- Clementino Ocampos
-
Clementino Ocampos Nombre de nacimiento Clementino Ocampos Nacimiento 14 de noviembre de 1913
San LorenzoFallecimiento 4 de enero de 2001 Nacionalidad Paraguaya Área Compositor, Poeta. Clementino Ocampos fue un compositor y poeta paraguayo.
Clementito nació en la Ciudad de San Lorenzo, ubicado en el Departamento Central, Paraguay, el día 14 de noviembre de 1913, fueron sus progenitores Justiniano Ocampos y Telesfora Melgarejo. Clementito Ocampos, poeta popular, falleció el 4 de enero de 2001, pero su memoria viviría por siempre, reflejada en sus innumerables y preciosas obras.
Contenido
Primeros Pasos
La Escuela España, de su ciudad natal, ha sido la primera Institución que le guio los pasos hacia sus conocimientos en la educación primaria.
Infancia y Juventud
En el año 1932, iniciaba la gran contienda del Chaco Paraguayo, y él siendo aún adolescente, con 19 años de edad acudió al llamado del clarín para ir a la defensa del Chaco y se alistó en el cañonero del Paraguay, para cumplir con la Patria haciendo el Servicio Militar obligatorio, desde ese mismo año y hasta el año 1935, tiempo que duró la contienda bélica que enfrentó a los pueblos hermanos de Paraguay y Bolivia.
Este auténtico poeta popular también ha sumado obras para enriquecer el cancionero nativo paraguayo, utilizando el idioma guaraní en versos dulces descriptivos y emocionantes, que convierten a sus creaciones en verdaderas “imágenes” que impresionan cuando las escuchamos interpretadas por los más consagrados solistas o grupos folclóricos de nuestra patria. Clementino Ocampos ,”poeta popular “ , se ha ganado un privilegiado sitial en el quehacer musical nativo, pues ha dejado como legado de su extraordinaria labor composiciones que hasta hoy siguen deleitando a todos los amantes de nuestra autentica música Folclórica cantada en un guaraní cadencioso y perfecto.
Su trayectoria
Poeta bilingüe (español-guaraní). Como poeta, dominaba el bilingüismo ya que hablaba un perfecto castellano y guaraní, idioma que reflejan en muchas de sus obras, siendo el autóctono el que más utilizaba en ellas. Gracias a estos conocimientos fue posible su contratación como traductor del español al guaraní para los servicios informativos de la Embajada de los Estados Unidos de América, desempeñándose en esa tarea por espacio de dieciocho años y medio. Como poeta bilingüe, uno de sus memorables trabajos fue traducir totalmente al Guaraní el discurso que pronuncio John F. Kennedy, con motivo de la toma de posesión del cargo de Presidente de los Estados Unidos de América, cuyo texto completado fue publicado posteriormente por la Embajada de dicho País en Paraguay.
Clementito Ocampos fue además golfista, recitador y autor de cuentos y leyendas Guaraníes, fue uno de los grandes animadores de las noches de música, canto y poesía del Restaurante LA CURVA, donde se pasaban momentos inolvidables con la presencia de notables y consagrados números artísticos que realizaban su actuación con la producción de este inolvidable vate campesino que tanto sabia deleitar y divertir a sus conciudadanos con la ocurrencias que le brotaban de su fecunda imaginación.
Distinciones
En el año 1997 fue condecorado como Ciudadano Ilustre de su ciudad natal, San Lorenzo, un justo homenaje para quien ha dejado un ejemplo de vida consagrada a la difícil tarea del quehacer artístico.
Obras
Clementito Ocampos ha dejado como herencia a su Patria y a todos los que sienten el gusto popular, canciones como: “Kuña Guapa” con música de Francisco F. Larrosa.
- “Seis de Enero”,
- “Paloma Saite”,
- “Martinita Aurelia”,
- “Rubita Mimaguive”,
- ”Kamba kue mi”,
- “Presente Feliz”,
- “Poranguereko”,
- “Mi alteñita”,
- “Oimembapa che ru”, son de una belleza notable. Los compositores Bernardo Ávalos, Pablo Barrios, Aristóbulo Aguilera, Paulino González, Adolfo Peña, Martín Escalante, Rodolfo Roa y Santiago Cortesi, entre otros, fueron quienes le pusieron la música sus poemas.
Él ha reunido y publicado sus obras en un solo volumen titulado Pyhare memby [Hijo de la noche].
