- La estela de Mesha
-
La estela de Mesha
La estela de Mesha (popularizada en el siglo XIX como la "Piedra Moabita") es un piedra de basalto negro, que muestra una inscripción del moabita rey Mesha del siglo IX a. C. , descubierta en 1868. La inscrición de 34 líneas, la más extensa inscripción nunca recuperada de la antigua Palestina, fue escrita en alfabeto paleo-hebreo. Fue erigida por Mesha, alrededor de 850 a. C., como un registro y recuerdo de sus victorias en su revuelta contra el Reino de Israel, que emprendió tras la muerte de su gobernante, Ahab.
La piedra tiene 124 cm de alto y 71 cm de ancho y fondo, y es redondeada por arriba. Fue descubierta en el antiguo Dibon hoy Dhiban, Jordania, en Agosto de 1868, por el Rev. F. A. Klein, un misionero alemán en Jerusalén. "Los árabes de las proximidades, temiendo la pérdida de tal talismán, rompieron la piedra en trozos; pero ya se había obtenido un molde por [Charles] Clermont-Ganneau, y la mayoría de los fragmentos fueron recuperados y montados por él"[1]. Un molde es una impresión en papier-mâché. El molde (que nunca ha sido publicado) y la estela recompuesta (que ha sido publicada en muchos libros y enciclopedias ) están actualmente en el Museo del Louvre.
Contenido
Contenido
La estela describe:
- cómo Moab fue conquistado por Omrí, Rey de Israel, como el resultado del disgusto del dios Kemosh. Las victorias de Mesha sobre el hijo de Omri (no mencionado por su nombre), sobre los hombres de la tribu de Gad en Ataroth, y en Nebo y Jehaz;
- sus construcciones públicas, restaurando las fortificaciones de sus fortalezas y construyendo un palacio y depósitos para el agua; y
- sus guerras contra los Horonaim.
Esta inscripción puede ser interpretada como suplemento y corroboración de la historia del Rey Mesha registrada en el 2 Reyes 3:4-27, ganando por ello un prominente lugar en el corpus de la arqueología bíblica. Sin embargo hay diferencias significativas. En la Biblia es Ahab, el hijo de Omri, quien conquista Moab, y la rebelión es contra el hijo de Ahab, Jehoram. Más aún, en la Biblia, no es Kemosh quien da la victoria a Mesha sino Yahweh quien da la victoria a Jehoram. Israel se retira, de acuerdo con los Libros de los Reyes, sólo a causa de su desconcierto cuando ven a Mesha sacrificar a su hijo.
Con la excepción de unas pocas variaciones, tales como -in por -im en plurales, el moabita de la inscripción es idéntico a una forma temprana de hebreo. El alfabeto moabita es el tipo más antiguo de alfabeto semítico de tipo fenicio. La forma de las letras aquí usadas proporciona información muy importante e interesante sobre la historia de la formación del alfabeto, así como, incidentalmente, las artes de la vida civilizada de aquellos tiempos en la tierra de Moab. Este antiguo monumento, que registra las heroicas luchas del Rey Mesha con Omri y Ahab, fue erigido alrededor de 850 a. C. Aquí "tenemos los mismos bloques en los que los trabajadores del mundo antiguo tallaron la historia de sus propios tiempos, y de los cuales el ojo de sus contemporáneos leía hace miles de años el registro de eventos de los cuales ellos mismos habían sido los testigos."
