- Anexo:Episodios de Gilmore Girls
-
En esta sección se encuentra un breve resumen de cada uno de los 153 episodios de la serie de televisión norteamericana Gilmore Girls.
Contenido
Primera temporada
- 1. Pilot (Gilmore Girls) - Las chicas Gilmore (piloto)
- 2. The Lorelais' first day at Chilton - El primer día de las Lorelais en Chilton
- 3. Kill me now - Mátame ya
- 4. The deer hunters - Cazando ciervos
- 5. Cinnamon's wake - El funeral de canela
- 6. Rory's birthday parties - La fiesta de cumpleaños de Rory
- 7. Kiss and tell - Cuestión de besos
- 8. Love and war and snow - Amor, guerra y nieve
- 9. Rory's dance - El baile de Rory
- 10. Forgiveness and stuff - Perdones y esas cosas
- 11. Paris is burning - Arde Paris
- 12. Double date - Cita doble
- 13. Concert interruptus - Concierto interruptus
- 14. That damn Donna Reed - Esa dichosa Donna Reed
- 15. Christopher returns - El retorno de Christopher
- 16. Star-crossed lovers and other strangers - Amores fatídicos y otros extraños
- 17. The breakup, part 2 - La ruptura, segunda parte
- 18. The third Lorelai - La tercera Lorelai
- 19. Emily in Wonderland - Emily en el País de las Maravillas
- 20. P.S. I lo... - P.S. Te quie...
- 21. Love, daisies and troubadours - Amor, margaritas y trovadores
Segunda temporada
- 1. Sadie, Sadie - Sadie, Sadie
- 2. Hammers and veils - Martillos y velos
- 3. Red light on wedding night - Luz roja en la noche de bodas
- 4. The road trip to Harvard - El viaje a Harvard
- 5. Nick & Nora/Sid & Nancy - Nick y Nora / Sid y Nancy
- 6. Presenting Lorelai Gilmore - Con ustedes Lorelai Gilmore
- 7. Like mother, like daughter - De tal palo tal astilla
- 8. The ins and outs of inns - Entradas y salidas de hoteles
- 9. Run away, little boy - Escapa, pequeñín
- 10. The Bracebridge dinner - La cena de Bracebridge
- 11. Secrets and loans - Secretos y préstamos
- 12. Richard in Stars Hollow - Richard en Stars Hollow
- 13. A-tisket, a-tasket - ¿De quién es esa cesta?
- 14. It should've been Lorelai - Debería haber sido Lorelai
- 15. Lost and found - Perdido y encontrado
- 16. There's the rub - Ahí está el problema
- 17. Dead uncles and vegetables - Tíos muertos y verduras
- 18. Back in the saddle again - En la silla otra vez
- 19. Teach me tonight - Enséñame a estudiar
- 20. Help wanted - Ofertas de trabajo
- 21. Lorelai's graduation day - La graduación de Lorelai
- 22. I can't get started - No consigo estar contigo
Tercera temporada
- 1. Those lazy-hazy-crazy days - Estos perezosos, neblinosos y locos días
- 2. Haunted leg - La mala pata
- 3. Application anxiety - Preocupación por la solicitud
- 4. One's got class and the other one dyes - Una tiene clase y la otra se tiñe
- 5. Eight o'clock at the oasis - A las ocho en el Oasis
- 6. Take the deviled eggs... - Llevate los malditos huevos duros
- 7. They shoot the Gilmores, don't they? - Bailad, bailad malditos
- 8. Let the games begin - Que los juegos comiencen
- 9. A deep-fried Korean Thanksgiving - Acción de gracias a la coreana
- 10. That'll do, pig - Una visita inesperada
- 11. I solemnly swear - Juro solemnemente
- 12. Lorelai out of water - Lorelai fuera del agua
- 13. Dear Emily and Richard - Queridos Emily y Richard
- 14. Swan song - El canto del cisne
- 15. Face-off - Cara a cara
- 16. The big one - Un sobre grande
- 17. A tale of Poes and fire - Un poema de Poe y un incendio
- 18. Happy birthday, baby - Feliz cumpleaños, cielo
- 19. Keg! Max! - Un barril de cerveza y Max!
- 20. Say goodnight, Gracie - Dí buenas noches, Gracie
- 21. Here comes the son - Ahí viene el hijo
- 22. Those are strings, Pinocchio - Estas son cuerdas, Pinocho
Cuarta temporada
- 1. Ballrooms and biscotti - Salón de baile y biscotti
- 2. The Lorelais' first day at Yale - El primer día de las Lorelai en Yale
- 3. The hobbit, the sofa and Digger Stiles - El hobbit, el sofá y Dogo Stiles
- 4. Chicken or beef? - ¿Pollo o vaca?
- 5. The fundamental things apply - La aplicación fundamental de las cosas
- 6. An affair to remember - Un asunto para recordar
- 7. The festival of living art - Un festival de vida artística
- 8. Die, jerk - Muere, idiota
- 9. Ted Koppel's big night out - La gran noche de Ted Koppel
- 10. The nanny and the professor - La niñera y el profesor
- 11. In the clamor and the clangor - En el clamor y la campanada
- 12. A family matter - Un familia importa
- 13. Nag hammadi is where they found the gnostic gospels - En la importunidad es donde encontraron los evangelios gnósticos
- 14. The incredible shrinking Lorelais - Las increíbles Gilmore se derrumban
- 15. Scene in a mall - Escena en la centro comercial
- 16. The reigning Lorelai - La Lorelai reinante
- 17. Girls in bikinis, boys doin' the twist - Chica en bikinis, chicos haciendo el twist
- 18. Tick, tick, tick, boom! - Tick, tick, tick, boom!
