- Poema de Yuçuf
-
Poema de Yuçuf
El Poema de Yuçuf es un poema anónimo aljamiado (escrito en lengua romance con caracteres arábigos) del siglo XIV en estrofas de cuaderna vía, por un morisco aragonés. El texto nos ha llegado incompleto, aunque se conservan unos trescientos ochenta versos.
Se nos ha transmitido en dos códices. El más difundido, completo y mejor conservado, es el manuscrito B, escrito, según Menéndez Pidal,[1] en un aragonés muy castellanizado, en tanto que el manuscrito A utiliza un aragonés que presenta los rasgos fónicos, morfosintácticos y léxicos más típicos de este romance. Siguiendo al mismo crítico, el poema data de la segunda mitad del siglo XIV y está destinado a mudéjares. El dato cronológico se ve confirmado por el estadio de irregularidad métrica de la estrofa de cuaderna vía.
Cuenta la historia del patriarca José, uno de los doce hijos de Jacob, pero no sigue el Antiguo Testamento sino la tradición coránica. Su contenido refleja el comentario a la azora XII del Corán (Sûrat Yûsuf), y se completa con la Leyenda dorada (siglo XIII) de Jacobo de la Vorágine y la Sefer hayašar, una colección hebrea de leyendas.
El poema relata la historia de José/Yusuf y los celos que provoca en sus hermanos, que lo maltratan y abandonan. Yusuf es vendido como esclavo y llevado a Egipto, donde se educa con la reina Putifar (en el poema, Zalifa), convertida en su madrastra, que se enamora, junto con sus damas, de él, debido en parte a la admiración por sus milagros y predicciones. Sus hermanos y su padre lo creen muerto, pero un lobo revela a Jacob que su hijo predilecto esta vivo. José, ha caído en desgracia y es encarcelado, pero su habilidad descifrando los sueños de los sirvientes del rey, le granjean su libertad. El relato termina (según el manuscrito B, más completo) con la llegada de sus hermanos a Egipto, la anagnórisis con el hermano menor Benjamín, quien sí quería a José, y el regreso de sus aquellos avergonzados por su anterior comportamiento.
Según Antonio Pérez Lasheras, en el poema brilla la capacidad para la expresión de emociones y destacan los pasajes de intensidad lírica, a pesar de la obligación de mantener el conocido desarrollo narrativo. Como ejemplo aduce un momento en el que, tras ser abandonado y apaleado por sus hermanos, Yusuf se lamenta (estrofa 17):
Non querás que finque sin padre y sin madre,
y non querás que muera desamparado de fambre;
dadme agua de fuente o de río o de mare [...]Más adelante, encontramos una lírica descripción del paisaje y las circunstancias ambientales, un hecho poco frecuente en la literaturas romances de este periodo, aunque no tanto en la tradición literaria andalusí (estrofa 59):
Cuando entroron por la villa, las gentes se maravellaban;
el día era nublo y él lo aclaría,
maguer que yera escuro, él bien lo blanquiaba,
e non pasó por escura que no la feziese él alborada.-
Véase también: Literatura aljamiada
Notas
- ↑ Ramón Menéndez Pidal, Poema de Yuçuf: Materiales para su estudio, Granada, Universidad de Granada, 1952, págs. 62-63 apud Antonio Pérez Lasheras, La literatura del reino de Aragón hasta el siglo XVI, Zaragoza, Ibercaja-Institución «Fernando el Católico» (Biblioteca Aragonesa de Cultura, 15), 2003, pág. 143. ISBN 84-8324-149-8.
Referencias
- DEYERMOND, Alan D., Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media, Barcelona, Ariel, 2001 (1ª ed. 1973), pág. 214-215. ISBN 84-344-8305-X
- MENÉNDEZ PIDAL, Ramón, Poema de Yuçuf: Materiales para su estudio, Granada, Universidad de Granada, 1952, págs. 62-63
- PÉREZ LASHERAS, Antonio, La literatura del reino de Aragón hasta el siglo XVI, Zaragoza, Ibercaja-Institución «Fernando el Católico» (Biblioteca Aragonesa de Cultura, 15), 2003, págs. 143-144. ISBN 84-8324-149-8
Enlaces externos
- Poesía medieval española:La poesía del siglo XIV
- Imagen de la hoja inicial y final del Manuscrito A del Poema de Yuçuf que se encuentra en la Real Academia de la Historia de España.
- Edición del Poema de José, a partir de la publicada en Poetas castellanos anteriores al siglo XV, colección hecha por Tomás Antonio Sánchez, continuada por Pedro José Pidal y aumentada e ilustrada por Florencio Janer, Madrid, M. Rivadeneyra, 1864, pp. 413-423. (Biblioteca de Autores Españoles desde la formación del lenguaje hasta nuestros días; 58).
Categorías: Literatura medieval de España | Literatura en aragonés | Libros del siglo XIV | Obras literarias de España -
Wikimedia foundation. 2010.