Entre sus obras se describe a continuación:
“Kuña Guapa”
Gallo kuéra osapukái ko´eti oñemboja
Epu ´a eñakakarai kuña guapa tahecha
Toku ´e kena tumby to juasake tetyma
Típica tojeroky ta iñesperansa kosina
II
Kaay ta hetyma ta hyjui ha tahaku
Henda guepe café ra aje´ima to pupo
Tokaruke ryguasu to mbo´a ta hyguata
Y pyahu to jereru kambuchi to revosa
III
Toimba tembi´u ra tata ári ta haku
Henda guepe ao ky´a heta por ata ijaruru
Moroti va camisa taipoti ta hyakuavu
Ani anga hesa´yju ovyvy harupi opyta
IV
Sabana kotypegua taipoti tapiaite
portiju la dosegua ta heve kada ko´e
koty ´ipe ke toiko torypápe la karu
pukavype te reiko to reindi che mborayhu
V
Kane ´o la dosegua araire tohopa
Osorova umi che ao poraite e remenda
Nde deber ka ´arugua pohaita ku tererépe
Te reho che rendaipe ha upei ta merenda
VI
Oguahévo ka ´aru te reho eñempolva
To jajai umi nde resa ha pyyinte che retu
Kuña guapa nde rekope virumi reipuru kuaava
Ha ko´eramo tupaópe ñamenda mba´e hagua.
La canción “6 DE ENERO” compuesta por el sastre Clementino Ocampos en el año 1945, es el relato de lo que él ha sufrido en carne propia pero que hoy se ha convertido en un clamor social. Este testimonio cuenta que aquel 5 de enero de 1945 se encontraba ansioso por entregar un traje, con el fin de poder comprar el valioso regalo por el día de los reyes, a su pequeña hija de apenas 3 años de edad, llamada Ramona Berlarmina. Hasta que al fin el cliente no se presentó a retirar su pedido, y como consecuencia no hubo paga y tampoco dinero como para adquirir el esperado regalo. Por lo que al día siguiente, al no encontrar el esperado obsequio de reyes, la niña se sintió tan triste y exclamó: -¡Qué malos son los Reyes, a mí no me trajeron nada!, lo que ha causado tanta impresión a su padre y que finalmente terminó plasmando sus sentimientos en éste poema escrito en jopará (mezcla de guaraní y español) al que finalmente Martín Escalante le ha puesto música, y ha sido muy popular en el Paraguay.Y ahora mas que nunca, en este tiempo que se vive, esta música se vuelve más actual.
Aquí está. Letra de Clementino Ocampos y música de Martín Escalante.
6 DE ENERO
Era hermosa la mañana, era el Día de Los Reyes,
las sonrisas infantiles mundopyre iñasãi, (1)
cada cual con el obsequio que el Mago les hiciera
por ser bueno y obediente, vy’águi osapukái. (2)
Más un niño que era pobre, también bueno y obediente,
al no serle obsequiado isymíme oporandu: (3)
Por qué mamá querida Los Reyes del Oriente
no me hizo un regalito, ha entérope ogueru. (4)
Yo mamita soy más bueno que Antonio y Andresito,
y de muchos amiguitos añembo´ekuaaiteve; (5)
qué malos son Los Reyes no me trajo ni un autito
comprámena mamita, aipotánteko che ave. (6)
Así se queja el pobre sin cariño y sin halago
que su padre fue un tirano ni ndohechávai chupe (7)
y esa terrible orfandad no tiene sus Reyes Magos
que le haga un regalito el 6 de enero yave. (8)
Traducción
(1) mundopyre iñasãi: Se esparcen por el mundo
(2) vy’águi osapukái: Grita de alegría
(3) isymíme oporandu: Preguntó a su madrecita
(4) ha entérope ogueru: Y a todos les trajo
(5) añembo´ekuaaiteve: Rezo mejor
(6) comprámena mamita, aipotánteko che ave: Comprame por favor mamita, yo también lo quiero
(7) ni ndohechávai chupe : Ni siquiera le vio
(8) yave: Durante oky
Bibliografía
- Sonidos de mi Tierra.
Categorías:- Nacidos en 1913
- Fallecidos en 2001
- Compositores de Paraguay
- Poetas de Paraguay
- Escritores en guaraní
- Escritores en español
Wikimedia foundation. 2010.