- 19. Afterboom - Después del boom
- 20. Luke can see her face - Luck le ve la cara
- 21. Last week fights, this week tights - Aquellas peleas trajeron esta paz
- 22. Raincoats and recipes - Impermeables y recetas
Quinta temporada
- 1. Say goodbye to Daisy Miller - Adiós a Daisy Miller
- 2. A messenger, nothing more - Soy la mensajera, nada más
- 3. Written in the stars - Escrito en las estrellas
- 4. Tippecanoe and Taylor, too - Elecciones reñidas
- 5. We got us a Pippi Virgin! - Tenemos a un virgen de Pippi
- 6. Norman Mailer, I'm pregnant!- Norman Mailer, estoy embarazada
- 7. You jump, I jump, jack - Si tú saltas, yo salto
- 8. The party's over - Se acabó la fiesta
- 9. Emily says hello - Emily dice hola
- 10. But not as cute as Pushkin - Pero no tan mono como Pushkin
- 11. Women of questionable morals - Mujeres de moral dudosa
- 12. Come home - Vuelve a casa
- 13. Wedding bell blues - El blues de las campanas de boda
- 14. Say something - Dí algo
- 15. Jews and Chinese food - Judíos y comida china
- 16. So... Good talk - Una buena charla
- 17. Pulp Friction - Pulp Fiction
- 18. To live and let Diorama - Muere y deja dioramas
- 19. But I'm a Gilmore! - ¡Pero si soy una Gilmore!
- 20. How many Kropogs to Cape Cod? - ¿Cuántos Kropogs hay hasta Cabo Verde?
- 21. Blame booze and Melville - La culpa fue del alcohol
- 22. A house is not a home - Una casa no es un hogar
Sexta temporada
- 1. New and improved Lorelai - Lorelai nueva y mejorada
- 2. Fight face - Cara de pelea
- 3. The ungraduate - Antes de graduarse
- 4. Always a Godmother, never a God - Madrina siempre, dios nunca
- 5. We've got magic to do - Tenemos magia de sobra
- 6. Welcome to the dollhouse - Bienvenido a la casa de muñecas
- 7. Twenty-one is the loneliest number - Qué solitarios son los 21
- 8. Let me hear your balalaikas ringing out - Que suenen esas balalaicas
- 9. The prodigal daughter returns - El regreso de la hija pródiga
- 10. He's slippin' 'em bread... Dig? - Les pasa pasta, ¿lo pillas?
- 11. The perfect dress - El vestido perfecto
- 12. Just like Gwen and Gavin - Como Gwen y Gavin
- 13. Friday night's alright for fighting - Los viernes son buenos para pelear
- 14. You've been Gilmored - Te han Gilmoreado
- 15. A Vineyard Valentine - San Valentín en el Viñedo
- 16. Bridesmaids revisited - Vuelven las damas de honor
- 17. I'm OK, you're OK - Yo estoy bien, tú estás bien
- 18. The real Paul Anka - El verdadero Paul Anka
- 19. I get a sidekick out of you - Tu eres mi socio
- 20. Super cool party people - Lo mejor de la fiesta
- 21. Driving Miss Gilmore - Paseando a Miss Gilmore
- 22. Partings - Despedidas
Séptima temporada
- 1. The long morrow - La larga mañana
- 2. That's what you get, folks, for makin' Whoopee - Eso es lo que os pasa por hacerlo
- 3. Lorelai's first cotillion - El primer cotillon de Lorelai
- 4. 'S wonderful, 's marvelous - Que estupendo, que maravillosos
- 5. The great stink - El gran escándalo
- 6. Go, bulldogs! - Vamos, bulldogs!
- 7. French twist - Un toque francés
- 8. Introducing Lorelai planetarium - Presentando a Lorelai Planetario
- 9. Knit, people, knit! - Punto todos, más punto
- 10. Merry fisticuffs - Feliz pelea
- 11. Santa's secret stuff - El secreto de Santa
- 12. To whom it may concern - A quien pueda interesar
- 13. I'd rather be in Philadelphia - Preferiría estar en Philadelphia
- 14. Farewell, my pet - Adiós mi amor
- 15. I'm a Kayak, hear me roar - Soy un kayak, escúchame rugir
- 16. Will you be my Lorelai Gilmore? - ¿Quieres ser mi Lorelai Gilmore?
- 17. Gilmore girls only - Sólo las chicas Gilmore
- 18. Hay bale maze - Laberinto de heno
- 19. It's just like riding a bike - Como montar en bicicleta
- 20. Lorelai? Lorelai? - Lorelai?, Lorelai?
- 21. Unto the breach - Cuidado mundo, allá vamos
- 22. Bon voyage - Buen viaje
Categorías:- Series de televisión de Estados Unidos
- Anexos:Episodios de series de televisión
- Gilmore Girls
Wikimedia foundation. 2010.