Jin Ping Mei

Jin Ping Mei
Jin Ping Mei
Jinpingmei closed.jpg
Jīn Píng Méi
Autor Lanling Xiaoxiao Sheng
(兰陵笑笑生),
"El burlesco erudito de Lanling" (seudónimo)
Edición original en chino
Título original 金瓶梅
País Bandera de la República Popular China China
Edición traducida al español
Traductor Alicia Relinque Eleta
Editorial Ediciones Atalanta
Ciudad Vilaür
País Bandera de España España
Fecha de publicación Octubre 2010 (volumen I)
Noviembre 2011 (volumen II)
Formato Cartoné
Páginas 1200 (volumen I)
1620 (volumen II)
ISBN ISBN 978-84-937784-7-7 (volumen I)
ISBN 978-84-938466-4-0 (volumen II)

Jin Ping Mei o El ciruelo en el vaso de oro (chino: 金瓶梅, pinyin: Jīn Píng Méi) (también El loto de oro) es una novela naturalista china compuesta en lengua vernácula (baihua) a finales de la dinastía Ming. El autor fue Lanling Xiaoxiao Sheng (兰陵笑笑生), "El burlesco erudito de Lanling", un claro seudónimo.[1] [2] Las versiones más tempranas de la novela sólo existen en documentos manuscritos; el primer libro impreso en bloque fue publicado en 1610. La versión más completa de hoy consta de cien capítulos.

Jin Ping Mei es considerada a veces la quinta novela clásica tras "Las cuatro novelas clásicas chinas". Es la primera obra completa de ficción china en describir la sexualidad de un modo gráficamente explícito, y como tal tiene una notoriedad en China similar a Fanny Hill o El amante de Lady Chatterley en inglés.

Jin Ping Mei toma su nombre de los tres personajes femeninos centrales — Pan Jinlian (潘金蓮, cuyo nombre significa "Loto de oro"); Li Ping'er (李瓶兒, literalmente, "Pequeño vaso"), una concubina de Ximen Qing; y Pang Chunmei (龐春梅, "Flores de ciruelo de primavera"), una joven doncella que llegó al poder en la familia.

Dentro de las sociedades chinas, Jin Ping Mei es considerado material pornográfico, debido a su contenido.

Contenido

Argumento

La novela describe, en gran detalle, la caída de la casa Ximen durante los años 1111-27 (durante la dinastía Song del Norte). La historia se centra en Ximen Qing 西門慶, un escalador social corrupto y comerciante lujurioso que es lo suficientemente rico como para casarse con un consorte de esposas y concubinas.

Un episodio clave de la novela, la seducción de la adúltera Pan Jinlian, se produce al principio del libro y se toma de un episodio de A la orilla del agua. Después de asesinar en secreto al esposo de Pan, Ximen Qing se casa con ella como una de sus esposas. La historia sigue las luchas domésticas sexuales de las mujeres dentro de su clan como clamor por el prestigio y la influencia en medio del gradual declinar del clan Ximen.

Evaluación

Identificado durante siglos como pornográfico y oficialmente prohibido la mayor parte del tiempo, el libro ha sido sin embargo leído subrepticiamente por gran parte de la clase culta. Sólo desde la dinastía Qing ha sido revaluado como literatura. Estructuralmente tenso, lleno de poesía clásica china y sorprendentemente maduro incluso como ficción temprana, también se ocupa de cuestiones sociológicas más extensas — como el papel de la mujer en la sociedad china antigua y la política sexual — funcionando simultáneamente como una novela de costumbres y una alegoría de la corrupción humana.

El aclamado crítico de la dinastía Qing, Zhang Zhupo, lo describió como 'el libro mas increible existente bajo los cielos' (第一奇書), y en el siglo XX, el influyente autor Lu Xun lo tuvo también en gran estima.

La historia contiene un número sorprendente de descripciones de juguetes sexuales y técnicas coitales que serían considerados fetichismo hoy día, así como una gran cantidad de chistes subidos de tono, y oblicuos pero aun así excitantes eufemismos sexuales. Los críticos han argumentado que las descripciones altamente sexuales son esenciales, y han ejercido lo que ha sido denominado una influencia "liberadora" en otras novelas chinas que tratan sobre la sexualidad, mas notablemente en el Sueño en el pabellón rojo.

Poco se sabe sobre el autor a excepción de algunas conjeturas de que puede haber sido un sacerdote taoísta que escribió para exponer la moral de desintegración y la corrupción de finales de la dinastía Ming.

Conexión con A la orilla del agua

  • El capítulo inicial está basado en un episodio del "Tigre asesino" Wu Song en A la orilla del agua. La historia es acerca de Wu Song vengando el asesinato de su hermano mayor Wu Da Lang.
  • En A la orilla del agua Ximen Qing fue castigado al final siendo brutalmente asesinado en pleno día por Wu Song. En Jin Ping Mei, sin embargo, Ximen Qing tiene una muerte horrible debido a una sobredosis accidental de pastillas afrodisíacas.

Ediciones

Ximen y Loto de oro, ilustración de la edición china del siglo XVII.
Castellano

Inédita hasta ahora en nuestra lengua, la primera traducción directa del chino a cargo de Alicia Relinque supone así mismo la versión más completa a una lengua occidental que existe actualmente en el mundo. Incluye los cien grabados en blanco y negro de la edición original del siglo XVII y doce ilustraciones a color de un álbum del siglo XIX. Existe a su vez una versión indirecta procedente de varias traducciones clásicas del francés, inglés y alemán a cargo de Xavier Roca-Ferrer.

