- Marina Tsvetáyeva
-
Marina Tsvetáyeva Nombre completo Marina Ivánovna Tsvetáyeva Nacimiento 26 de septiembre de 1892
, MoscúDefunción 31 de agosto de 1941 (48 años)
, YelábugaOcupación poeta, traductora Nacionalidad Marina Ivánovna Tsvetáyeva (en cirílico Марина Ивaновна Цветaева) fue una destacada poetisa rusa (26 de septiembre de 1894 - 31 de agosto de 1941).
Contenido
Trayectoria
Marina Tsvetáyeva tuvo que exiliarse en Praga (1922) y luego en Francia (1925) después de la revolución rusa con su marido, un oficial en activo.
Vivió 14 años en Francia, desdichada y deprimida. Tenía dos hijas, Irina y Ariadna, y un hijo, Gueorgui. Volvió a la Unión Soviética para reunirse con su marido Serguéi Efrón, quien había regresado a Rusia, y con su hija, en 1939. Pero en el mismo año su marido Serguéi Efrón y su hija Ariadna fueron arrestados, y Serguéi Efrón fue fusilado en 1941. Ariadna fue rehabilitada en 1955.
Marina Tsvetáyeva padeció la desaprobación oficial, no pudo encontrar vivienda ni trabajo. Era tan pobre que su hija Irina tuvo que ir al orfanato, donde dadas las malas condiciones murió de hambre. Cuando comenzó la Gran Guerra Patria, Marina fue evacuada a Yelábuga, Tartaristán, donde se suicidó en 1941.
Pese a todas esas desdichas (y de la conciencia escrita de ellas) dejó una obra viva, de impresionante calor, intransigente y llena de valentía, que fue salvada de la destrucción y del olvido por su hija Ariadna Efrón. En la Unión Soviética permaneció casi inédita hasta después de la Segunda Guerra Mundial, cuando comenzó a ser conocida a través de la publicación de literatura en hojas clandestinas. "Nabókov rectificó sus prejuicios sobre la difícil Tsvietáyeva ('leerla sólo causa estupor y dolor de cabeza'), pero se negó a encabezar su rehabilitación, que no ha llegado del todo hasta hace unos días cuando se ha publicado en Rusia su obra completa", escribe Vila Matas.
Su lírica es un gran tesoro de literatura rusa y ha sido vertida al español recientemente por la eslavista Selma Ancira.
Obras destacadas
Libros de versos
- Álbum de la tarde, 1910 (Вечерний альбом)
- Linterna mágica, 1912 (Волшебный фонарь)
- De dos libros, 1913 (Из двух книг)
- Campo de cisnes, 1917-1921(Лебединый стан)
- Leguas, 1921 (Вёрсты)
- Leguas,edición 1, 1922 (Вёрсты. Выпуск 1)
- Fin de Casanova, 1922 (Конец Казановы)
- Separación, 1922 (Разлука)
- Versos a Blok, 1916-1921
- Psique, 1923 (Психея. Романтика)
- Profesión, 1923 (Ремесло)
- Después de Rusia, 1922-1925 (После России)
- Versos a Chequia, 1938-1939 (Стихи к Чехии)
Poemas
- Hechicero, 1914 (Чародей)
- Don Juan, 1917 (Дон Жуан)
- Doncella reina, 1920 (Tsar-devitsa - Царь-девица)
- Un bravo, 1922 (Molodets - Молодец)
- Poema de una montaña, 1926 (Поэма Горы)
- Poema del fin, 1926 (Поэма Конца)
- Poema de Escalera, 1926 (Поэма Лестницы)
- Сazador de ratas, 1926 (Крысолов)
- Siberia, 1930 (Сибирь)
Obras para teatro
- Ventisca, 1918 (Метель)
- Valet de corazones, 1918 (Червонный валет)
- Angel de piedra, 1919 (Каменный ангел)
- Ariadna, 1927 (Ариадна)
- Fedra, 1928 (Федра)
Prosa
- Madre y música, 1934 (Мать и музыка)
- Mi Pushkin, 1937 (Мой Пушкин)
- Relato de Sónechka, 1937 (Повесть о Сонечке)
- Memorias sobre Maksimilián Voloshin (1932), Andréi Bely (1934), Mijaíl Kuzmín (1936), Borís Pasternak (1933), Valeri Briúsov (1925)
Traducciones
- Antología poética; edición y prólogo de Elizabeth Burgos; traducción de Lola Díaz; versión de Severo Sarduy. Madrid: Hiperión, 1996. - 199 p.; 20 cm - (Poesía Hiperión; 279)
- Carta a la amazona y otros escritos franceses en prosa y verso; introducción y traducción de Elizabeth Burgos; epílogos de Hélène Cixous; traducción de los poemas, Severo Sarduy. Madrid: Hiperión, 1991.
- Cartas del verano de 1926 / Borís Pasternak, Rainer Maria Rilke, Marina Tsvietáieva; introducción, recopilación y notas de K.M. Azadovski, Elena Pasternak y Evgueni Pasternak; traducción de Selma Ancira; versión de los poemas en ruso de Tatiana Bubnova. Barcelona, Grijalbo Mondadori, 1993.
- Un espíritu prisionero; traducción de Selma Ancira; prólogo de Irma Kúdrova; epílogo de Ana Mª Moix. - Barcelona: Galaxia Gutenberg (La tragedia de la cultura), 1999.
- Mi Pushkin; Pushkin y Pugachov, Marina Tsvietáieva; traducción de Selma Ancira. Barcelona: Destino, 1995.
- El poeta y el tiempo, edición y traducción del ruso de Selma Ancira. - Barcelona: Anagrama, 1990. - 156 p.; 20 cm - (Colección Argumentos; 106)
- Indicios terrestres, Madrid, Cátedra/Versal, 1992.
- Mi Pushkin, Buenos Aires, Santiago Arcos, 2003.
- Poema de la montaña. Poema del fin. Carta de Año Nuevo. Madrid, Hiperión, 1991. Edición bilingüe y Presentación: Elizabeth Burgos. Traducción: Elizabeth Burgos, Lola Díaz y Severo Sarduy. Versión: Severo Sarduy.
- Tres poemas mayores. Madrid, Hiperión, 1991. Traducción: Elizabeth Burgos, Lola Díaz y Severo Sarduy.
- El diablo. Barcelona, Anagrama, 1991. Traducción: Selma Ancira.
- Tres poemas, Córdoba, Alción, 2006.
- Cartas de Wilno. Vigo, Maldoror ediciones, 2006. Traducción: Jorge Segovia y Violetta Beck.
- Natalia Goncharova. Retrato de una pintora, Minúscula, 2006
- Mi Pushkin, Acantilado, 2009.
Enlaces externos
- Marina Tsvetáyeva en Amediavoz, su vida y sus poemas
- La galaxia Tsvietáieva por Enrique Vila-Matas
- Poetas con historia y poetas sin historia. Traducción: Selma Ancira
- Sitio ruso de Marina Tsvetáyeva, bio, textos
- Un otro sitio ruso de Marina Tsvetáyeva, bio, textos
- Sitio ruso de Marina Tsvetáyeva
- Sitio ruso del museo de Marina Tsvetáyeva en Moscú
Categorías:- Escritores de Rusia
- Escritores en ruso
- Poetas de Rusia
- Escritores del siglo XX
- Poesía moderna
- Nacidos en 1892
- Fallecidos en 1941
- Suicidas de Rusia
Wikimedia foundation. 2010.