Joumana Haddad

Joumana Haddad
Joumana Haddad
Joumana Haddad on august 2007.JPG
Joumana en 2007.
Nombre Joumana Haddad
Nacimiento 6 de diciembre de 1970 (40 años)
Flag of Lebanon.svg Líbano, Beirut
Nacionalidad libanesa
Ocupación poetisa, periodista, traductora, artista
Sitio web
Joumana Haddad

Joumana Haddad, nacida el 6 de diciembre de 1970 en Beirut, es una poetisa, periodista y traductora libanesa.[1]

Contenido

Biografía

Joumana Haddad es responsable de las páginas culturales del periódico libanés An Nahar. Es también la redactora jefe de Jasad, una revista controversial en idioma árabe especializada en la literatura y las artes del cuerpo. Fue la administradora del premio Booker árabe, un premio literario que recompensa una novela árabe, desde el 2007 hasta el 2011, y ahora es miembro del patronato del premio.

Ha publicado ya varias colecciones de poesía. También escribe cuentos. Sus libros han sido traducidos y publicados en varios países del mundo.

Es Políglota (habla siete lenguas) y ha publicado libros en lenguas diferentes, así como ha realizado diversas obras de traducción, entre las cuales están una antología de la poesía libanesa moderna, publicada en España así como en numerosos países de América latina, y una antología de 150 poetas suicidas del siglo veinte.

Para su libro “Con los ladrones del fuego”, se ha entrevistado con un gran número de escritores como José Saramago, Umberto Eco, Paul Auster, Yves Bonnefoy, Peter Handke, Elfriede Jelinek.

En 2009, coescribió y actuó en una película de la directora libanesa Jocelyne Saab ("Qué pasa?").[2] ) Ha participado también en un documental del director Nasri Hajjaj, sobre el poeta palestino Mahmoud Darwish.

Joumana Haddad en el rodaje de la película "Qué pasa?" en junio 2009.

Obtuvo el premio del periodismo árabe en el 2006 por su entrevista con Mario Vargas Llosa.

En octubre de 2009 fue seleccionada como una de los 39 autores árabes mas interesantes que tienen menos de 39 años.[3]

En noviembre de 2009, recibió el Premio Internacional Norte Sur de la Fundación italiana Pescarabruzzo en su categoría de poesía.[4] El ganador del premio de novela fue el escritor austriaco Peter Handke.

En Febrero de 2010 recibió el Premio Blue Metropolis para la literatura árabe en Montréal.[5]

En Agosto de 2010 recibió el Premio Rodolfo Gentili en Porto Recanati, Italia.[6]

Joumana Haddad es igualmente artista, y realiza collages.

Compromiso con la mujer árabe

Comprometida con el papel de la mujer en el mundo árabe, Joumana Haddad, en una entrevista al diario El Mundo,[7] respondió lo siguiente: "El mundo árabe es un mundo que vive una gran esquizofrenia desde hace dos siglos. Es un mundo donde no puedes decir lo que piensas, no puedes vivir lo que dices y tampoco puedes vivir en público lo que vives en secreto. Esta duplicidad absurda te transforma en una criatura esquizofrénica, poco auténtica. Una de las razones de esta dualidad son esos tabúes absurdos que estamos viviendo en el mundo árabe, impuestos por la religión o por los regímenes dictatoriales."

"A veces me dicen que es la esperanza lo que genera la fuerza de luchar. Pero es lo contrario: es la fuerza de luchar lo que genera la esperanza. No es que esté convencida de que lo hago vaya a cambiar las cosas y por eso luche. Estoy convencida de que mi lucha puede generar la esperanza."

"Ser mujer en el mundo árabe, es hacer una declaración de guerra".

Sobre el controvertido tema del burka: "Me parece muy absurdo, muy contradictorio. Uno no puede elegir la libertad de no ser libre. ¿Esas mujeres no se preguntan por qué sólo ellas tienen que llevar esa señal? Si pudiéramos imponer a los hombres musulmanes durante un mes el burka, lo pensarían dos veces antes de imponérselo a las mujeres. Es humillante, es un insulto. Para la mujer y para el hombre, que también es tratado como un animal que no controla sus instintos y tiene que ser protegido de la tentación de la mujer."

Bibliografía

Bibliografía en árabe

  • Invitación a una cena secreta, poesía, Ediciones An Nahar, (1998)
  • Dos manos hacia el abismo, poesía, Ediciones An Nahar, (2000)
  • No he pecado bastante, poesía, Ediciones Kaf Noun, (2003)
  • El retorno de Lilith, poesía, Ediciones An Nahar, (2004)
  • La Pantera escondida donde nacen los hombres, poesía, Ediciones Al Ikhtilaf, (2006)
  • Con los ladrones del fuego, entrevistas con autores internacionales, Ediciones An Nahar, (2006)
  • Vendrá la muerte y tendrá tus ojos, 150 poetas que se suicidaron en el siglo veinte, antología poética, Ediciones An Nahar, (2007)
  • Malas costumbres, poesía, Ediciones del ministerio de la cultura egipcia, (2007)
  • Espejos de las pasantes en el sueño, poesía, Ediciones An Nahar, (2008)

