- Portuñol riverense (vocabulario)
-
Anexo:Portuñol riverense (vocabulario)
- ¡a la maula! ['a.la.'maw.la] — español: expresión de sorpresa — portugués: expressão de surpresa
- ¡chiche! ['ʧiʧe] — español: fantástico! — portugués: ¡fantástico!
- ¡dale! ['dale] — español: ¡rápido! — portugués: depressa!
- ¡ué! ['wɛ] — español: expresión de admiración — portugués: expressão de admiração
- abaraiá [aβaɾa'ja] — español: abarajar — portugués: pegar no ar
- abeia [a'βeja] — español: abeja — portugués: abelha
- abishornado [aβiʃoɾ'naðo] — español: un poco triste — portugués: um pouco triste
- abóbra [a'βɔβɾa] — español: zapallo — portugués: abóbora
- abombado [aβom'baðo] — español: tonto — portugués: tolo
- abrojo [a'bɾoχo] — español: abrojo, maleza estival de frutos ovalados, recubiertos de pelos rígidos con los que se adhiere a los animales y a la vestimenta (xanthium cavanillesii) — portugués: carrapicho-de-carneiro, carrapichão (xanthium cavanillesii)
- acalambrado [akalam'bɾaðo] — español: amedrentado — portugués: amedrontado
- acocado [ako'kaðo] — español: agachado — portugués: agachado (de cócoras)
- acuá [a'kwa] — español: ladrar — portugués: latir
- adeus tía shica [a'ðews 'tia 'ʃika] — español: alguna cosa que terminó definitivamente — portugués: alguma coisa que terminou definitivamente
- aflósha [a'flɔʃa] — español: no molestes — portugués: não perturbe
- agüia [a'ɣuja] — español: aguja — portugués: agulha
- alcol [al'kol] — español: alcohol — portugués: álcool
- alguacil [alɣwa'sil] — español: libélula (aeshna bonariensis) — portugués: libélula
- alpedo [al'peðo] — español: al santo botón — portugués: a toa
- alto du shaũ ['alto ðu 'ʃaw̃̃] — español: apurado — portugués: apressado
- alve ['alve] — español: árbol — portugués: árvore
- amagá [ama'ɣa] — español: amagar — portugués: fazer que vai, mas não ir
- amarretizmo [amare'tizmo] — español: avaricia, mezquindad — portugués: mezquinhez, avarez, tacanhice
- amolá [amo'la] — español: molestar — portugués: amolar
- anacauíta [anaka'wita] — español: anacahuita — portugués: anacauita
- ananá [ana'na] — español: ananá — portugués: abacaxi
- andaso [an'daso] — español: virus que contamina a varias personas — portugués: virus que contamina a varias personas
- angurria [aŋ'gurja] — español: afán desmedido por comer o ganar — portugués: vontade desmedida de comer ou vencer
- angurriento [aŋgu'rjento] — español: que tiene angurria — portugués: que tem angurria
- antisudoral [antisuðo'ral] — español: antisudoral — portugués: antitranspirante
- aperiá [ape'ɾja] — español: apereá (cavia aperea) — portugués: preá selvagem (cavia aperea)
- aperriado [ape'rjaðo] — español: Animal que es más chico de lo que debería. Delgado, debilitado, abatido, fatigado, triste, pensativo — portugués: Animal mais pequeño do que deveria ser. Emagrecido, enfraquecido, enfezado, tristonho, acovardado, abatido, aborrecido, fatigado, triste, pensativo, enclenque
- apiá [a'pja] — español: apear — portugués: apear
- apiñado [api'ɲaðo] — español: lleno de cosas muy juntas — portugués: cheio de coisas muito juntas
- aprepo [a'pɾepo] — español: por la fuerza — portugués: à força
- apretá [apɾe'ta] — español: apretar — portugués: apertar
- aproshegá [apɾoʃe'ɣa] — español: acercar(se) — portugués: aproximar(se)
- apurado [apu'ɾaðo] — español: apurado — portugués: apressado
- aquentá [aken'ta] — español: calentar — portugués: esquentar, aquecer
- arame de púa [a.'ɾa.me.ðe.'pu.a] — español: alambre de púa — portugués: arame farpado
- arresêñ [are'seɲ] — español: recién — portugués: recém; recentemente
- aruera [a'ɾweɾa] — español: aruera (lithraea molleoides ) — portugués: aroeira (lithraea molleoides)
- ashá brabo [a'ʃa 'bɾaβo] — español: parecer difícil — portugués: achar difícil
- asíñ, ansíñ [a'siɲ, ã'siɲ] — español: así — portugués: assim
- atá [a'ta] — español: atar — portugués: amarrar
- atado [a'taðo] — español: indeciso, sin saber que hacer — portugués: indeciso, sem saber o quê fazer
- ataiá [ata'ja] — español: seguir un atajo — portugués: pegar um atalho
- atajá [ata'χa] — español: defender su arco el golero (arquero) — portugués: defender o goleiro o seu gol.
- atariado [ata'ɾjaðo] — español: con muchas tareas, ocupado — portugués: com muitas tarefas, ocupado.
- atenti [a'tenti] — español: atención — portugués: atenção
- atorá [ato'ɾa] — español: partir al medio — portugués: partir ao meio
- auxiliar [awksi'ljar] — español: rueda de repuesto de los vehículos — portugués: roda de reposição dos veículos
- ayutório [aʒu'tɔrjo] — español: ayuda que se le presta a alguien — portugués: ajuda prestada a alguém
- babóza [ba'βɔza] — español: babosa — portugués: lesma
- babozo [ba'βozo] — español: individuo metido y egoísta — portugués: indivíduo metido e egoísta
- bagasera [baɣa'seɾa] — español: sust. grupo de amigos; conjunto de personas; adj. de bajo nivel — portugués: sust. grupo de amigos; conjunto de pessoas; adj. de baixo nível
- bagasericie [baɣase'ɾisje] — español: palabrería — portugués: bagaceira
- bagaso [ba'ɣaso] — español: grupo de amigos; conjunto de personas; persona de bajo nivel — portugués: grupo de amigos; conjunto de pessoas; pessoa de baixo nível
- bagayero [baɣa'ʒeɾo] — español: contrabandista — portugués: contrabandista
- bagayo [ba'ɣaʒo] — español: contrabando; mujer fea — portugués: contrabando; mulher feia
- bagual [ba'ɣwal] — español: animal todavía no domado — portugués: animal ainda sem domar
- bailongo [baj'loŋgo] — español: baile familiar, baile improvisado — portugués: arrasta-pé, baile familiar, improvisado
- baito [bajto] — español: gran — portugués: grande
- bajoniá [baχo'nja] — español: provocar desánimo, tristeza, depresión — portugués: provocar desânimo, tristeza, depressão
- balaca [balaka] — español: lleno de estilo — portugués: cheio de estilo
- baldío [bal'dio] — español: terreno abandonado sin edificar — portugués: terreno abandonada sem edificar
- baldozo [bal'dozo] — español: persona carente, necesitando cariño. — portugués: pessoa carente, precisando de carinho
- banda ['banda] — español: lugar, región, paraje — portugués: Lugar, região, paragem
- banderóla [bande'ɾɔla] — español: ventana que se coloca cerca del techo, principalmente en baños o cocinas — portugués: janela que coloca-se perto do teto, principalmente no banheiro ou na cozinha.