En 1994, tras examinar tanto la Estela de Mesha como el molde de papel de ella en el Museo del Louvre, el científico francés André Lemaire reportó que la línea 31 de la Estela de Mesha muestra la frase "la casa de David" (en Biblical Archaeology Review [May/June 1994], pp. 30-37). Lemaire tuvo que añadir una letra destruida, la primera "D" en "[D]avid," para descodificar la expresión. La frase completa en la última parte de la línea 31 se leería entonces, "En cuanto a Horonen, vivía en él la casa de [D]avid," וחורננ. ישב. בה. בת[ד]וד. (Nota: los corchetes [ ] encierran letras o palabras que ha sido suplementadas donde las letras fueron destruidas o estaban sobre fragmentos que aún están perdidos.) La mayoría de estudiosos encuentran que ninguna otra letra allí suplementada proporciona una lectura que tenga sentido. Baruch Margalit trató de supplementar una differente letra: "m," junto con varias otras letras en lugares tras ése. La lectura que resultaba era "Ahora Horoneyn estaba ocupado al final del [reino] de [mi pre]decesor por los [edom]itas." (Baruch Margalit, "Studies in NWSemitic Inscriptions," Ugarit-Forschungen 26, p. 275). Sin embargo, la lectura de Margalit no ha conseguido atraer ningún apoyo significativo en publicaciones científicas.
En 2001, otro estudioso francés, Pierre Bordreuil, reportó (en un ensayo en francés) que él y unos pocos otros estudiosos no podían confirmar la lectura de Lemaire de "la casa de David" en la línea 31 de la estela (Pierre Bordreuil, "A propos de l'inscription de Mesha': deux notes," in P. M. Michele Daviau, John W. Wevers and Michael Weigl [Eds.], The World of the Aramaeans III, pp. 158-167, especially pp. 162-163 [Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 2001]).
Mientras la última mención de la "Casa de David" en el fragmento de la estela de Tel Dan fue escrito por un rey arameo enemigo, esta inscripción viene de un moabita enemigo de Israel, también envaneciéndose de una victoria. Si Lemaire tiene razón, ahora hay dos referencias tempranas a la dinastía de David, una en la Estela de Mesha (mediados del siglo IX a. C.) y la otra en la Estela de Tel Dan (de mediados del siglo IX a. C. a mediados del siglo VII a. C.), como se recoge en Time Magazine, December 18, 1995. Para una discusión completa aunque técnica, ver Lawrence J. Mykytiuk, _Identifying Biblical Persons in Northwest Semitic Inscriptions of 1200–539 B.C.E._, Academia Biblica series, no. 12 (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2004), pp. 265-277.En 1998, otro estudioso, Anson Rainey, tradujo una desconcertante frase de dos palabras en la línea 12 de la Estela de Mesha, אראל. דודה, como "su davídico fuego de altar" (Anson F. Rainey, "Mesha and Syntax," in _The Land That I Will Show You_, edited by J. Andrew Dearman and M. Patrick Graham, Supplement Series, no. 343 [Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 2001], pp. 300-306).
Las identificaciones del bíblico Mesha, rey de Moab, y del bíblico Omri, rey del reino norteño de Israel, en la Estela de Mesha son generalmente aceptadas por la comunidad científica, especialmente porque lo que se dice de ellos en la narrativa de la Estela de Mesha se adecua bien con la narrativa dn los bíblicos libros de los Reyes y las Crónicas.
La identificación de David en la Estela de Mesha, en cambio, permanece controvertida. Esta controversia nace parcialmente del estado fragmentario y de la línea 31 de la estela de Mesha stele y parcialmente de una tendencia desde los 1990s, ampliamente entre los científicos europeos, a cuestionar o minusvalorar la fiabilidad histórica de la Biblia hebrea (Antiguo Testamento). En Europa, P. R. Davies, Thomas L. Thompson, y Niels P. Lemche muestran una fuerte tendencia a rechazar la historicidad bíblica, mientras André Lemaire, K. A. Kitchen, Jens Bruun Kofoed, y otros científicos europeos son excepciones a esta tendencia. Muchos científicos se inclinan en una dirección o la otra pero de hecho ocupan el terreno intermedio. En general, los científicos norteamericanos e israelíes tienden a estar más dispuestos a aceptar la identificación del bíblico Rey David e la estela de Mesha. La controversia sobre si las antiuguas inscripciones confirman o no la existencia del Rey David mentionado en la Biblia usualmente se centran menos en la estela de Mesha y más en la estela de Tel Dan.
