- Jesús y la mujer sorprendida en adulterio
-
La Pericope Adulterae o Perícopa de la Adúltera es un nombre tradicional para un pasaje famoso (perícopa) sobre Jesús y la mujer sorprendida en adulterio de los versículos 7:53-8:11 del Evangelio de Juan. El pasaje describe una confrontación entre Jesús y los escribas y fariseos sobre si la mujer debería ser apedreada. Jesús avergüenza a la multitud en la dispersión, y evita la ejecución.
Aunque en línea con muchas historias en los Evangelios, y probablemente primitiva (Didascalia apostolorum se refiere a ella, posiblemente Papías también), la mayoría de los eruditos[1] [2] argumentan que "ciertamente no era parte del texto original del Evangelio de Juan".[3] Por otro lado, el Concilio de Trento declaró que la Vulgata latina fue auténtica y autoritativa.[4] La Vulgata latina incluye el episodio de adulterio en Juan 7:53-8:11.
La frase idiomática en inglés "cast the first stone" se deriva de este pasaje.[5] El sujeto fue bastante común en arte, especialmente del Renacimiento en adelante; un famoso ejemplo es Cristo y la mujer sorprendida en adulterio de Pieter Brueghel el Viejo.
Contenido
El pasaje
7:53 Y cada uno se fue a su casa.
8:1 ¶ y Jesús se fue al monte de los Olivos.
8:2 Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.
8:3 Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio,
8:4 le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.
8:5 Y en la ley nos mandó Moisés apedrear a tales mujeres. Tú, pues, ¿qué dices?
8:6 Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en tierra con el dedo.
8:7 Y como insistieran en preguntarle, se enderezó y les dijo: El que de ustedes esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella.
8:8 E inclinándose de nuevo hacia el suelo, siguió escribiendo en tierra.
8:9 Pero ellos, al oír esto, acusados por su conciencia, salían uno a uno, comenzando por ancianos; y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
8:10 Enderezándose Jesús, y no viendo a nadie sino a la mujer, le dijo: Mujer, ¿dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te condenó?
8:11 Ella dijo: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más.Historia textual
La perícopa no se encuentra en ninguna parte de los manuscritos sobrevivientes griegos más antiguos del Evangelio; tampoco en los dos testimonios en papiros del siglo III de Juan - P66 y P75; ni en los del siglo IV: Códice Sinaítico y Vaticano, a pesar que en estos cuatro manuscritos podrían haber admitido la existencia del pasaje por medio de ubicarle marcas diacríticas en el. El primer manuscrito sobreviviente en griego que contiene la perícopa es el Códice de Beza en bilingüe griego/latín, de finales del siglo IV a principios del siglo V. También es el manuscrito sobreviviente en latín más antiguo que lo contiene; 17 de los 23 manuscritos de Juan 7-8 contienen al menos parte de la perícopa. Papías (cerca del 125 e.C.) hace referencia a una historia de Jesús y una mujer "acusada de muchos pecados" como se encuentra en el Evangelio de los Hebreos, el cual bien podría referirse a este pasaje; existe un pasaje muy certero de la pericope adulterae en Didascalia apostolorum en siríaco del siglo III, aunque sin citar al Evangelio de Juan. Las Constituciones de los Santos Apóstoles Libro II.24 se refiere al pasaje así: "Y cuando los ancianos le habían puesto ante El otra mujer que había pecado, y le habían dejado la condena a El, y habían salido, nuestro Señor, el Escudriñador de los corazones, preguntando a ella si los ancianos la habían condenado, y siendo la respuesta No, El le dijo a ella: "Anda pues, porque ni yo te condeno". El libro II es generalmente fechado a finales del siglo III (Von Drey, Krabbe, Bunsen, Funk).[6] El Codex Fuldensis, que es afirmativamente fechado al 546 e.C. contiene la parecope adulterae. La Segunda Epístola de la sección 6 de Pope Callistus [7] contiene una cita que podría ser de Juan 8:11.
Algunas de las variantes textuales
8:4 – εκπειραζοντες αυτον οι ιερεις ινα εχωσιν κατηγοριαν αυτου – D
8:5 – λιθαζειν ] λιθοβολεισθαι – K Π
8:6 – ενος εκαστου αυτων τας αμαρτιας – 264
8:6 – μη προσποιουμενος – K
8:7 – ανακυψας ] αναβλεψας – Κ Γ ] U Λ f13 700
8:8 – κατω κυψας – f13
8:8 – ενος εκαστου αυτων τας αμαρτιας – U, 73, 95, 331, 413, 700
8:9 – και υπο της συνειδησεως αλεγχομενοι εξρχοντο εις καθ' εις – K
8:9 – εως των εσχατων – U Λ f13
8:10 – και μηδενα θασαμενος πλην της γυναικος – K
8:11 – τουτο δε ειπαν πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγοριαν κατ αυτου – MReferencias
- ↑ Juan 7:53-8:11] Ver la nota en la página.
- ↑ Keith, Chris (2008). «Recent and Previous Research on the Pericope Adulterae (Búsqueda reciente y previa de la Pericope Adulterae (Juan 7.53—8.11)». Currents in Biblical Research 6 (3): pp. 377–404. doi: .
- ↑ 'Pericope adulterae', en FL Cross (ed.), The Oxford Dictionary of the Christian Church, (New York: Oxford University Press, 2005).
- ↑ «Council of Trent Session 4, Dec. 1». Consultado el 13-01-2011.
- ↑ The phrase finder (El buscador de frase)
- ↑ The Early church Fathers Volume 7 by Philip Schaff (public domain)(Los padres de la iglesia antigua Volumen 7 por Phillip Scaff(dominio público)) pp. 388-390, 408
- ↑ Clontz, T.E. and J., "The Comprehensive New Testament", Cornerstone Publications (2008), p. 571, ISBN 978-0-9778737-1-5
Categoría:- Doctrinas y enseñanzas de Jesús
Wikimedia foundation. 2010.