- bandiá [ban'dja] — español: pasar a otro lado — portugués: passar para outro lado
- bandoniáũ [bando'njaw̃̃] — español: bandoneón — portugués: bandonion
- barbado [barβaðo] — español: individuo crecido, joven — portugués: indivíduo crescido, jovem
- bárbaro ['barβaɾo] — español: fantástico — portugués: fantástico
- barbero [bar'βeɾo] — español: que conduce mal algún vehículo — portugués: que dirije mal algum veículo
- barúio [ba'ɾujo] — español: ruído — portugués: barulho
- bashada [ba'ʃaða] — español: bajada — portugués: descida
- bastáũ [bas'taw̃̃] — español: bastón — portugués: bengala
- bateclô [bate'klo] — español: wáter, inodoro — portugués: privada
- batecosha [bate'koʃa] — español: bailongo, baile familiar, baile improvisado — portugués: arrasta-pé, baile familiar, improvisado
- beldóza [bel'dɔza] — español: baldosa — portugués: lajota
- beñ de beñ ['beɲde'beɲ] — español: excelente — portugués: excelente
- bérno ['bɛrno] — español: larva del moscón o moscardón — portugués: berne (larva da mosca varejeira)
- beye ['beʒ] — español: beige — portugués: beige, bege
- bibóca [bi'bɔka] — español: lugar lejano o de difícil acceso — portugués: lugar longinqüo ou de difícil acesso
- bichá [bi'ʧa] — español: vichar — portugués: observar, vigiar com o olhar, espiar
- bichicome [biʧi'kome] — español: vagabundo, persona sin clase — portugués: vagabundo, pessoa sem classe
- bico ['biko] — español: lámpara eléctrica — portugués: lâmpada elétrica
- biliscá [bilis'ka] — español: pellizcar — portugués: beliscar
- bishera [bi'ʃeɾa] — español: herida en animales, que contiene gusanos depositados por moscones. — portugués: Ferida nos animais, contendo vermes depositados pelas moscas varejeiras
- bishera [bi'ʃeɾa] — español: porquería — portugués: porcaria
- bócó [bɔ'kɔ] — español: abombado — portugués: bobo
- bodóque [bo'ðɔke] — español: honda — portugués: estilingue
- bóia [bɔja] — español: comida — portugués: comida
- bolashiña [bola'ʃiɲa] — español: galleta (cookie) — portugués: biscoito
- bolaso [bo'laso] — español: disparate — portugués: absurdo
- boleio [bo'lejo] — español: remate fuerte en el fútbol — portugués: chute forte no futebol
- bolita [bo'lita] — español: canica — portugués: bolinha de gude
- bolo, bolinho ['bolo, bo'liɲo] — español: bizcochuelo (torta esponjosa hecha con harina, huevos batidos y azúcar) — portugués: bolinho fofo feito de farinha, açúcar e ovos batidos
- bomba ['bomba] — español: cometa redonda — portugués: pipa redonda
- bombacha [bom'baʧa] — español: bombacha (braga) — portugués: calcinha
- bombasha [bom'baʃa] — español: bombacha (pantalón de gaucho) — portugués: calça de gaúcho
- bombiá [bom'bja] — español: mirar — portugués: olhar
- bombiya [bom'biʒa] — español: bombilla (para tomar mate) — portugués: bombilha (para beber chimarrão)
- borduada [bor'dwaða] — español: golpe fuerte — portugués: batida forte
- borrasho [bo'raʃo] — español: borracho — portugués: bêbado
- boteya [bo'teʒa] — español: botella — portugués: garrafa
- brabo [bɾaβo] — español: difícil — portugués: difícil
- brabo [bɾaβo] — español: enojado — portugués: zangado
- brazino [bɾa'zino] — español: Dicho del pelaje de perros, gatos y vacunos: atigrado. En Uruguay: barcino — portugués: Pêlo atigrado de vacum, de cachorro ou de gato.
- brincá [bɾiŋ'ka] — español: jugar (hacer algo para divertirse o entretenerse) — portugués: brincar
- bufarráũ [bufa'raw̃̃] — español: varón que sodomiza a otro — portugués: homem que sodomiza a outro
- bulishe [bu'liʃe] — español: almacén pequeño (local de venta de comestibles y objetos de uso doméstico) — portugués: pequeno armazém (local de venda de comestíveis e objetos de uso doméstico)
- bulishero [buli'ʃeɾo] — español: persona que atiende un "bulishe" — portugués: pessoa que atende o "bulishe"
- bundiña [bun'diɲa] — español: despect. De clase alta — portugués: mauricinho, patricinha
- bushinshe [bu'ʃinʃe] — español: bochinche — portugués: barulho, desordem
- buso [buso] — español: suéter — portugués: suéter
- butéco [bu'tɛko] — español: comercio pequeño — portugués: comércio pequeno
- butiá [bu'tja] — español: butiá — portugués: Espécie de coqueiro pequeno e sua fruta.
- butiquíñ [buti'kiɲ] — español: pequeño armario con espejo que se ubica en el baño encima de la pileta — portugués: pequeno armário com espelho que ubica-se no banheiro, por cima da pia
- buyiganga [buʒi'ɣaŋga] — español: objeto de poco valor y utilidad — portugués: bugiganga
- caboclo [ka'βoklo] — español: decendiente de indio — portugués: decendente de índio
- caboclo [ka'βoklo] — español: una especie de abispa — portugués: uma espécie de vespa.
- cabortero [kaβor'teɾo] — español: caballo mañoso, arisco, infiel, que busca peleas. También se aplica a personas. — portugués: Cavalo ou outro animal manhoso, arisco, infiel, velhaqueador, que não se deixa pegar. Também aplícase a pessoas.
- cacimba [ka'simba] — español: cachimba — portugués: cacimba
- cafañoto [kafa'ɲoto] — español: langosta — portugués: gafanhoto
- cagaso [ka'ɣaso] — español: susto — portugués: susto
- calcante [kal'kante] — español: papel carbónico — portugués: papel carbono
- calle ['kaʒɛ] — español: calle — portugués: rua
- calsonciyo [kalsõ'siʒo] — español: calzoncillo — portugués: cueca
- cambóta [kam'bɔta] — español: persona de piernas arqueadas — portugués: pessoa de pernas arqueadas
- camelô [kame'lo] — español: vendedor ambulante, puesto de vendedor ambulante. — portugués: camelô
- camiáũ [ka'mjaw̃̃] — español: camión — portugués: caminhão
- campante [kam'pante] — español: campante — portugués: faceiro, de bem com a vida
- campera [kam'peɾa] — español: chaqueta — portugués: jaqueta
- camperiá [kampe'ɾja] — español: trabajar con el ganado en el campo — portugués: trabalhar com o gado no campo.
- campero [kam'peɾo] — español: persona hábil para las tareas del campo. — portugués: pessoa que executa com habilidade os serviços do campo.
- campiá [kam'pja] — español: buscar por el campo — portugués: procurar pelo campo.
- camuatíñ [kamwa'tiɲ] — español: camoatí — portugués: camoatim
- canguro [kaŋ'guɾo] — español: canguro — portugués: cangurú
- caniya [ka'niʒa] — español: grifo — portugués: torneira
- cansha ['kãʃa] — español: cancha — portugués: campo (onde se pratica um esporte)
- canyica [kã'ʒika] — español: mazamorra — portugués: canjica
- capinsho [ka'pĩʃo] — español: carpincho (hydrochoerus hidrochaeris) — portugués: capivara (hydrochoerus hidrochaeris)
- caracú [kaɾa'ku] — español: hueso de vaca — portugués: osso de vaca
- caramelo [kaɾa'melo] — español: caramelo — portugués: bala comestível
- carburá [karbu'ɾa] — español: pensar, reflexionar — portugués: pensar, reflexionar
- careyó [kaɾe'ʒɔ] — español: gallina con manchas negras y blancas — portugués: galinha carijó
- carpa ['karpa] — español: carpa — portugués: barraca de camping
- carpí [kar'pi] — español: carpir — portugués: mondar
- carpíñ [kar'piɲ] — español: calcetín — portugués: meia
- carqueya [kar'keʒa] — español: carqueja (baccharis crispa) — portugués: carqueja (baccharis crispa)
- carretía [kare'tia] — español: carretilla — portugués: carro de mão
- carunsho [ka'ɾũʃo] — español: gorgojo — portugués: caruncho
- cascarria [kas'karja] — español: persona despreciable — portugués: pessoa desprezível
- cascudo [kas'kuðo] — español: escarabajo — portugués: escaravelho
- casha ['kaʃa] — español: caja. Un tipo de cometa — portugués: caixa. Uma classe de pipa
- cashila [ka'ʃila] — español: automóvil de las primeras décadas del siglo XX; automóvil antiguo — portugués: automóvel das primeiras décadas do século XX; automóvel antigo
- cashorro [ka'ʃoro] — español: perro — portugués: cachorro
- casmurrero [kazmu'reɾo] — español: que a menudo busca enfrentamientos — portugués: que provoca brigas.