Bibliografía y traducciones en Español

  • Allí donde el río se incendia, 2005, Ediciones De Aquí, Málaga, Espana, 2006, Fundación Editorial El Perro y la Rana, Caracas, Venezuela/ 2007.
  • Cuando me hice fruta, 2006, Monte Ávila Editores, Caracas, Venezuela.
  • El retorno de Lilith, 2007, traducido por Héctor Fernando Vizcarra, Editorial Praxis, México, México/ 2010, Diputación Provincial de Malaga, MaRemoto, España.[8]
  • Espejos de las fugaces, 2010, traducido por Héctor Fernando Vizcarra, Vaso Roto, Madrid-México.
  • Yo maté a Sherezade, Ensayo, 2011, Editorial Debate, / 2011, España.[9]
  • Las siete vidas de Luca, Literatura infantil, 2011, Vaso Roto, México, México.[10]

Bibliografía en Inglés

  • Madinah, city stories from the Middle East, anthology, 2008, "Comma Press", Manchester, UK.[11]
  • I Killed Scheherazade, Essay, 2010, “Saqi Books”, London, UK.[12] El libro ha sido traducido en francés, italiano, español, danés, portugués, alemán, holandés, croata, noruego y árabe.[13]

Bibliografía en Italiano

  • Le sette vite di Luca, Literatura infantil, 2011, Mondadori Junior, Milan, Italy.[14]

Bibliografía en Francés

  • Le temps d'un rêve, Poésie, (1995)
  • Les amants ne devraient porter que des mocassins, littérature érotique, 2010, Editions Humus.[15]

Traducciones en lenguas extranjeras

Joumana Haddad.
  • Damit ich abreisen kann, 2005, Lisan Verlag, Bâle, Suiza.
    • Le retour de Lilith, 2007, traducido por Antoine Jockey, Editions L’Inventaire, Paris, 2007.
  • Liliths Wiederkehr, 2008, Verlag Hans Schiler, Berlin, Alemania.
  • Invitation to a Secret Feast, 2008, Tupelo Press, Vermont, Estados Unidos.
  • Adrenalina, 2009, Edizioni del Leone, Venecia, Italia.[16]
  • Il ritorno di Lilith, 2009, Edizioni l'Asino d'Oro, traducido por Oriana Capezio, Roma, Italia.[17]
  • Lilits återkomst, 2010, “Bokförlaget Tranan”, Stockholm, Sweden.[18]
  • Miroirs des passantes dans le songe, 2010, « Al Dante», París, France.[19]

Referencias

Enlaces externos

http://www.elmundo.es/elmundo/2011/03/21/internacional/1300722712.html


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Mira otros diccionarios:

  • Joumana Haddad — Joumana Haddad, née SALLOUM le 6 décembre 1970 à Beyrouth[1], est une poète, jo …   Wikipédia en Français

  • Joumana Haddad — am Set von What s going on? in Juni 200 …   Deutsch Wikipedia

  • Joumana Haddad — (born December 6, 1970, Beirut) is a renowned Lebanese poet, translator and journalist [http://www.banipal.co.uk/contributors/contributor.php?conid=71] ] .BiographyShe is head of the Cultural pages in prestigious An Nahar newspaper, as well as… …   Wikipedia

  • Haddad — ist der Name folgender Personen: André Haddad (* 1930), libanesischer Erzbischof Diana Haddad (* 1976), libanesische Sängerin Georges Nicolas Haddad (* 1957), melkitischer Erzbischof von Banyas, Libanon Grégoire Haddad (* 1924), von 1968 bis 1975 …   Deutsch Wikipedia

  • Jasad — Tipo revista trimestral País  Líbano Sede Beirut …   Wikipedia Español

  • Jasad — Pays  Liban Langue Arabe Périodicité Trimestrielle Format 22 x 28 cm Genre Culture …   Wikipédia en Français

  • Libanesische Schriftsteller — A Elia Abu Madi Ali Ahmad Said Raschid al Daif Rabih Alameddine Amin al Rihani Hanan al Shaykh Akl Awit B Hoda Barakat Butrus al Bustani Wadi al Bustani C Nahla Chahal Andrée Chedid Louis Cheikhô Michel Chiha Georges Corm …   Deutsch Wikipedia

  • Liste libanesischer Schriftsteller — Inhaltsverzeichnis A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Elia Abu Madi Ali Ahmad Said Ras …   Deutsch Wikipedia

  • What's Going On ? — What s Going On ? (Qu est ce qui se passe ?) est un film libanais réalisé par Jocelyn Saab, sorti en 2010. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • Littérature libanaise — L arabe littéral est la langue officielle du Liban, mais la langue parlée est le dialecte libanais. Ce dialecte possède des accents très propres et simples en comparaison à son voisinage arabe. En effet, ce dialecte a libéré les accents arabes… …   Wikipédia en Français

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”