- Guðrúnarkviða III
-
Guðrúnarkviða III, El tercer canto de Gudrun, es una corta poesía en nórdico antiguo que forma parte de la Edda poética. No hay trazas de ella en la saga Völsunga y era probablemente desconocida para quienes la compilaron.
Está datada como de principios del siglo XI, ya que ese fue el momento en que las ordalías con agua hirviendo hicieron su aparición en Escandinavia y el poeta habla de su práctica como algo de origen extranjero. Según Henry Adams Bellows, el poema está basado en material que provenía del norte de Alemania, donde estas ordalías hacía ya bastante tiempo que eran practicadas. Agrega además que la composición tiene muy pocas características locales por lo cual especula que podría haber sido un historia escuchada por el poeta a algún germano.
Sinopsis
Herkja,[1] una de las antiguas concubinas de Atli que se encontraba sirviendo como criada en la corte, le cuenta a Atli que ha visto a Guðrún junto al rey Þjóðrekr. Esto hizo enfadar a Atli, quien se acercó a Guðrún para interrogarle sobre el asunto.
- 1. "Hvat er þér, Atli,
- æ, Buðla sonr?
- Er þér hryggt í hug?
- Hví hlær þú æva?
- Hitt mundi æðra
- jörlum þykkja,
- at við menn mæltir
- ok mik sæir."
- -
- Atli kvað:
- 2. "Tregr mik þat, Guðrún
- Gjúka dóttir,
- mér í höllu
- Herkja sagði,
- at þit Þjóðrekr
- und þaki svæfið
- ok léttliga
- líni verðið."[2]
- 1. "¿Por qué tu pena, Atli,
- hijo de Buthli?
- ¿Tiene tu corazón una carga pesada?
- ¿Por qué nunca te ríes?
- Es mejor postura
- para tus guerreros
- que con hombres hables
- y que me tengas en cuenta."
- -
- Atli habló:
- 2. "Me perturba, Guthrun,
- hija de Gjuki,
- Lo que Herkja aquí
- en el salón me contó,
- Que tu en la cama
- con Thjothrek yaciste,
- Bajo los linos
- como amantes."[3]
Guðrún respondió que ella era inocente y podía jurar en la sagrada piedra blanca[4] que ella no había estado en esa situación con Þjóðrekr y que solamente había hablado con él sobre sus penas. Þjóðrekr había llegado con treinta guerreros y los había perdido todos,[5] mientras que Atli, su esposo había matado a todos los hermanos y familiares de ella. Gunnarr no había podido ir a verla y no había podido conocer a Högni. Había perdido a sus hermanos y deseaba vengar con su espada la muerte de Högni. Declaró que quería un pago por sus penas y sugirió la ordalía del agua hirviendo, para lo cual Atli debía convocar a Saxi, el rey de los Southrons, que podía santificar el caldero.[6] Luego el poema continúa con la ejecución de la ordalía y lo sucedido a Herkja:
- Brá hon til botns
- björtum lófa
- ok hon upp of tók
- jarknasteina:
- "Sé nú, seggir,
- sykn em ek orðin
- heilagliga,
- hvé sá hverr velli."
- -
- Hló þá Atla
- hugr í brjósti,
- er hann heilar sá
- hendr Guðrúnar:
- "Nú skal Herkja
- til hvers ganga,
- sú er Guðrúnu
- grandi vændi."
- -
- Sá-at maðr armligt,
- hverr er þat sá-at,
- hvé þar á Herkju
- hendr sviðnuðu;
- leiddu þá mey
- í mýri fúla.
- Svá þá Guðrún
- sinna harma.[2]
- 8. Al fondo llegó
- con mano brillante,
- Y adelante continuó
- en las destellantes piedras:
- "Contemplen, soldados,
- bien limpia estoy
- de pecado por el hirviente
- caldero sagrado"
- -
- 9. Entonces el corazón de Atli
- rio de alegría,
- Cuando la mano de Guthrun
- sin heridas vio;
- "Ahora Herkja debe venir
- y probar el caldero,
- Ella que el dolor
- de Guthrun planeó."
- -
- 10. Nunca hombre vio
- algo más triste que esto,
- cuan quemadas estaban las manos
- de Herkja;
- En una fétida ciénaga
- arrojaron a la criada,
- Y entonces Guthrun
- desquitó su dolor.[7]
Notas
- ↑ Bellows nota que se trata de la histórica Kreka. En Niebelungenlied es la primera esposa de Etzel (Atli, Attila).
- ↑ a b Guðrúnarkviða in þriðja en «Norrøne Tekster og Kvad».
- ↑ Traducción de Bellows
- ↑ Bellows comenta que debía de ser la misma piedra que la "piedra fría como el hielo de Uth" que es mencionada en un juramento en Helgakvida Hundingsbana II.
- ↑ Para la pérdida de los hombres de Þjóðrek, ver Gudrúnarkvida II.
- ↑ Bellows declara que la identidad de Saxi no es clara. Sin embargo, el poema claramente señala que las ordalías eran costumbres extranjeras, del sur y que necesitaban un rey cristiano para administrarla. La introducción de la ordalías siguió a la introducción del cristianismo.
- ↑ Traducción de Bellows.
Enlaces externos
- The Third Lay of Guthrun Traducción y comentarios por Henry Adams Bellows.
- The Third Lay of Gudrún Traducción por Benjamin Thorpe.
Categorías:- Literatura medieval escandinava
- Fuentes de la mitología nórdica
Wikimedia foundation. 2010.