- casmurria [kaz'murja] — español: camorra — portugués: rixa, enfrentamento
- catinga [ka'tiŋga] — español: hedor — portugués: fedor
- cavalo [ka'valo] — español: caballo — portugués: cavalo
- cebra ['sebɾa] — español: cebra; cruce peatonal con rayas en el sentido de la calle — portugués: zebra; faixa de pedestres
- cédula ['sɛdula] — español: documento de identidade — portugués: carteira de identidade
- ceñpé [señ'pɛ] — español: ciempiés — portugués: cem-pés
- cevá [se'va] — español: cebar (llenar el mate con agua y dárselo a la persona que lo va a tomar) — portugués: encher d'água o chimarrão e servi-lo a pessoa que o beberá
- chajá [ʧa'χa] — español: chajá (chauna torquata) — portugués: tachã (chauna torquata)
- chaleco [ʧa'leko] — español: chaleco — portugués: colete
- changa ['ʧaŋga] — español: trabajo transitorio y en tareas menores — portugués: trabalho eventual e com pequenas tarefas
- changüí [ʧaŋ'gwi] — español: ventaja, oportunidad, especialemente la que se da en el juego — portugués: vantagem, oportunidade, especialmente a que é dada no jogo.
- chaucha ['ʧawʧa] — español: vaina de las leguminosas — portugués: bainha dos legumes
- che [ʧe] — español: che — portugués: tchê
- chicharra [ʧi'ʧara] — español: chicharra — portugués: cigarra
- chicle ['ʧikle] — español: chicle (goma de mascar) — portugués: chiclete
- chirusa [ʧi'ɾusa] — español: mujer de costumbres groseras — portugués: mulher de costumes grosseiros.
- chivito [ʧi'vito] — español: un tipo uruguayo de hamburguesa — portugués: um tipo uruguaio de hamburguesa
- chocho ['ʧoʧo] — español: alegre, contento — portugués: alegre, contente
- choclo ['ʧoklo] — español: mazorca de maíz — portugués: espiga de milho
- chope [ʧo'ɾiso] — español: cerveza — portugués: cerveja
- choriso [ʧo'ɾiso] — español: chorizo — portugués: lingüiça
- ciá [sja] — español: cenar — portugués: jantar
- cidráũ [si'ðɾaw̃̃] — español: cedrón — portugués: cidrão
- cinshá [sĩ'ʃa] — español: halar, tirar — portugués: puxar
- cocoa [ko'koa] — español: polvo de cocoa — portugués: pó de cacau
- cocodrilo [koko'dɾilo] — español: cocodrilo — portugués: crocodilo
- codorniz [ko'ðɔrna] — español: codorniz — portugués: codorna
- coima ['kojma] — español: dádiva con la que se soborna a alguien — portugués: dádiva com a qual alguém é sobornado
- coimero [koj'meɾo] — español: que le gusta recibir coimas — portugués: que gosta de receber coimas
- coió [ko'jɔ] — español: abombado — portugués: bobo
- comodíñ [komo'ðiñ] — español: comodín — portugués: coringa
- conejo [ko'neχo] — español: conejo — portugués: coelho
- corbata [kor'βata] — español: corbata — portugués: gravata
- cordiona [kor'djona] — español: acordeón — portugués: acordeão, sanfona
- côrner ['korner] — español: tiro de esquina — portugués: escanteio
- corpiño [kor'piɲo] — español: sostén — portugués: sutiã
- cósca ['kɔska] — español: cosquillas — portugués: cócegas
- cráneo ['kɾaneo] — español: cráneo; persona muy inteligente — portugués: crânio; pessoa muito inteligente
- cruzera [kɾu'zeɾa] — español: crucera (bothrops alternatus) — portugués: cruzeira, urutu (bothrops alternatus)
- cuaiá [kwa'ja] — español: cuajar — portugués: coalhar
- cuarto ['kwarto] — español: muslo — portugués: coxa
- cuatro oio ['kuatro 'ojo] — español: persona que usa anteojos — portugués: pessoa que usa óculos
- cubérta, cobertol [ku'βɛrta, koβer'tol] — español: frazada — portugués: cobertor
- cuéca ['kwɛka] — español: calzoncillo — portugués: cueca
- cueio ['kwejo] — español: conejo — portugués: coelho
- cuete ['kwete] — español: petardo — portugués: petardo, bomba
- cuia ['kuja] — español: mate (donde se sirve el mate) — portugués: cuia
- cuiér [ku'jɛr] — español: cuchara — portugués: colher
- culépe [ku'lɛpe] — español: susto grande — portugués: susto grande
- cumishá [kumi'ʃa] — español: picar (sentir comezón) — portugués: comichar
- cumisháũ [kumi'ʃaw̃̃] — español: comezón — portugués: comichão
- curinga [ku'ɾiŋga] — español: comodín — portugués: coringa
- cusco ['kusko] — español: perro pequeño y de raza ordinaria — portugués: cachorro pequeño e viralata (guaipeca)
- cusharráũ [kuʃa'raw̃̃] — español: cucharón — portugués: colher grande para servir sopa ou caldo
- cushía [ku'ʃia] — español: cuchilla (eminencia muy prolongada, cuyas pendientes se extienden suavemente hasta la tierra llana) — portugués: coxilha
- cushilá [kuʃi'la] — español: sestear, dormitar — portugués: cochilar, sestear
- deboshá [deβo'ʃa] — español: burlar — portugués: zombar
- debóshe [de'βɔʃe] — español: burla — portugués: zombaria
- despaciño [despa'siɲo] — español: despacito — portugués: devagarinho
- despatifá [despati'fa] — español: despedazar; caer — portugués: espatifar; cair
- despelóte [despe'lɔte] — español: desorden, tumulto — portugués: desordem, tumulto
- despilshado [despil'ʃaðo] — español: sin ropa — portugués: sem roupa
- devalde [de'valde] — español: de balde — portugués: ocioso
- dezatinado [dezati'naðo] — español: desesperado, enloquecido — portugués: desesperado, enlouquecido
- dezayeitado [dezaʒej'taðo] — español: desarreglado — portugués: desarrumado
- dezbolá [dezbo'la] — español: perder el orden o la responsabilidad — portugués: perder a ordem ou a responsabilidade
- dezembushá [dezembu'ʃa] — español: confesar secretos, contar todo lo que se sabe. — portugués: confessar segredos, contar tudo o que sabe
- dezensihá [dezẽsi'a] — español: desensillar — portugués: tirar os arreios ou a sela de cima do animal
- dezlavado [dezla'vaðo] — español: descarado — portugués: desavergonhado, cínico
- diñerama [diɲe'ɾama] — español: dineral — portugués: dinheiral
- dispará [dispa'ɾá] — español: huir apresuradamente — portugués: fugir apressadamente
- dispareio [dispa'ɾejo] — español: desparejo — portugués: desigual, diferente
- dispôs [dis'pos] — español: después — portugués: depois
- diviza [di'viza] — español: límite entre propiedades — portugués: liimite entre propiedades
- dóble shapa ['dɔβle 'ʃapa] — español: de doble nacionalidad — portugués: de dupla nacionalidade
- don [don] — español: don — portugués: dom
- doña ['doɲa] — español: doña — portugués: dona
- duensa ['dwẽsa] — español: enfermedad — portugués: doença
- duente ['dwente] — español: enfermo — portugués: doente
- durmilaũ [durmi'law̃̃] — español: dormilón — portugués: dorminhoco
- égua ['ɛɣwa] — español: yegua — portugués: égua
- engripá [eŋgɾi'pa] — español: engripar — portugués: pegar gripe
- ervía [er'via] — español: arveja — portugués: ervilha
- facáũ [fa'kaw̃̃] — español: facón (cuchillo grande, recto y puntiagudo) — portugués: facão (faca grande, reta e pontiaguda)
- facilongo [fasi'loŋgo] — español: muy fácil — portugués: muito fácil
- falopa [fa'lopa] — español: droga — portugués: droga
- falopero [falo'peɾo] — español: drogadicto — portugués: toxicômano, drogado
- falopiá [falo'pja] — español: drogar — portugués: drogar
- fandango [fan'daŋgo] — español: denominación genérica de antiguos bailes campesinos — portugués: denominação genérica de antigos bailes campestres
- fangóte [faŋ'gɔte] — español: gran cantidad de dinero — portugués: grande quantidade de dinheiro
- fareyá [faɾe'ʒa] — español: olfatear — portugués: farejar
- fariña [fa'ɾiɲa] — español: harina de mandioca — portugués: farinha de mandioca
- fasero [fa'seɾo] — español: contento, alegre — portugués: contento, alegre
- fau [faw] — español: en el fútbol: falta — portugués: no futebol: falta
- fayuto [fa'ʒuto] — español: falso, traidor — portugués: falso, traidor
- festichola [festi'ʧola] — español: fiesta ruidosa entre amigos — portugués: festa barulhenta entre amigos
- feyáũ [fe'ʒaw̃̃] — español: poroto — portugués: feijão
- fiaca ['fjaka] — español: hambre — portugués: fome
- fiasquento [fjas'kento] — español: que hace fiascos — portugués: que faz fiasco
- fidéu [fi'ðɛw] — español: fideo — portugués: cabelo-de-anjo, macarrão
- flechado [fle'ʧaðo] — español: que tiene una dirección o sentido determinado — portugués: que tem uma direção determinada
- floriá [flo'ɾja] — español: tocar algunas notas musicales — portugués: tocar algumas notas musicais
- fófre, fósfro ['fɔfɾe, 'fɔsfɾo] — español: fósforo — portugués: fósforo
- forceyá [forse'ʒa] — español: hacer fuerza. — portugués: fazer força
- franfrute [fɾaŋ'fɾute] — español: pancho (hot dog) — portugués: cachorro quente
- frango ['fraŋgo] — español: pollo — portugués: frango
- franguero [fraŋ'geɾo] — español: en el fútbol: arquero malo — portugués: goleiro ruim
- fresco ['fɾesko] — español: afeminado — portugués: afeminado
- fúbol, fôbal ['fuβol, 'foβal] — español: fútbol — portugués: futebol
- furmiga [fur'miɣa] — español: hormiga — portugués: formiga
- furmiguero [furmi'ɣeɾo] — español: hormiguero — portugués: formigueiro
- fuzarca [fu'zarka] — español: garufa (farra, parranda, diversión) — portugués: farra, diversão, fuzarca
- gadeia [ga'ðeja] — español: melena — portugués: cabelo comprido
- gadeiudo [gaðe'juðo] — español: melenudo — portugués: que tem o cabelo comprido
- gaita ['gajta] — español: acordeón — portugués: acordeão, sanfona
- gaitada [gaj'taða] — español: carcajada — portugués: gargalhada
- galiña [ga'liɲa] — español: gallina — portugués: galinha
- galo ['galo] — español: gallo — portugués: galo
- galpáũ [gal'paw̃̃] — español: contrucción para abrigar a animales o guardar materiales — portugués: construção para abrigar animais ou guardar materiais
- ganga ['gaŋga] — español: cosa barata o fácil — portugués: coisa barata ou fácil
- garaye [ga'ɾaʒe] — español: garaje — portugués: garagem
- garnizé [garni'zɛ] — español: raza de gallinas muy chica, cuyos gallos son muy peleadores. Persona chica y peleadora. — portugués: garnisé. Pessoa pequena e briguenta.
