz (estudio y ed.),«Cronicón villarense (Liber regum). Los primeros años del siglo XIII. La obra histórica más antigua en idioma español», Boletín de la Real Academia Española, tomo VI, Madrid, Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1919, págs. 192-220. Estudio: págs. 192-194 y 215-220.
- Artículos sobre el Liber regum en la revista digital e-Spania.
Categorías:- Historia de Aragón
- Literatura en aragonés
- Libros del siglo XII
- Libros del siglo XIII
Wikimedia foundation. 2010.