- Diglosia
-
La diglosia (del griego δίγλωσσος, 'de dos lenguas') es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una misma población o territorio, donde uno de los idiomas tiene un estatus de prestigio —como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial— frente al otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore.[1] Cuando hay tres o más lenguas, a tal situación se la denomina poliglosia o multiglosia.[2]
Contenido
Descripción
Existe diglosia cuando hay un reparto de funciones entre una variedad alta (A) y una variedad baja (B), de forma que cada una es usada solo en ciertos ámbitos o dominios: la variedad A, en situaciones formales y distantes, y la B, en contextos informales. Resultaría impropio o ridículo usar indistintamente ambas variantes. La comunidad diglósica considera que la variedad A es más prestigiosa que la variedad B. La variante B suele adquirirse como lengua materna, en tanto que la A solo se aprende formalmente en contextos académicos.
La variedad A posee unas categorías gramaticales que se reducen o desaparecen en la variedad B. La variedad A dispone de un léxico culto, técnico y especializado del que carece B. A su vez, esta cuenta con el vocabulario y las expresiones fraseológicas propias del ámbito familiar y popular. La variedad A está estandarizada gracias a la elaboración de gramáticas, diccionarios y normativas ortográficas que permiten su conocimiento; tal proceso de estandarización no existe para la variedad B. Asimismo, existe un corpus literario en la variedad A que constituye la herencia literaria, inexistente en B.
Las situaciones diglósicas pueden perdurar durante siglos, si bien la aparición de subvariedades mixtas entre A y B, así como la progresiva confusión de funciones sociales durante ese tiempo, pueden evolucionar hasta hacer desaparecer la diglosia.
Trabajos clásicos sobre la diglosia
Ferguson (1959)
Un artículo clásico de Ferguson identifica varias situaciones que se presentan en situaciones típicamente diglósicas, en las que hay una "variedad alta" (A), más prestigiosa y usada en situaciones formales, y "variedad baja" (B), usada en contextos informales. Las situaciones típicas que se dan una situación de diglosia tienen que ver con:[3]
- Prestigio: la mayor parte de la comunidad donde existe esta diglosia considera que la variedad A es más prestigiosa que la variedad B.
- Adquisición: la variante B se adquiere como lengua materna, en tanto que la A sólo se aprende formalmente en contextos académicos.
- Sistema gramatical: la variedad A posee unas categorías gramaticales que se reducen o desaparecen en la variedad B.
- Léxico: la variedad A dispone de un léxico culto, técnico y especializado del que carece B. A su vez, ésta cuenta con el vocabulario y las expresiones fraseológicas propias del ámbito familiar y popular.
- Estandarización: la variedad A está estandarizada gracias a la elaboración de gramáticas, diccionarios y normativas ortográficas que permiten su conocimiento. Ese proceso de estandarización no existe para la variedad B.
- Herencia literaria: existe un corpus literario en la variedad A, inexistente, por el contrario, en B.
- Estabilidad: las situaciones diglósicas pueden perdurar durante siglos, si bien la aparición de subvariedades mixtas entre A y B, así como la progresiva confusión de funciones sociales durante ese tiempo, pueden evolucionar hasta hacer desaparecer la diglosia.
Ferguson menciona diversos casos de diglosia en diferentes partes del planeta:
- francés (A) y criollo haitiano (B) en Haití;
- árabe clásico, también llamado literario o culto (A) y árabe coloquial (B) en países árabes;
- alemán (A) y alemán de Suiza (tüütsch) (B) en Suiza.
Hay que tener en cuenta que las situaciones de diglosia observadas en los años cincuenta por Ferguson en esas regiones, no tienen seguir dándose actualemente con la misma intensidad. Por ello conviene consultar revisiones actualizadas si se quiere ir más allá de la descripción.
Fishman (1972)
Por su parte, el concepto de diglosia amplia, utilizado por la sociología del lenguaje actual, se debe a J. Fishman (1972), para quien aquélla abarca todas las situaciones en las que existe una distribución funcional de dos variedades lingüísticas en una comunidad de habla -tanto si son dialectos, sociolectos o registros de una misma lengua, como si se trata de dos lenguas diferentes-. Concebida de este modo, la diglosia amplia comprende un continuum de situaciones que van desde los supuestos en los que se usan lenguas diferentes (bilingüismo superpuesto) hasta los casos de mera variación estilística. Sin embargo, esta concepción amplia no ha estado exenta de críticas porque, en esos términos, todas las sociedades son diglósicas y el concepto comprende entonces fenómenos de muy diferente naturaleza.
Referencias
- ↑ Francisco Moscoso García, Diccionario español árabe marroquí, Junta de Andalucía, 2005, p. 9: "La existencia de dos registros de una misma lengua, el culto y el dialectal, es lo que se conoce con el nombre de «diglosia»".
- ↑ Helena Beristáin (1995). Diccionario de retórica y poética (7ª ed.). México: Porrúa. pp. 150. ISBN:9684528779.: "En la diglosia hay otra lengua (además del castellano); cuando hay más, se llama multiglosia, término introducido por Ballón".
- ↑ Ferguson, Charles (1959). "Diglossia". Word, Vol. 15, pp. 325–340.
Enlaces externos
Wikimedia foundation. 2010.