- garuá [gaɾu'a] — español: lloviznar — portugués: garoar
- garúa [ga'ɾua] — español: llovizna — portugués: garoa
- garufa [ga'ɾufa] — español: garufa (farra, parranda, diversión) — portugués: farra, diversão, fuzarca
- gato du mato ['ga.to.ðu.'ma.to] — español: gato montés — portugués: gato-do-mato
- gaucho ['gawʧo] — español: gaucho — portugués: gaudério
- gaushada [gaw'ʃaða] — español: ayuda; acción noble — portugués: ajuda; ação nobre.
- gaúsho [ga'uʃo] — español: gaucho brasilero; habitante del estado brasilero de Río Grande del Sur — portugués: gaúcho brasileiro; habitante do Rio Grande do Sul
- gayeta [ga'ʒeta] — español: galleta — portugués: bolacha
- gayetita [gaʒe'tita] — español: galleta (cookie) — portugués: biscoito
- gayo ['gaʒo] — español: engreído — portugués: convencido
- gelatina [χela'tina] — español: gelatina — portugués: gelatina
- goiaba [go'jaβa] — español: guayaba. Mentira descarada. — portugués: goiaba. Mentira descarada
- goiabada [goja'βaða] — español: dulce de guayaba — portugués: goiabada
- gozado [go'zaðo] — español: gracioso — portugués: engraçado
- guaiaca [gwa'jaka] — español: riñonera — portugués: capanga (bolsa para usar na cintura)
- guampa ['gwampa] — español: cuerno — portugués: chifre
- guampudo [gwam'puðo] — español: cornudo — portugués: chifrudo
- guanshuma [gwã'ʃuma] — español: Sida rhombifolia — portugués: guanxuma
- guapo ['gwapo] — español: fuerte, valiente — portugués: forte, valente.
- guascáũ [gwas'kaw̃̃] — español: tímido, introvertido — portugués: tímido, introvertido
- guasuvirá [gwasuvi'ɾa] — español: especie de ciervo (mazama guasuvira) — portugués: espécie de cervo (mazama guasuvira)
- guéla ['gwɛla] — español: garganta — portugués: goela, garganta
- gurí [gu'ɾi] — español: gurí, niño — portugués: gurí; menino
- guría [gu'ɾia] — español: gurisa, niña — portugués: guria, menina
- gurizada [guɾi'zaða] — español: gurisada, conjunto de niños — portugués: gurisada, meninada
- gusano [gu'sano] — español: gusano — portugués: verme
- guspí [gus'pi] — español: escupir — portugués: cuspir
- hamaca [a'maka] — español: columpio — portugués: balanço, gangorra
- harina [a'ɾina] — español: harina — portugués: farinha
- hincha ['inʧa] — español: hincha (partidario de un equipo deportivo o personalidad) — portugués: torcedor (simpatizante de uma equipe esportiva ou personalidade)
- hinchá [in'ʧa] — español: hinchar (apoyar a un equipo deportivo) — portugués: torcer (simpatizar com uma equipe esportiva)
- hinchada [in'ʧaða] — español: hinchada (conjunto de hinchas) — portugués: torcida (conjunto de torcedores)
- home ['ome] — español: hombre — portugués: homem
- hóspe, huésped ['ɔspe, 'wesped] — español: huésped — portugués: hóspede
- imbaraiá [imbaɾa'ja] — español: barajar (naipes) — portugués: baralhar (cartas)
- imbaruiá [imbaɾu'ja] — español: confundir; mezclar cosas de forma desordenada — portugués: criar confusão.
- imbruiá [imbɾu'ja] — español: envolver, empaquetar — portugués: embrulhar
- impasocá [impaso'ka] — español: quedar mal la comida — portugués: ficar mal feita a comida
- impedo [im'peðo] — español: borracho — portugués: bêbado
- imprestable [impɾes'taβle] — español: inservible — portugués: imprestável
- inclencá [iŋkleŋ'ka] — español: estropear, dejar de funcionar, enfermar — portugués: estragar, deixar de funcionar, adoecer
- infarruscado [ĩfarus'kaðo] — español: tiznado (se usa más para describir al estado del tiempo, cuando las nubes están de color gris) — portugués: enfarruscado
- infiá [ĩ'fja] — español: introducir — portugués: enfiar
- informativista [ĩformati'vista] — español: persona encargada de presentar las noticias en la radio o la televisión — portugués: pessoa encarregada de presentar as notícias no radio ou na tevê
- ingambelá [iŋgambe'la] — español: engañar a alguien con promesas falsas — portugués: engabelar (enganar alguém com promessas falsas)
- ingatado [iŋga'taðo] — español: enamorado, enganchado — portugués: apaixonado
- inlambuzá [ĩlambu'za] — español: embadurnar — portugués: lambuzar
- inriba [ĩ'riβa] — español: encima — portugués: em cima
- inshá [ĩ'ʃa] — español: hinchar — portugués: inchar
- inshada [ĩ'ʃaða] — español: azada — portugués: enxada
- inshê [ĩ'ʃe] — español: llenar, hartar — portugués: encher, fartar
- inshó [ĩ'ʃɔ] — español: azada — portugués: enxada
- inshume [ĩ'ʃume] — español: hinchazón — portugués: inchaço
- insihá, ensihá [ĩsi'a, ẽsi'a] — español: ensillar. Preparar el mate — portugués: colocar os arreios no animal. Preparar o chimarrão
- inté [ĩ'tɛ] — español: hasta. Hasta luego — portugués: até. Até logo. Até mais
- inticá [ĩti'ka] — español: provocar — portugués: provocar
- introshado [ĩtɾo'ʃaðo] — español: con mucha ropa — portugués: com muita roupa
- iscangaiá [iskaŋga'ja] — español: desmantelar, descoyuntar — portugués: escangalhar
- iscrasho [is'kɾaʃo] — español: cosa deteriorada, en mal estado — portugués: coisa deteriorada, em mau estado
- iscuiambá [iskujam'ba] — español: armar lío — portugués: esculhambar
- isfregáũ [isfɾe'ɣaw̃̃] — español: fregón (trapo para fregar) — portugués: esfregão
- isquentá [isken'ta] — español: calentar; enojar — portugués: esquentar, aquecer; irritar
- isquero, yisquero [is'keɾo, ʒis'keɾo] — español: yesquero (encendedor) — portugués: aparelho para encender o cigarro.
