- Alea iacta est
-
- Para el álbum de WarCry, vea Alea Jacta Est.
Alea jacta est o Alea iacta est es una locución latina de uso actual que significa se echó el dado, el dado fue echado o la suerte está echada. Es una expresión atribuida por Suetonio a Julio César en el momento de cruzar el río Rubicón, límite entre Italia y la Galia Cisalpina (provincia que el Senado romano le había asignado). Con este paso, se rebeló contra la autoridad del Senado y dio comienzo a la larga guerra civil contra Pompeyo y los Optimates. Según algunas versiones, César usó el imperativo “jaci” en lugar del pasivo “jacta est” (“¡Echad la suerte!”).
En realidad, parece ser, si se cree a Plutarco, que la frase fue dicha en griego, tomándola de un verso del comediógrafo Menandro, con el sentido de "los dados están echados (esperemos ahora la suerte)". El escritor era al parecer uno de los favoritos de César.
Seguramente, la fuente que usó Plutarco para decir esto, sería el Prólogo del libro de Historias de Asinio Polión, partidario del bando cesariano, que comentó la anécdota, puesto que, por su cercanía a César, tal vez lo hubiera escuchado en el momento de cruzar el Rubicón. Es posible que Horacio oyera esto al propio Asinio Polión en la "recitatio" (término latino que se refiere a una especie de presentaciones de libros en sociedad, cuya forma final en época de Augusto se debe a Polión en persona) de su obra.
La frase en griego (ανερριφθω κυβος) está, pues, en Menandro 65.4 y Plutarco Caes. 32. En latín, tal vez la traducción más rigurosa sería: "jacta esto alea" y podríamos traducirla como "que se lance el dado" "que esté el dado lanzado" con el sentido que arriba se ha comentado.
La oración implica que él había tomado el riesgo y pasado un “punto de no retorno”, es decir, él no podía retroceder de lo que había hecho, como el jugador que ha apostado todo a una tirada de dados. Hoy en día, la frase significa dar un paso irrevocable, generalmente de riesgo o confrontación.
Gramaticalmente, está formada por el nominativo de alea, -ae (suerte) y el participio perfecto de iacio (lanzar, echar) más el verbo sum (ser, estar).
Véase también
Enlaces externos
- Sobre la frase de Julio César, con testimonios de los historiadores y traducción (comprobado 29–04–2010)
Véase también
Categoría:- Frases y citas latinas
Wikimedia foundation. 2010.