Texto
El texto, en moabita, transcrito en letras hebreas modernas:
1. אנכ. משע. בנ. כמש.. . מלכ. מאב. הד 2. יבני | אבי. מלכ. על. מאב. שלשנ. שת. ואנכ. מלכ 3. תי. אחר. אבי | ואעש. הבמת. זאת. לכמש. בקרחה | ב[נס. י] 4. שע. כי. השעני. מכל. המלכנ. וכי. הראני. בכל. שנאי | עמר 5. י. מלכ. ישראל. ויענו. את. מאב. ימנ. רבן. כי. יאנפ. כמש. באר 6. צה | ויחלפה. בנה. ויאמר. גמ. הא. אענו. את. מאב | בימי. אמר. כ[...] 7. וארא. בה. ובבתה | וישראל. אבד. אבד. עלמ. וירש. עמרי. את א[ר] 8. צ. מהדבא | וישב. בה. ימה. וחצי. ימי. בנה. ארבענ. שת. ויש 9. בה. כמש. בימי | ואבנ. את. בעלמענ. ואעש. בה. האשוח. ואבנ 10. את. קריתנ | ואש. גד. ישב. בארצ. עטרת. מעלמ. ויבנ. לה. מלכ. י 11. שראל. את. עטרת | ואלתחמ. בקר. ואחזה | ואהרג. את. כל. העמ. [מ] 12. הקר. רית. לכמש. ולמאב | ואשב. משמ. את. אראל. דודה. ואס 13. חבה. לפני. כמש. בקרית | ואשב. בה. את. אש. שרנ. ואת. אש 14. מחרת | ויאמר. לי. כמש. לכ. אחז. את. נבה. על. ישראל | וא 15. הלכ. הללה. ואלתחמ. בה. מבקע. השחרת. עד. הצהרמ | ואח 16. זה. ואהרג. כלה. שבעת. אלפנ. גברנ. ו[גר]נ | וגברת. וגר 17. ת. ורחמת | כי. לעשתר. כמש. החרמתה | ואקח. משמ. א[ת. כ] 18. לי. יהוה. ואסחב. המ. לפני. כמש | ומלכ. ישראל. בנה. את 19. יהצ. וישב. בה. בהלתחמה. בי | ויגרשה. כמש. מפני | ו 20. אקח. ממאב. מאתנ. אש. כל. רשה | ואשאה. ביהצ. ואחזה. 21. לספת. על. דיבנ | אנכ. בנתי. קרחה. חמת. היערנ. וחמת 22. העפל | ואנכ. בנתי. שעריה. ואנכ. בנתי. מגדלתה | וא 23. נכ. בנתי. בת. מלכ. ואנכ. עשתי. כלאי. האש[וח למי]נ. בקרב 24. הקר | ובר. אנ. בקרב. הקר. בקרחה. ואמר. לכל. העמ. עשו. ל 25. כמ. אש. בר. בביתה | ואנכ. כרתי. המכרתת. לקרחה. באסר 26. [י]. ישראל | אנכ. בנתי. ערער. ואנכ. עשתי. המסלת. בארננ. 27. אנכ. בנתי. בת. במת. כי. הרס. הא | אנכ. בנתי. בצר. כי. עינ 28. ----- ש. דיבנ. חמשנ. כי. כל. דיבנ. משמעת | ואנכ. מלכ 29. ת[י] ----- מאת. בקרנ. אשר. יספתי. על. הארצ | ואנכ. בנת 30. [י. את. מה]דבא. ובת. דבלתנ | ובת. בעלמענ. ואשא. שמ. את. [...] 31. --------- צאנ. הארצ | וחורננ. ישב. בה. ב 32. --------- אמר. לי. כמש. רד. הלתחמ. בחורננ | וארד 33. ---------[ויש]בה. כמש. בימי. ועל[...]. משמ. עש 34. -------------- שת. שדק | וא
Traducción
Yo soy Mesha, hijo de Kemosh[-yatti], el rey de Moab, el Dibonita. Mi padre fue rey sobre Moab
durante treinta años, y yo llegué a rey después de mi padre. Y yo hice este lugar alto para Kemosh en Qarcho
. . . porque él me había librado de todos los reyes, y porque él me ha hecho mirar con desprecio a todos mis
enemigos. Omrí fue el rey de Israel, y él oprimió Moab durante muchos días, pues Kemosh estaba enfadado con
su tierra. Y su hijo reinó en su lugar; y él también dijo, "Yo oprimiré Moab!" En mis días él
lo dijo así. Pero yo lo miré con desprecio a él y a su casa, y el Reino de Israel ha sido derrotado; ¡ha sido