- izganado [izɣa'naðo] — español: que come rápido o más de lo necesario — portugués: que come depressa ou mas do que o necessário
- izganasaũ [izɣana'saw̃̃] — español: avidez — portugués: esganação
- jamôn [χa'mon] — español: jamón — portugués: presunto
- jardinera [χardi'neɾa] — español: enseñanza anterior a la escuela primaria (para niños de 5 años) — portugués: ensino anterior à escola primária (para crianças de 5 anos de idade)
- jodê as carta [χo'ðeas'karta] — español: molestar — portugués: perturbar
- jodido [χo'ðiðo] — español: tremendo, muy grande (si va antes del sustantivo). Estropeado, enfermo, difícil (si va después o sin el sustantivo) — portugués: tremendo, enorme (se está antes do substantivo). Estragado, doente, difícil (se está depois ou sem o substantivo)
- lacraia [la'kɾaja] — español: ciempiés — portugués: cem-pés, lacraia
- ladiado [la'ðjaðo] — español: inclinado; de costado — portugués: inclinado; de costado
- ladrío [la'ðɾio] — español: ladrillo — portugués: tijolo
- lagartiá [laɣar'tja] — español: descansar al sol — portugués: descansar ao sol
- lambeta [lam'beta] — español: adulón — portugués: adulador
- lambizgóia [lambiz'ɣɔja] — español: mujerzuela — portugués: cachorra (mulher)
- lambreta [lam'bɾeta] — español: vehículo de dos ruedas, motorizado y de poca potencia — portugués: lambreta
- lapicera [lapi'seɾa] — español: bolígrafo — portugués: caneta
- laranya [la'ɾãya] — español: naranja — portugués: laranja
- latê, latí [la'te, la'ti] — español: latir — portugués: latejar
- latí [la'ti] — español: ladrar — portugués: latir
- lavarropa [lava'ropa] — español: lavadora — portugués: lavadoura
- leitáũ [lej'taw̃̃] — español: lechón — portugués: leitão
- leitera [lei'teɾa] — español: lechera — portugués: animal que se tiene para que de leche
- leitoa [lej'toa] — español: lechona — portugués: leitoa
- lenso ['lẽso] — español: pañuelo — portugués: lenço
- lensól [lẽ'sɔl] — español: sábana — portugués: lençol
- lérdo ['lɛrdo] — español: lento; perezoso — portugués: lento; preguiçoso
- lezma ['lezma] — español: babosa — portugués: lesma
- liga ['liɣa] — español: suerte — portugués: sorte
- limáũ [li'maw̃̃] — español: limón — portugués: limão
- limonero [limo'neɾo] — español: limonero — portugués: limoeiro
- lindaso [lin'daso] — español: muy lindo. — portugués: muito lindo.
- lingüisa [liŋ'gwisa] — español: chorizo — portugués: lingüiça
- Liña ['liɲa] — español: Línea Divisoria (frontera entre Uruguay y Brasil) — portugués: Linha Divisoria (fronteira entre Uruguai e Brasil)
- lomo ['lomo] — español: físico desarrollado — portugués: físico desenvolvido
- lomudo [lo'muðo] — español: que tiene el físico desarrollado — portugués: que tem o físico desenvolvido
- lóvadêus ['lɔva'dews] — español: mantis religiosa — portugués: louva-Deus
- lumbriga [lum'bɾiɣa] — español: lombriz intestinal — portugués: lombriga
- maboretá [mamboɾe'ta] — español: mantis religiosa — portugués: louva-Deus
- macaco [ma'kako] — español: mono; desp. brasilero — portugués: macaco; desp. brasileiro
- macéga [ma'sɛɣa] — español: arbusto rastrero que brota en campos de mala calidad — portugués: arbusto rasteiro que viceja em campos de má qualidade.
- macegal [mase'ɣal] — español: terreno cubierto de "maciegas" — portugués: terreno coberto de "macegas"
- maneyá [mane'ʒa] — español: conducir — portugués: dirijir (algum veículo)
- mangangá [maŋgan'gá] — español: Insecto himenóptero de cuerpo grueso y velludo que al volar produce un característico zumbido fuerte y prolongado — portugués: mamangava
- manguera [maŋ'geɾa] — español: corral para el ganado — portugués: curral para encerrar o gado
- manguiá [maŋ'gja] — español: pedir dinero u otra cosa — portugués: pedir dinheiro ou outra coisa
- mansanía [mansa'nia] — español: manzanilla — portugués: camomila
- mañ [maɲ] — español: madre — portugués: mãe
- marcéla [mar'sɛla] — español: marcela (una hierba medicinal) — portugués: marcela (uma erva medicinal)
- mariamól [maɾja'mɔl] — español: mariamol — portugués: mariamole
- marimbo [ma'ɾimbo] — español: un tipo de cometa rectangular — portugués: um tipo de pipa, de forma retangular
- maripoza [maɾi'poza] — español: maripoza — portugués: borboleta
- marmelada [marme'laða] — español: dulce de membrillo — portugués: marmelada
- marréco [ma'rɛko] — español: especie de pato (anas querquedula), pato carretón, cerceta carretona. — portugués: marreco
- masa ['masa] — español: muy bueno. — portugués: legal, muito bom.
- mate ['mate] — español: mate — portugués: chimarrão
- matiá [ma'tja] — español: tomar mate — portugués: beber chimarrão
- matiada [ma'tjaða] — español: reunión para tomar mate — portugués: reunião para beber chimarrão
- matungo [ma'tuŋgo] — español: caballo viejo, malo, inservible. — portugués: Cavalo velho, ruim, imprestável
- maũ [maw̃̃] — español: mano — portugués: mão
- maũ pelada ['maw̃̃.pe.'la.ða] — español: mapache cangrejero, aguará popé, mano pelada (procyon cancrívorus) — portugués: mão pelada (procyon cancrivorus)
- maula [mawla] — español: cobarde, despreciable — portugués: covarde, despresível
- maya ['maʒa] — español: malla — portugués: malha
- maya ['maʒa] — español: maya — portugués: maia
- mburucuyá [mbuɾuku'ʒa] — español: pasionaria — portugués: passiflora
- melancía [melã'sia] — español: sandía — portugués: melancia
- membriyo [mem'bɾiʒo] — español: membrillo — portugués: marmelo
- mermá [mer'ma] — español: mermar — portugués: minguar
- mermelada [merme'laða] — español: mermelada — portugués: geléia
- metido [me'tiðo] — español: entremetido — portugués: intrometido
- meza de luz ['meza ðe 'lus] — español: mesa de noche — portugués: mesa de cabeceira
- mezada [me'zaða] — español: construcción pegada a la pared que se utiliza como mesa — portugués: construção pegada à parede que utiliza-se como mesa.
- miaũ ['mjaw̃̃] — español: millón — portugués: milhão
- mina ['mina] — español: mujer; mujer físicamente atractiva — portugués: mulher; mulher atrativa fisicamente
- minga ['miŋga] — español: no, de ninguna manera — portugués: não, de jeito nenhum
- minuáno, minuano [minu'ano, mi'nwano] — español: viento frío que viene del sudoeste — portugués: vento frio que sopra do sudoeste
- minuta [mi'nuta] — español: en bares y restaurantes, comida preparada en el momento — portugués: em bares e restaurantes, comida preparada no momento.
