- Invictus
-
"Invictus" es un poema breve escrito por el poeta inglés William Ernest Henley (1849–1903). Escrito en 1875, fue publicado por primera vez en 1888[1] en el "Libro de Poemas" del mismo, donde se hallaba el cuarto de una serie titulada Vida y Muerte (Ecos).[2] No tenía título originalmente:[2] las primeras ediciones contenían solo la dedicatoria A R. T. H. B.—en referencia a Robert Thomas Hamilton Bruce (1846–1899), un exitoso mercante de harina y panadero que era mecenas de la literatura.[3] El título de "Invictus" (invicto, inconquistable en latín) fue añadido por Arthur Quiller-Couch cuando lo incluyó en el Oxford Book of English Verse (1900).[4] [5]
Contenido
Trasfondo
A la edad de 12 años, Henley fue víctima de la tuberculosis a los huesos. Años después, la enfermedad había alcanzado su pie y los médicos anunciaron que la amputación por debajo de la rodilla sería la única forma de preservar su vida. En 1867 había logrado pasar con éxito el examen de entrada a la Universidad de Oxford. En 1875 escribía el poema desde una cama de hospital. A pesar de sus problemas de salud, vivió su vida de una forma activa hasta su muerte a los 53 años. Su amigo Robert Louis Stevenson basó su personaje del Capitán 'Long John Silver', en español John Silver El Largo, de La isla del tesoro en él.
Texto original en inglés
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.Versiones en español
Fuera de la noche que me cubre,
Negra como el abismo de polo a polo,
Agradezco a cualquier dios que pudiera existir
Por mi alma inconquistable.En las feroces garras de la circunstancia
Ni me he gemido ni he gritado.
Bajo los golpes del azar
Mi cabeza sangra, pero no se inclina.Más allá de este lugar de ira y lágrimas
Es inminente el Horror de la sombra,
Y sin embargo la amenaza de los años
Me encuentra y me encontrará sin miedo.No importa cuán estrecha sea la puerta,
Cuán cargada de castigos la sentencia.
Soy el amo de mi destino:
Soy el capitán de mi alma.(Versión de Juan Carlos Villavicencio, publicada en Descontexto)
En la noche que me envuelve,
negra como un pozo insondable,
doy gracias al dios que fuere
por mi alma inconquistable.En las garras de las circunstancias
no he gemido ni llorado.
Ante las puñaladas del azar
si bien he sangrado, jamás me he postrado.Más allá de este lugar de ira y llantos
acecha la oscuridad con su horror,
no obstante la amenaza de los años
me halla y me hallará sin temor.Ya no importa cuán recto haya seguido el camino,
ni cuántos castigos lleve a la espalda,
soy el amo de mi destino,
soy el capitán de mi alma.Tomado del libro "El lenguaje en el pensamiento y en la accion" de S.I. Hayakawa, pag. 136
Desde las sombras de la negra noche,
que mi cielo enlutecen,
doy gracias a los dioses,
por que nada mi alma abatir puede.Los rudos golpes de la vida
ni un !ay¡ me han arrancado;
brota la sangre de mi testa herida,
¡pero no la he doblado!Más alla de esta furia y estas lágrimas
las tinieblas se espesan,
mas no siento pavor por la amenaza
de los años que vengan.Angosta es esta carcel en que vivo;
mi cadena es pesada.
¡Pero yo soy el dueño de mí mismo,
el capitán de mi alma!(Versión de la película Invictus)
En la cultura popular
- Invictus, es una película de 2009 dirigida por Clint Eastwood y protagonizada por Morgan Freeman y Matt Damon sobre Nelson Mandela y su uso de la Copa de Mundo de Rugby de 1995 como una oportunidad para unir al país.[6] El título viene de que Mandela tuvo el poema escrito en una hoja de papel durante su prisión, ayudándole a sobrellevar su encarcelamiento. En la película, Mandela le escribe el poema al capitán de la selección surafricana, Francois Pienaar antes del comienzo del campeonato, si bien en la realidad Mandela le dio un extracto de un discurso de Theodore Roosevelt, "The Man in the Arena".[cita requerida]
- "Invictus" es también un disco de la banda de metal Virgin Steele, en cuyas letras la influencia del poema está presente.
- En Kings Row, película de 1942, este poema es recitado en el climax de la cinta.
- Timothy McVeigh, condenado a muerte por el atentado de Oklahoma, recitó el poema como sus últimas palabras antes de cumplir su sentencia.[7]
Véase también
- "If-", el otro gran ejemplo del estoicismo victoriano, de Rudyard Kipling
Video en You tube en español
Notas
- ↑ Brownell, W. C. (1963). American prose masters: Cooper, Hawthorne, Emerson, Poe, Lowell, Henry James. Harvard University Press. p. 283. OCLC 271184.
- ↑ a b Henley, William Ernest (1888). A book of verses. London: D. Nutt. OCLC 13897970.
- ↑ For example in Henley, William Ernest (1891). A book of verses (3rd edición). New York: Scribner & Welford. OCLC 1912116. http://books.google.com/books?id=pxw1AAAAMAAJ.
- ↑ Quiller-Couch, Arthur Thomas (ed.) (1902). The Oxford book of English verse, 1250–1900 (1st (6th impression) edición). Oxford: Clarendon Press. p. 1019. OCLC 3737413. http://books.google.com/books?id=94f-EePsaT0C.
- ↑ Wilson, A.N.. «World of books», Daily Telegraph, 11-06-2001. Consultado el 14-12-2009.
- ↑
- Ficha de Invictus en inglés y en español en Internet Movie Database.
- ↑ Rita Cosby (12-06-2001). «Timothy McVeigh Put to Death for Oklahoma City Bombings». Fox News. Consultado el 15-04-2008.
Categoría:- Poesía en inglés
Wikimedia foundation. 2010.