derrotado para siempre! Y Omri tomó posessión de toda la tierra de Medaba, y él vivió allí en sus
días y la mitad de los días de su hijo: cuarenta años. Pero Kemosh lo restauró en mis días. Y yo construí Baal
Meon, y yo construí un depósito de agua en él. Y yo construí Qiryaten. Y los hombres de Gad vivieron en la
tierra de Atarot desde tiempos antiguos; y el rey de Israel construyó Atarot para él mismo, y yo luché
contra la ciudad y la capturé. Y yo maté todo el pueblo de la ciudad como un sacrificio para Kemosh
y para Moab. Y yo traje de nuevo el fuego de su tío desde allí; y yo lo traje ante
la cara de Kemosh en Qerioit, y yo hice a los hombres de Sharon vivir allí, así como a los hombres de
Maharit. Y Kemosh me dijo, "Vete, toma Nebo de Israel." Y yo fui por la noche y luché
contra él desde el amanecer hasta el mediodía, y yo lo tomé y maté a la población entera: siete
mil hombres y extrajeros, y mujeres, extrajeras, y sirvientas. Porque yo los había dedicado
para Ashtar Kemosh. Y desde allí tomé los vasos de Yahweh, y yo los presenté
ante la cara de Kemosh. Y el rey de Israel había construido Yahaz, y él permanecía allí durante
su campaña contra mí; y Kemosh lo alejó de mi rostro. Y yo tomé doscientos hombres de
Moab, y su división, y la llevé hasta Yahaz. Y yo lo he tomado para añadirlo a Dibon. Yo
he construido Qarcho, el muro de los sotos y el muro de la ciudadela; y yo he construido sus puertas;
y yo he construido sus torres; y yo he construido la casa del rey; y yo he hecho el doble
reservorio para la primavera en la parte interior de la ciudad. Ahora el interior de la ciudad no tenía
ninguna cisterna, en Qarcho, y yo dije a todo el pueblo, "Cada uno de vosotros debe hacer una cisterna en su
casa." Y yo cavé el foso para Qarcho usando prisoneros israelitas. Yo he construido Aroer, y yo
construí el camino militar en Arnon. Yo he construido Beth-Bamot, pues había sido destuido. Yo he
construido Bezer, pues yacía en ruinas. Y los hombres de Dibon permanecieron en formación de batalla, pues todo Dibon estaba
bajo sujeción. Y yo soy el rey sobre los cientos en las ciudades que he añadido a la tierra. Y
yo he construido Beth-Medeba y Beth-Diblaten y Beth-Baal-Meon, y yo traje allí . . . multitudes de
la tierra. Y Horonaim, vivía allí
. . . Kemosh me dijo, "Baja, lucha contra Hauranen!" Yo bajé
. . . y Kemosh lo restauró en mis días . . .
Enlaces externos
- Louvre collection — incluye una foto moderna grande de la estela
- The Jewish Encyclopedia, 1901–6: "Moabite Stone," incluye una traducción de parte de la inscripción.
- Traducción de Inscripciones semíticas noroccidentales
Categorías: Wikipedia:Fusionar | Inscripciones | Historia de Palestina
Wikimedia foundation. 2010.