- miñóca [mi'ɲɔka] — español: lombriz — portugués: minhoca
- mío ['mio] — español: maíz — portugués: milho
- mishuruca [miʃu'ruka] — español: cosa pequeña o de poco valor — portugués: coisa pequena ou de pouco valor
- miyada [mi'ʒaða] — español: reprimenda — portugués: reprimenda
- mogango [mo'ɣaŋgo] — español: calabacín,zapallito (cucurbita pepo) — portugués: mogango
- mormaso, mormasera [mor'maso, morma'seɾa] — español: calor intenso — portugués: calor intenso
- morrudo [mo'ruðo] — español: fornido, robusto — portugués: fornido, robusto
- mosada [mo'saða] — español: muchachada — portugués: rapaziada
- mosho ['moʃo] — español: mocho — portugués: sem chifres
- mosquedo [mos'keðo] — español: gran cantidad de moscas o de personas — portugués: grande quantidade de moscas o de pessoas
- muiér [mu'jɛr] — español: mujer — portugués: mulher
- mulita [mu'lita] — español: armadillo pequeño, tímido y asustadizo, de hocico prolongado y orejas largas echadas hacia atrás. Su carne es comestible — portugués: Espécie de tatu de pequeno porte, de carne muito saborosa
- muñ [muɲ] — español: muy — portugués: muito
- muñata [mu'ɲata] — español: boniato — portugués: batata doce
- muñto ['muɲto] — español: mucho — portugués: muito
- murciêlago [mur'sjelaɣo] — español: murciélago. Un tipo de cometa. — portugués: morcego. Uma classe de pipa
- murriña [mu'riɲa] — español: mal olor — portugués: mau cheiro
- musquito [mus'kito] — español: mosquito — portugués: mosquito
- musũ [mu'sũ] — español: anguila criolla (synbranchus marmoratus) — portugués: muçum (synbranchus marmoratus)
- mutuca [mu'tuka] — español: tábano — portugués: Mosca grande, de picada dolorosa, que irrita os animais
- nabica [na'βika] — español: no, de ninguna manera — portugués: não, de jeito nenhum
- nabo ['naβo] — español: tonto, torpe, ingenuo — portugués: tolo, ingênuo
- nasta, nafta ['nafta, 'nasta] — español: gasolina — portugués: gasolina
- nava ['nava] — español: pobreza — portugués: pobreza
- negaciá [neɣa'sja] — español: perseguir a la presa, disimuladamente (se aplica principalmente a los felinos) — portugués: perseguir à presa, disimuladamente
- nicle ['nikle] — español: cambio en monedas — portugués: troco em moedas
- nochesita, noitezinha [noʧe'sita, noj'tiɲa] — español: nochesita (crepúsculo al comienzo de la noche) — portugués: noitinha
- nomás [no'mas] — español: nomás (apenas, precisamente) — portugués: apenas, precisamente
- nuvío [nu'vio] — español: novillo (macho vacuno castrado criado para el consumo) — portugués: novilho (macho bovino castrado criado para o consumo)
- ñandú [ɲaŋ'du] — español: ñandú (rhea americana) — portugués: nhandú (rhea americana)
- ñeñeñêñ [ɲeɲe'ɲeɲ] — español: refunfuño, parloteo. — portugués: Resmungo, rezinga. Falatório interminável
- ñoquis ['ɲokis] — español: ñoqui — portugués: nhoque (gnocchi)
- ojete [o'χete] — español: vulg. buena suerte — portugués: vulg. boa sorte.
- onte ['onte] — español: ayer — portugués: ontem
- ontonte [on'tonte] — español: anteayer — portugués: anteontem
- ôrsay ['orsaj] — español: en el fútbol: fuera de juego, posición adelantada — portugués: no futebol: impedimento.
- oveia [o'veja] — español: oveja — portugués: ovelha
- oviyo [o'viʒo] — español: ovillo — portugués: novelo
- oya ['oʒa] — español: olla — portugués: panela
- oyiña [o'ʒiɲa] — español: ollita — portugués: panelinha
- pago ['paɣo] — español: lugar en el que nació o está arraigada una persona — portugués: Lugar em que se nasceu, o lar, o rincão, a querência.
- paiaso [pa'jaso] — español: payaso — portugués: palhaço
- paisaje, paizaye [paj'saχe, paj'zaʒe] — español: paisaje — portugués: paissagem
- pajonal [paχo'nal] — español: bañado extenso — portugués: pantanal, banhado extenso.
- palangana [palaŋ'gana] — español: recipiente redondo para lavarse — portugués: bacia
- paleta [pa'leta] — español: persona que acompaña a una pareja — portugués: pessoa que faz companhia a um casal
- paloma [pa'loma] — español: paloma — portugués: pomba
- pamentero [pamen'teɾo] — español: que hace pamentos — portugués: que faz pamento
- pamento [pa'mento] — español: lamento exagerado (aspaviento) — portugués: lamento exagerado
- panéla [pa'nɛla] — español: olla — portugués: panela
- panéliña [panɛ'liɲa] — español: ollita. Complot. — portugués: panelinha. Complô
- pantaláũ [panta'law̃̃] — español: pantalón — portugués: calça
- pareíño [paɾe'iɲo] — español: parejito; bien parejo, bien liso — portugués: bem liso
- pareio [pa'ɾejo] — español: parejo, liso — portugués: parelho, liso
- pasaye [pa'saʒe] — español: pasaje — portugués: passagem
- pasóca [pa'sɔka] — español: comida mal hecha — portugués: comida mal feita
- patiyudo [pati'ʒuðo] — español: harto, aburrido, cansado — portugués: farto, aborrecido, cansado
- pay [paj] — español: padre — portugués: pai
- pechuga [pe'ʧuɣa] — español: pechuga — portugués: peito (de uma ave)
- pedripaulo [peðri'pawlo] — español: dos policías — portugués: dois brigadianos
- pelada [pe'laða] — español: partido de fútbol "amistoso" — portugués: jogo de futebol de caráter amistoso
- pelado [pe'laðo] — español: calvo — portugués: careca
- pelirrojo [peli'roχo] — español: pelirrojo — portugués: ruivo
- pelóta [pe'lɔta] — español: pelota — portugués: bola
- pelótíña [pelɔ'tiña] — español: pelotita — portugués: bolinha
- penal [pe'nal] — español: en el fútbol: penal — portugués: no futebol: pênalti
- penca ['peŋka] — español: carrera de caballos — portugués: corrida de cavalos
- pepa ['pepa] — español: vulva, en lenguaje infantil — portugués: vulva, em linguagem infantil
- pesco ['pesko] — español: durazno — portugués: pêssego
- peshada [pe'ʃaða] — español: accidente automovilístico; pedido de dinero o similar — portugués: acidente automovilístico; pedido de dinero o similar
- peshe ['peʃe] — español: pez — portugués: peixe
- pialá [pja'la] — español: enlazar, prender — portugués: enlaçar, prender
- picá [pi'ka] — español: rebotar — portugués: rebotar
- picaflor [pika'flor] — español: picaflor, colibrí — portugués: beija-flor
- picasaũ [pika'saw̃̃] — español: picazón — portugués: comichão
- piche ['piʧe] — español: sust. ver bichicome; adj. de poco valor — portugués: subst. ver bichicome; adj. de pouco valor
- pichicata [piʧi'kata] — español: droga — portugués: droga
- pife ['pife] — español: juego de naipes, parecido a la conga — portugués: jogo de cartas
- pilô [pi'lo] — español: abrigo para la lluvia — portugués: abrigo para a chuva
- pinico [pi'niko] — español: pelela (orinal) — portugués: penico
- pintiño [pin'tiɲo] — español: pollito bebé — portugués: pintinho
- pinto ['pinto] — español: pollito — portugués: pinto
- pióla ['pjɔla] — español: cuerda delgada — portugués: corda fina
- pipóca [pi'pɔka] — español: palomita de maíz — portugués: pipoca
- piripicho [piɾi'piʧo] — español: aguja que sirve para introducir aire en una pelota u otro objeto inflable — portugués: agulha usada para introduzir ar numa bola ou algum outro objeto inflável
- pirulito [piɾu'lito] — español: chupa-chup — portugués: pirulito
- pisarráũ [pisa'raw̃̃] — español: pizarrón — portugués: quadro (usado nas escolar para escrever)
- pitanga [pi'taŋga] — español: pitanga — portugués: pitanga
- plansha ['plãʃa] — español: plancha — portugués: ferro de passar roupa
- planshaða [plã'ʃaða] — español: techo de hormigón — portugués: teto de concreto
- plasta [plasta] — español: perezoso, lento — portugués: molenga, preguiçoso
- pomelo [po'melo] — español: pomelo — portugués: toranja
- ponshe ['põʃe] — español: poncho — portugués: poncho
- ponsho ['põʃo] — español: poncho — portugués: poncho
- portátil [por'tatil] — español: lámpara de mesa — portugués: lâmpada de mesa
- potrío [po'tɾio] — español: potrillo — portugués: potrilho
- poyera [po'ʒeɾa] — español: falda — portugués: saia
- poyiño [po'ʒiɲo] — español: pollito — portugués: pinto
- poyo ['poʒo] — español: pollo — portugués: frango
- prepotiá [pɾepo'tja] — español: actuar con prepotencia sobre otro — portugués: atuar com prepotência sobre outra pessoa
- primeriá [pɾime'rja] — español: salir antes, adelantarse a alguien o algo — portugués: sair na frente. Adiantarse a alguma coisa ou alguém
- próza ['pɾɔza] — español: charla — portugués: bate-papo
- proziá [pɾo'zja] — español: conversar — portugués: conversar
- pulero [pu'leɾo] — español: palo de gallinero — portugués: pau de galinheiro
- queco [keko] — español: prostíbulo; escándalo; desorden — portugués: prostíbulo; escândalo; desordem
- quedele [ke'ðele] — español: ¿dónde está? — portugués: onde está?
