Elena Kostioukovitch

Elena Kostioukovitch

Elena Kostiukóvich (1958, Kiev, URSS), es traductora literaria profesional y ensayista. Su labor ha sido galardonada con numerosos premios literarios, como el Premio por la mejor traducción del año (1988, Rusia), Premio Zoil (1999), Premio Grinzane Cavour Moscú (2004), Premio Bancarella (cocina) (2007, Italia), Premio Literario Chiavari (2007, Italia) y Premio Nacional de Traducción (2008, Italia).

Desde 1988, Elena Kostiukovich colabora con diversas editoriales italianas, siendo la editora de las colecciones de literatura rusa de Bompiani (RCS Media Group), Sperling&Kupfer y Frassinelli (Grupo Mondadori). Paralelamente participa de modo activo en la promoción de la cultura rusa en Italia y de la cultura italiana en Rusia.

Contenido

Traducción y edición

Entre sus trabajos de traducción literaria al ruso se cuentan las obras de Ludovico Ariosto, Emanuele Tesauro, Giuseppe Giusti o los poemarios de Amelia Rosselli, Vittorio Magrelli, Pier Paolo Pasolini, Roberto Roversi, Rocco Scotellaro, Salvatore Quasimodo, Vittorio Sereni, etc.

Sin embargo, el auténtico reconocimiento a su labor le llega en 1988, cuando vierte al ruso EL NOMBRE DE LA ROSA de Umberto Eco. Desde entonces, Elena Kostioukovitch es conocida como la traductora de Eco.

Entre 1989 y 2008 enseña Literatura rusa y Traducción literaria en las universidades de Trento, Trieste y Milán.

Como editora ha publicado numerosos libros, entre ellos «Antología de la narrativa contemporánea rusa compilada por Elena Kostiukovich» (1988, Italia, ed. Bompiani), «Las raíces de la cultura rusa» de Dmitriy Likhachev (1991, Italia, ed. Fratelli Fabbri Editore), «Cuentos e historias judías» a partir de manuscritos procedentes de los archivos del KGB (2002, Italia, ed. Bompiani) o «Cuánto vale un hombre» de Eufrosinia Kersnovskaya (2009, Italia, ed. Bompiani). Cabe destacar también su trabajo de edición en el campo del libro ilustrado: «Cinco siglos de dibujo europeo» (1995, Italia, ed. Leonardo Arte), «Los tesoros de Troya» (1996, Italia, ed. Leonardo Arte), «Muraqqa se San-Petersburgo» (1996, Italia, ed. Leonardo Arte).

Asimismo, colabora como periodista en los medios L’Espresso (Italia), Panorama (Italia), Itogi (Rusia), Ezhednavniy Zhurnal (Rusia), Novaya Model (Rusia).

ELKOST Literary Agency

La agencia literaria fundada por Elena hace unos diez años representa a prominentes nombres de la literatura rusa actual, Ludmila Ulitskaya y Sasha Sokolov entre ellos, administra los derechos mundiales de la herencia literaria de Ilya Ehrenburg, Ilya Mitrofanov o Yuri Lotman y colabora con la Sociedad Internacional MEMORIAL en la difusión de archivos documentales de inapreciable valor histórico.

'Perché agli Italiani piace parlare del cibo' por Elena Kostioukovitch

En 2006 publicó en Italia su libro intitulado Perché agli Italiani piace parlare del cibo (Sperling & Kupfer). Esta guía de la cultura y la geografía italianas interpretada en clave gastronómica ha tenido muy buena recepción en Italia y en 2007 fue galardonada con el premio Bancarella cucina. Publicado en Rusia en 2006 (EKSMO), el libro se mantiene en las primeras posiciones de las listas de ventas. En 2009 publicado por Tusquets Editores en España y por Farrar, Straus and Giroux en USA.

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Mira otros diccionarios:

  • Elena Kostioukovitch — ( ru. Елена Александровна Костюкович)(born 1958 in Kiev, Ukrainian SSR ( now Ukraine ), is an essayist and literary translator. She is the recipient of numerous prizes, including: Best Translation of the Year (1988), Zoil (1999), Grinzane Cavour… …   Wikipedia

  • Елена Александровна Костюкович — (итал. Elena Kostioukovitch; род. 1958, Киев) российско итальянский писатель и переводчик. Лауреат премий: «За лучший перевод года» (1988, от журнала «Иностранная литература»), «ЗоИЛ» (1999, независимая премия от жюри критиков), Премия Гринцане… …   Википедия

  • Елена Костюкович — Елена Александровна Костюкович (итал. Elena Kostioukovitch; род. 1958, Киев) российско итальянский писатель и переводчик. Лауреат премий: «За лучший перевод года» (1988, от журнала «Иностранная литература»), «ЗоИЛ» (1999, независимая премия от… …   Википедия

  • Костюкович, Елена — Елена Александровна Костюкович (итал. Elena Kostioukovitch; род. 1958, Киев) российско итальянский писатель и переводчик. Лауреат премий: «За лучший перевод года» (1988, от журнала «Иностранная литература»), «ЗоИЛ» (1999, независимая премия от… …   Википедия

  • Костюкович Е. — Елена Александровна Костюкович (итал. Elena Kostioukovitch; род. 1958, Киев) российско итальянский писатель и переводчик. Лауреат премий: «За лучший перевод года» (1988, от журнала «Иностранная литература»), «ЗоИЛ» (1999, независимая премия от… …   Википедия

  • Костюкович Е. А. — Елена Александровна Костюкович (итал. Elena Kostioukovitch; род. 1958, Киев) российско итальянский писатель и переводчик. Лауреат премий: «За лучший перевод года» (1988, от журнала «Иностранная литература»), «ЗоИЛ» (1999, независимая премия от… …   Википедия

  • Костюкович Елена Александровна — Елена Александровна Костюкович (итал. Elena Kostioukovitch; род. 1958, Киев) российско итальянский писатель и переводчик. Лауреат премий: «За лучший перевод года» (1988, от журнала «Иностранная литература»), «ЗоИЛ» (1999, независимая премия от… …   Википедия

  • Lyudmila Ulitskaya — Ludmila Ulitskaya is a critically acclaimed modern Russian novelist and short story writer. She was born in the town of Davlekanovo in Bashkiria in 1943. She grew up in Moscow where she studied biology at the Moscow State University.… …   Wikipedia

  • Sasha Sokolov — (born Александр Всеволодович Соколов/ Alexander Vsevolodovitch Sokolov on November 6, 1943, in Ottawa, Canada) is a paradoxical writer of Russian literature.He became known worldwide in the 1970s after his first novel A School for Fools had been… …   Wikipedia

  • Foire Internationale Du Livre De Belgrade — Pour les articles homonymes, voir Foire du livre. La Foire du livre de Belgrade, 2007 La Foire inte …   Wikipédia en Français

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”