Bella ciao

Bella ciao

Bella ciao

Bella ciao (Adiós, bella, en italiano) es el más conocido canto partisano italiano de los grupos resistentes contra el fascismo y nazismo, sobre todo los de la zona en torno a Bolonia. La han versionado multitud de bandas en tantas otras lenguas, siendo conocidas en español la versión de Boikot y la de Canallas.

Contenido

Origen

Bella ciao es una canción popular cantada por los simpatizantes del movimento partisano italiano durante la segunda guerra mundial, cuando luchaba contra las tropas fascistas y nazis. La propagación de Bella ciao, durante la Resistencia está documentada y parece circunscribirse sobre todo en la región de Emilia, entre los Apeninos boloñeses y las zonas de la República partisana de Montefiorino (sobre los Apeninos de Módena).

La música, de autor desconocido, se relaciona con la melodía de un canto del siglo XIX de las trabajadoras de los arrozales padanos, con influencias de otras canciones como "Fior di tomba" y "Picchia picchia la porticella". Otra derivación ha sido propuesta tras el redescubrimiento de una melodía yiddish (canción "Koilen") registrada de un acordeonista klezmer de origen ucraniano, Mishka Tziganoff en 1919 en Nueva York,[1] interpretación que todavía, según algunos observadores, parece no apoyarse en sólidos fundamentos.[2]

Alla mattina appena alzata, o bella ciao, bella ciao
Bella ciao ciao ciao, alla mattina appena alzata,
devo andare a lavorar..!

A lavorare laggiù in risaia, o bella ciao, bella ciao
Bella ciao ciao ciao! A lavorare laggiù in risaia
Sotto il sol che picchia giù![3]
Probable texto original del canto de las trabajadoras de los arrozales en el que se basa Bella ciao[4]

En este contexto se observa cómo la expresión "bella ciao" indica la juventud que se pierde y se malogra en el trabajo.[4]

Stamattina mi sono alzata,
stamattina mi sono alzata,
sono alzata - iolì
sono alzata - iolà
sono alzata prima del sol...
Otro texto que probablemente ha influido en el origen del canto: "Fior di tomba",[1]

Letra original

Versión original
Alla mattina appena alzata
O bella ciao bella ciao bella ciao, ciao,ciao
Alla mattina appena alzata
In risaia mi tocca andar
E fra gli insetti e le zanzare
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
E fra gli insetti e le zanzare
Un dur lavoro mi tocca far
Il capo in piedi col suo bastone
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Il capo in piedi col suo bastone
E noi curve a lavorar
O mamma mia o che tormento
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
O mamma mia o che tormento
Io t'invoco ogni doman
Ma verrà un giorno che tutte quante
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Ma verrà un giorno che tutte quante
Lavoreremo in libertà.
Traducción
Por la mañana, apenas levantada
O bella ciao bella ciao bella ciao, ciao,ciao
Por la mañana, apenas levantada
A los arrozales he de ir
Y entre los insectos y los mosquitos
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Y entre los insectos y los mosquitos
Un duro trabajo he de hacer
El jefe erguido con su bastón
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
El jefe erguido con su bastón
Y nosotras inclinadas para faenar
Oh madre mía, oh qué tormento
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Oh madre mía, oh qué tormento
Yo te llamo cada día
Pero un día verás que todas nosotras
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Pero un día verás que todas nosotras
Trabajaremos en libertad.

Difusión

La popularidad de Bella ciao comenzó a mitad del siglo XX, aprovechando los numerosos Festivales mundiales de las juventudes comunistas" que tuvieron lugar en varias ciudades como Berlín, Praga y Viena, donde la canción fue cantada por los delegados italianos y posteriormente fue traducida a los idiomas de los delegados de otros países.

Esta canción alcanza una grandísima difusión en los sesenta, sobre todo durante las manifestaciones obreras y estudiantiles de 1968. Las primeras grabaciones de esta versión partisana se deben a la cantante italiana de origen emiliano Giovanna Daffini y al cantautor francés de origen toscano Yves Montand.