- quéroquéro ['kɛɾo'kɛɾo] — español: teruteru (Belonopterus cayennensis) — portugués: Ave pernalta caradriídea (Belonopterus cayennensis)
- quilombero [kilom'beɾo] — español: que hace escándalos o desorden — portugués: que faz escândalos ou desordem
- quilombo [ki'lombo] — español: prostíbulo; escándalo; desorden — portugués: prostíbulo; escândalo; desordem
- quinéla, quiñela [ki'nɛla, ki'ɲela] — español: quiniela (juego que consiste en apostar a las últimas cifras de los premios mayores de la lotería) — portugués: jogo que consiste em apostar às últimas cifras dos prêmios maiores da lotería
- quinelero, quiñelero [kine'leɾo, kiɲe'leɾo] — español: persona que recibe apuestas de quiniela — portugués: pessoa que recebe apostas de quinéla
- quinsho ['kĩʃo] — español: techo de paja — portugués: teto de palha
- quishute [ki'ʃute] — español: zapato de fútbol — portugués: chuteira
- quisuco [ki'suko] — español: jugo artificial — portugués: suco artificial
- rabonero [raβo'neɾo] — español: que hace la rabona con frecuencia — portugués: que frequentemente deixa de assistir a classe ou a outro lugar de assistência obrigatória
- rambla ['rambla] — español: calle que bordea un río, lago o mar — portugués: orla (rua que bordeja um rio, lago ou mar)
- rapadura [rapa'ðuɾa] — español: dulce seco, principalmente de leche o maní, preparado en cubitos. — portugués: doce mascavado em cubinhos (principalmente doce de leite e amendoim)
- rastrío [ras'tɾio] — español: rastrillo — portugués: rastelo
- ratiño [ra'tiɲo] — español: ratito — portugués: um pouco de tempo
- raye ['raʒe] — español: locura — portugués: loucura
- recauchutá [rekawʧu'ta] — español: mejorar la belleza física de forma artificial — portugués: melhorar a beleza física artificialmente
- refuerso [re'fwerso] — español: pedazo de pan relleno con fiambre, queso, dulce, etc. — portugués: pão recheio de presunto, queijo, doce, etc.
- relampiá [relam'pja] — español: relampaguear — portugués: relampejar
- repesho [re'peʃo] — español: repecho (subida pronunciada) — portugués: subida pronunciada
- retacáũ [reta'kaw̃̃] — español: fornido y de baja estatura — portugués: robusto e de baixa estatura
- retová [reto'va] — español: retobar (rebelar, enojar) — portugués: rebelar, zangar
- riñ, riñáũ [riɲ, ri'ɲaw̃̃] — español: riñón — portugués: rim
- rodiya [ro'ðiʒa] — español: rodilla — portugués: joelho
- rostro ['rostɾo] — español: osadía, atrevimiento; osado, atrevido; desvergonzado — portugués: ousadia, atrevimento; ousado, atrevido, desenvergonhado
- rudéla [ru'ðɛla] — español: rodilla — portugués: joelho
- ruivo ['rujvo] — español: rúbio — portugués: loiro
- sabugo [sa'βuɣo] — español: mazorca de maíz sin los granos de maíz — portugués: sabugo
- saco ['sako] — español: saco — portugués: paletó
- sampá [sam'pa] — español: arrojar, lanzar — portugués: arremessar, lançar
- sánguche ['saŋguʧe] — español: sándwich de miga — portugués: sanduíche
- sapato [sa'pato] — español: zapato — portugués: sapato
- sapecá [sape'ka] — español: chamuscar — portugués: sapecar
- se agashá [se aɣa'ʃa] — español: Comenzar subitamente a hacera algo. Dar inicio, principiar — portugués: Começar subitamente a fazer alguma coisa. Dar início, principiar
- se bandiá [se ban'dja] — español: cambiar de lado — portugués: trocar de lado
- se fishá [se fi'ʃa] — español: fijarse — portugués: observar com atenção
- se imbolá [se imbo'la] — español: aburrirse — portugués: entediarse
- se isquentá [sejs.ken.'ta] — español: enojarse — portugués: irritar-se
- sestiá [ses'tja] — español: sestear — portugués: sestear
- séstia ['sɛstja] — español: siesta — portugués: sesta
- shacra ['ʃakɾa] — español: chacra — portugués: chácara
- shacuaiá [ʃakwa'ja] — español: sacudir — portugués: sacudir
- shalera [ʃa'leɾa] — español: caldera — portugués: chaleira
- shambáũ [ʃam'baw̃̃] — español: chambón (que tiene poca habilidad) — portugués: que tem pouca habilidade
- shamishunga [ʃami'ʃuŋga] — español: sanguijuela — portugués: sanguesuga
- shamuscá [ʃamus'ka] — español: chamuscar — portugués: chamuscar
- shapa ['ʃapa] — español: matrícula, placa de los vehículos — portugués: placa de carro
- sheio ['ʃejo] — español: entremetido, atrevido — portugués: intrometido, atrevido
- shicra ['ʃikɾa] — español: taza — portugués: xícara
- shilca ['ʃilka] — español: chirca (baccharis dracunculifolia) — portugués: alecrim do campo (baccharis dracunculifolia)
- shinéla [ʃi'nɛla] — español: chinela, chancleta — portugués: chinelo
- shineláũ [ʃinɛ'law̃̃] — español: persona sin postura — portugués: pessoa sem postura
- shirú [ʃi'ɾu] — español: índio viejo, individuo de raza criolla — portugués: índio velho, indivídio de raça crioula
- shis [ʃis] — español: hamburguesa con queso — portugués: hambúrguer com queijo
- shispa ['ʃispa] — español: chispa — portugués: faísca
- shop [ʃop] — español: chop (medida grande de cerveza helada, servida directamente del barril) — portugués: chope
- shor [ʃor] — español: short — portugués: short
- shucro ['ʃukɾo] — español: arisco. Persona sin trato social — portugués: arisco. Pessoa sem trato social
- shulé [ʃu'lɛ] — español: olor a pies — portugués: chulé
- shupáũ [ʃu'paw̃̃] — español: vinchuca, insecto transmisor del mal de Chagas (Triatoma infestans) — portugués: barbeiro, inseto trasmisor da doença de Chagas (Triatoma infestans)
- shurrío [ʃu'rio] — español: diarrea — portugués: diarréia
- shutera [ʃu'tera] — español: zapato de fútbol — portugués: chuteira
- sía ['sia] — español: silla — portugués: cadeira
- siáũ [sjaw̃̃] — español: sillón — portugués: poltrona
- simbóra [sim'bɔɾa] — español: vámonos — portugués: vamos embora
- sinamáũ [sina'maw̃̃] — español: árbol del paraíso (eleagnus angustifolia) — portugués: paraíso (eleagnus angustifolia)
- sopapo [so'papo] — español: cachetada; golpe en la cara — portugués: bofetada; batida na cara
- soplamoco [sɔpla'moko] — español: cachetada; golpe en la cara — portugués: bofetada; batida na cara
- sová [so'va] — español: sobar — portugués: sovar
- sóva ['sɔva] — español: castigo, zurra, paliza — portugués: castigo, surra
- sovaco [so'vako] — español: sobaco — portugués: sovaco
- sucucho [su'kuʧo] — español: vivienda pequeña e incómoda — portugués: moradia pequena e inconfortável
- tá na cutícula ['ta.na.ku.'ti.ku.la] — español: estar muy mal — portugués: estar muito mal
- tá na pomada ['ta na po'maða] — español: estar regalado (desprevenido) — portugués: estar desprevenido
- tá na uña ['ta na 'uɲa] — español: estar muy mal — portugués: estar muito mal
- tá/ficá de incargue ['ta/fi'ka diŋ'karge] — español: estar/quedar embarazada — portugués: estar/ficar grávida
- tacataca [taka'taka] — español: al contado — portugués: (pagar) à vista
- taláũ [ta'law̃̃] — español: talón — portugués: calcanhar
- tamanco [ta'manko] — español: calzado rústico — portugués: tamanco
- tambo ['tambo] — español: establecimiento ganadero que se dedica a la producción de leche — portugués: estabele
- tanga ['taŋga] — español: prenda inferior femenina de dimensiones reducidas — portugués: tanga (prenda inferior feminina)
- tano ['tano] — español: tano (italiano) — portugués: italiano
- tanyirina [tãʒi'ɾina] — español: mandarina — portugués: tangerina
- tapéra [ta'pɛɾa] — español: casa o terreno abandonado — portugués: casa ou terreno abandonado
- tararira [taɾa'ɾiɾa] — español: tararira (hoplias malabaricus) — portugués: traíra (hoplias malabaricus)
- taréco [ta'ɾɛko] — español: objeto inútil, de poco valor, o viejo — portugués: objeto inútil de pouco valor, ou velho
- tatú [ta'tu] — español: armadillo — portugués: tatu
- tenis ['tenis] — español: calzado deportivo — portugués: tênis
- tiburáũ [tiβu'ɾaw̃̃] — español: tiburón — portugués: tubarão
- ticholo, chicholo [ti'ʧolo, ʧi'ʧolo] — español: panecillo seco en forma de ladrillito, hecho de banana y azúcar — portugués: mariola
- tico ['tiko] — español: pene, en lenguaje infantil — portugués: pénis, em linguagem infantil
- timba ['timba] — español: timba, juego de azar, especialmente los de cartas — portugués: jogo de azar, especialmente jogo de cartas
- timbero [tim'beɾo] — español: que le gusta apostar a juegos de azar; viciado en los juegos de azar — portugués: que gosta de apostar em jogos de azar; viciado em jogos de azar.