  • El erudito de las carcajadas. Jin Ping Mei. Obra completa. Colección Memoria mundi. Traducción, prólogo y notas Alicia Relinque Eleta. Cartoné. Vilaür: Ediciones Atalanta. ISBN 978-84-938466-7-1. 
  1. Volumen I (Tercera edición). 2010. ISBN 978-84-937784-7-7. 
  2. Volumen II. 2011. ISBN 978-84-938466-4-0. 
  • Anónimo (2010). Flor de Ciruelo en Vasito de Oro. Colección Áncora & Delfin. Traductor Xavier Roca-Ferrer. Tapa dura con sobrecubierta. Barcelona: Ediciones Destino. 
  1. Libro de las Primaveras y los Veranos. ISBN 978-84-233-4332-4. 
  2. Libro de los Otoños y los Inviernos. ISBN 978-84-233-4333-1. 
Inglés

The Golden Lotus (1939), traducido por Clement Egerton con la ayuda del célebre novelista chino Lao She, que debido a la naturaleza de la novela se negó a reclamar ningún crédito por su versión en inglés. La traducción es un clásico de su tiempo y es de fácil lectura en la actualidad. Fue una versión expurgada, aunque completa. Algunas de las partes más explícitas fueron traducidas al latín.

  • Clement Egerton trad., The Golden Lotus, London, 1938, 4 vols.

La traducción de David Tod Roy, publicada por Princeton University Press, es considerada la mejor versión inglesa. Sin embargo hasta la fecha sigue siendo incompleta: sólo tres de cinco volúmenes proyectados han sido publicados.

  • The Plum in the Golden Vase, or Chin P'ing Mei: Volume One: The Gathering (1993)
  • The Plum in the Golden Vase, or Chin P'ing Mei: Volume Two: The Rivals (2001)
  • The Plum in the Golden Vase, or Chin P'ing Mei: Volume Three: The Aphrodisiac (2006)

El novelista gráfico Magnus creó una novela gráfica truncada vagamente basada en Jin Ping Mei titulada 110 Sexpills que se centraba en las hazañas sexuales y eventual caída de Ximen Qing (aunque con el apellido Ximen tomado como nombre de pila del personaje y viceversa).

Zi-Yun Wei fue un destacado erudito más conocido por su estudio del Jin Ping Mei.[cita requerida]

Referencias

  1. Dillon, Michael (1998) (en inglés). China: a cultural and historical dictionary. Routledge. pp. 163-164. ISBN 0700704396. 
  2. Taciana Fisac Badell. «El otro sexo del dragón: mujeres, literatura y sociedad en China». Consultado el 4 de septiembre de 2010.

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Mira otros diccionarios:

  • Jin Ping Mei —   Wanli Era Edition …   Wikipedia

  • JIN PING MEI — Le Jin Ping Mei , roman fleuve de la fin du XVIe siècle, en cent chapitres, se range parmi la demi douzaine de chefs d’œuvre de la littérature romanesque chinoise en langue vernaculaire. Ouvrage anonyme auréolé d’une réputation pornographique,… …   Encyclopédie Universelle

  • Jin Ping Mei — Szene aus dem Jīn Píng Méi Jin Ping Mei (chinesisch 金瓶梅 Jīn Píng Méi, auch Kin Ping Meh) ist ein in der Spätzeit der Ming Dynastie (16. Jahrhundert) entstandener chinesischer Sitte …   Deutsch Wikipedia

  • Jin Ping Mei — Le Jin Ping Mei (金瓶梅词话 pinyin Jīn Píng Méi cíhuà) est un roman de mœurs anonyme (parfois attribué à Wang Shizhen) du XVIe siècle, célèbre aussi pour ses passages érotiques. On sait que l ouvrage fut imprimé pour la première fois vers 1610 à… …   Wikipédia en Français

  • Jin Shengtan — (simplified Chinese: 金圣叹; traditional Chinese: 金聖嘆; pinyin: Jīn Shèngtàn; Wade–Giles: Chin Shêng t an) (1610?-7 August 1661), former name Jin Renrui (金人瑞), also known as Jin Kui (金喟), was a Chinese editor, writer and critic, who has been called… …   Wikipedia

  • Kin P'ing Mei — Jin Ping Mei Le Jin Ping Mei (金瓶梅词话 pinyin Jīn Píng Méi cíhuà) est un roman de mœurs anonyme (parfois attribué à Wang Shizhen) du XVIe siècle, célèbre aussi pour ses passages érotiques. On sait que l ouvrage fut imprimé pour la p …   Wikipédia en Français

  • Kin Ping Me — Eine Ausgabe von Jīn Píng Méi Jin Ping Mei (chin. 金瓶梅, Jīn Píng Méi, auch Kin Ping Meh) ist ein in der Spätzeit der Ming Dynastie (16. Jahrhundert) entstandener chinesischer Sittenroman, berühmt für seine erotischen bzw. pornographischen Passagen …   Deutsch Wikipedia

  • King Ping Meh — Eine Ausgabe von Jīn Píng Méi Jin Ping Mei (chin. 金瓶梅, Jīn Píng Méi, auch Kin Ping Meh) ist ein in der Spätzeit der Ming Dynastie (16. Jahrhundert) entstandener chinesischer Sittenroman, berühmt für seine erotischen bzw. pornographischen Passagen …   Deutsch Wikipedia

  • Kin Ping Meh — bezeichnet Jin Ping Mei einen chinesischen Roman Kin Ping Meh (Band), eine Band aus Mannheim Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • Jin Nong — Born in 1687 in Hangzhou, Jin Nong (金農) became popular as a painter and calligrapher while living as a childless widower in Yangzhou in his sixties. His paintings of mei blossoms were in particular demand there. Heralded as one of The Eight… …   Wikipedia

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”