Letra de la versión partisana

Letra en italiano
Una mattina mi son svegliato,
(Stamattina mi sono alzato)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi sepellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi sepellire)
sotto l'ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)
«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
è morto per la libertà!»
Versión en español
Una mañana me he levantado.
(Esta mañana me he levantado)
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Esta mañana me he levantado
y he descubierto al invasor.
¡Oh! Guerrillero, quiero ir contigo.
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
¡Oh! Guerrillero, quiero ir contigo
porque me siento aquí morir.
Y si yo caigo, en la guerrilla.
(Y si yo caigo en la montaña)
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Y si yo caigo, en la guerrilla,
(Y si yo caigo en la montaña)
tú me debes sepultar
Cava una fosa en la montaña.
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Cava una fosa en la montaña
bajo la sombra de una flor.
Así la gente cuando la vea.
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Así la gente cuando la vea
se dirá ¡qué bella flor!
Será la flor, de un guerrillero,
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Será la flor, de un guerrillero,
muerto por la libertad.
...Será la flor, de un guerrillero,
muerto por la libertad.
Muerto por la libertad.

Referencias

  1. a b

    prato.linux.it (ed.): «Canzoni contro la guerra, Bella ciao». (en italiano)

    repubblica.it (ed.): «Da ballata yiddish a inno partigiano, il lungo viaggio di Bella ciao» (12 aprile 2008). (en italiano)
  2. carmillaonline.com (ed.): «Bella questa di "Bella Ciao"!» (06-05-2008). (en italiano)
  3. Traducción: Por la mañana, apenas levantada, oh bella ciao, bella ciao
    bella ciao ciao ciao, por la mañana apenas levantada,
    debo andar a trabajar.

    A trabajar, al arrozal, oh bella ciao, bella ciao
    bella ciao ciao ciao. A trabajar, al arrozal,
    bajo el punzante sol.
  4. a b Ecomuseo delle terre d'acqua: Bella ciao (en italiano)

Enlaces externos

Obtenido de "Bella ciao"

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Mira otros diccionarios:

  • Bella Ciao — war eines der Lieder der vorwiegend kommunistischen italienischen Partisanen im Zweiten Weltkrieg und entwickelte sich zu einem der Lieder der kommunistischen und sozialdemokratischen Bewegung. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Text 3 Quellen …   Deutsch Wikipedia

  • Bella ciao — war eines der Lieder der vorwiegend kommunistischen Italienischen Partisanen im Zweiten Weltkrieg und entwickelte sich zu einem der Lieder der kommunistischen und sozialdemokratischen Bewegung. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Text 3 Quellen 4… …   Deutsch Wikipedia

  • Bella Ciao — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. « Bella ciao » est un chant des partisans communistes italiens. Bella ciao est un film avec Jacques Gamblin et Yaël Abecassis dont le titre y… …   Wikipédia en Français

  • Bella ciao — Infobox Standard title = Bella ciao english title = Goodbye beautiful! comment = image size = caption = writer = composer = Traditional lyricist = Unknown published = written = language = Italian form = original artist = recorded by = performed… …   Wikipedia

  • Bella ciao — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bella ciao est un chant de révolte populaire des mondine de la plaine du Pô, devenu, dans sa version adaptée, le chant des partisans communistes italiens …   Wikipédia en Français

  • Bella Ciao (Chant) — Pour les articles homonymes, voir Bella ciao. Bella Ciao est une chanson italienne. D origine traditionnelle et populaire elle connut une multitude de versions à travers les époques, souvent de ton protestataire. Elle fut chantée par les mondine …   Wikipédia en Français

  • Bella ciao (chant) — Pour les articles homonymes, voir Bella ciao. Bella ciao est une chanson italienne. D origine traditionnelle et populaire, elle connut une multitude de versions à travers les époques, souvent de ton protestataire. Elle fut chantée par les mondine …   Wikipédia en Français

  • Bella ciao (film) — Pour les articles homonymes, voir Bella ciao. Bella ciao est un film dramatique franco italien Stéphane Giusti, réalisé en 2000 et sorti en 2001. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Bella ciao — …   Википедия

  • Ciao (disambiguation) — Ciao is an informal Italian verbal salutation or greeting. Ciao may also refer to: In computing: Ciao (programming language), a computer programming language In entertainment: Ciao, a 2008 film Ciao Bella, a Canadian television sitcom Ciao!… …   Wikipedia

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”