- timbiá [tim'bja] — español: jugar a las cartas o a otro juego de azar, en general por dinero — portugués: jogar às cartas ou outro jogo de azar, em geral por dinheiro.
- tinguiñaso [tiŋgi'ɲaso] — español: golpe rápido que se da con un dedo, haciéndolo deslizar sobre el pulgar de la misma mano (generalmente sobre la oreja de otra persona) — portugués: golpe rápido dado com un dedo, fazendo-o deslizar sobre o pulgar da mesa mão (geralmente na oreia de outra pessoa)
- tobiyo [to'βiʒo] — español: tobillo — portugués: tornozello
- toco ['toko] — español: pedazo corto y grueso, en particular de madera — portugués: pedaço curto e grosso, em especial de madeira
- tomado [to'maðo] — español: que tiene cáncer en estado avanzado (metástasis) — portugués: que tem câncer em estado avançado (metástase)
- tornío [tor'nio] — español: tornillo — portugués: parafuso
- toro ['toɾo] — español: toro — portugués: touro
- toziá [to'zja] — español: atusar; cortar mucho el pelo o de forma desprolija — portugués: tosear, tosquiar; cortar muito o cabelo ou em má forma
- traga ['tɾaɣa] — español: desp. traga (empollón), alumno que estudia en demasía — portugués: desp. Aluno que estuda mais do necessário
- travisero [tɾavi'seɾo] — español: almohada — portugués: travesseiro
- traye, trayo ['tɾaʒe, 'tɾaʒo] — español: traje, terno — portugués: terno
- tricóta [tɾi'kɔta] — español: tricota (jersey) — portugués: malha fina de lã
- trilegal [tɾile'ɣal] — español: fantástico, maravilloso — portugués: fantástico, maravilhoso
- trolaso [tɾo'laso] — español: golpe fuerte — portugués: batida forte
- trucho ['tɾuʧo] — español: falso; de procedencia o fabricación dudosa — portugués: falso; de procedência ou fabricação duvidosa
- tuaia ['twaja] — español: toalla — portugués: toalha
- turcido [tur'siðo] — español: torcido — portugués: torto
- tutano [tu'tano] — español: tuétano — portugués: tutano
- ũ [ũ] — español: uno (número). Uno (pronombre indeterminado) — portugués: um (número). A gente (pronome indeterminado)
- urinól, orinól [uɾi'nɔl] — español: pelela (orinal) — portugués: penico
- urubú [uɾu'βu] — español: cuervo — portugués: corvo
- vaquero [va'keɾo] — español: pantalón vaquero — portugués: calça jeans
- vaquiôna, vaquiyona [vaki'ona, vaki'ʒona] — español: vaca nueva que todavía no parió. — portugués: vaca nova que ainda não pariu
- vejiga [ve'χiɣa] — español: persona boba y fácil de engañar — portugués: pessoa tola e fácil de enganar
- vintêñ [vĩ'teɲ] — español: cantidad ínfima de dinero — portugués: vintém
- vishiga [vi'ʃiɣa] — español: vejiga — portugués: bexiga
- viso ['viso] — español: enagua — portugués: anágua
- vivente [vi'vente] — español: persona sencilla, del pueblo — portugués: pessoa simples, do povo
- yaguatirica [ʒaɣwati'rika] — español: felino carnívoro (gato montés grande) (leopardus pardalis) — portugués: carnívoro félido (gato-do-mato-grande) (leopardus pardalis)
- yantêñ [ʒan'teɲ] — español: llantén (plantago major) — portugués: tanchagem (plantago major)
- yapa ['ʒapa] — español: obsequio que se da además de un objeto comprado; broma que se hace sobre una persona (burla) — portugués: presente oferecido além de um objeto comprado; brincadeira feita sobre uma pessoa (zombaria)
- yararaca [ʒaɾa'ɾaka] — español: yararacá (bothrops jararaca). Mujer fea, habladora, intrigante. — portugués: Nome de uma das mais venenosas cobras do Rio Grande do Sul (Bothrops jararaca). Mulher feia, faladeira, intrigante.
- yeladera [ʒela'ðeɾa] — español: heladera — portugués: refrigerador
- yelo ['ʒelo] — español: hielo — portugués: gelo
- yemada [ʒe'maða] — español: yema batida con azúcar — portugués: gemada
- yeta ['ʒeta] — español: mala suerte — portugués: má sorte
- yogá [ʒo'ɣa] — español: jugar (algún juego sometido a reglas) — portugués: jogar
- yogadera [ʒoɣa'ðeɾa] — español: huesito en forma de horquilla del pecho de las aves, que se usa como juego (el que se queda con la mayor parte del hueso, gana) — portugués: ossinho com forma de forquilha do peito das aves, que é usado como jogo (vence quem ficar com a maior parte do osso)
- yoyô [ʒo'ʒo] — español: yoyó — portugués: ioiô
- yudiaría [ʒuðja'ɾia] — español: judería — portugués: judiaria
- yueio ['ʒwejo] — español: rodilla — portugués: joelho
- yunta ['ʒunta] — español: articulación de los huesos — portugués: articulação dos ossos
- yuyal [ʒu'ʒal] — español: sitio cubierto de malezas — portugués: lugar coberto de ervas daninhas
- yuyería [ʒuʒe'ɾia] — español: local comercial especializado en la venta de hierbas medicinales — portugués: local comercial especializado na venda de ervas medicinais
- yuyero [ʒu'ʒeɾo] — español: persona que vende hierbas medicinales — portugués: pessoa que vende ervas medicinais
- yuyo ['ʒuʒo] — español: hierba mala; hierba medicinal — portugués: erva daninha; erva medicinal
- zurrío [zu'rio] — español: zorrillo — portugués: gambá
Véase también
Enlaces externos
- Dialeto fronterês. Lista de palabras propias de la frontera; en portugués.
- Vocabulario uruguayo. Página de la Academia Uruguaya de Letras, conteniendo palabras propias del español uruguayo, algunas de las cuales también están presentes en el portuñol.
- Vocabulário gaúcho Palabras propias del dialecto gaúcho del portugués, que también está muy emparentado con el portuñol riverense.
- Dicionário bagual. Más palabras del dialecto gaúcho.
- Guarinismos. Palabras de origen guaraní.
Categorías: Wikipedia:Fusionar | Wikipedia:Trasladar a Wikcionario | Lenguas de Uruguay
Wikimedia foundation. 2010.