Análisis microfuncional

Análisis microfuncional

Análisis microfuncional

El análisis microfuncional es una metodología de análisis textual que parte de las microfunciones que son las unidades comunicativas, semántico-gramaticales y pragmáticas mínimas del texto. La metodología fue introducida por Karin Vilar Sánchez, Universidad de Granada.


Objetivos

El objetivo del análisis microfuncional es la descripción del uso de formas y estructuras lingüísticas específicas en función del tipo de texto en el que aparecen, es decir, la descripción estilística de diferentes tipos de texto. Con ayuda del análisis microfuncional se puede demostrar por ejemplo que el recurso lingüístico preferido para expresar una obligación en folletos informativos administrativos es el tiempo del futuro, mientras que en la correspondencia administrativa predomina el uso del verbo modal deber + infinitivo. En el ámbito interlingüístico, el análisis microfuncional no solo permite describir los patrones específicos de los que se sirven las distintas lenguas para expresar microfunciones concretas en tipos de textos determinados, sino que permite además comprobar la existencia de usos, e incluso de combinaciones microfuncionales de distintos tipos de texto, en las diversas lenguas. Por ejemplo, y a pesar de que no se perciba a nivel de estructura patente, se puede comprobar que la microfunción de expresar una amenaza, en contratos de trabajo alemanes, se expresa de forma mucho mas frecuente que en el mismo tipo de texto español, o que la microfunción de agradecer, en instrucciones de uso de electrodomésticos, a diferencia de en el alemán, simplemente no se da en el español.

Los resultados de amplios análisis de corpus se ofrecen en formato electrónico, en programas CAQDAS y constituyen una herramienta útil sobre todo para la traducción pero también para la redacción de textos en lengua extranjera .


Bibliografía

Vilar Sánchez, Karin (1999) "Language and role awareness: teaching stylistic variation in German as a foreign language". System, An International Journal of Educational Technology and Applied Linguistics, 27/1, 91-103. (Pergamon). ISSN 0346-251X

Ídem (2001) "Functional Grammar (Spanish-German) for translators and/or interpreters: a project". Babel (International Journal of Translation), 47/2, 109-120. (Benjamins). ISSN 0521-9744

Ídem (2001) "How Functionally Organized Grammars Could Help Learners Learn German Better". Die Unterrichtspraxis Teaching German. (American Association of Teachers of German, Cherry Hill, NJ), 34.2 , 169-177. ISSN: 0042-062X

Ídem (2002) "Funktional-pragmatisch fundierte Grammatikerschließung für Übersetzer: Möglichkeiten und erste Resultate". Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache, 28, 69-84. ISSN 0342-6300

Ídem (2002) "Las microfunciones comunicativas y sus realizaciones materiales en función del tipo de texto: estudio inter e intralingüístico". In: Carretero González, Margarita et al. (eds.) A Life in Words. Granada: Editorial Universidad de Granada, 297-318.

Ídem (2003) "Wer die Wahl hat, hat (nicht unbedingt) die Qual. Die funktionale Textanlyse als Wegweiser bei der Wahl textadäquater linguistischer Mittel". Estudios Filológicos Alemanes, 3, 213-229. ISSN 1578-9438

Ídem (2004) "Sprachliche Mittel zum Ausdruck der Bedingung in unterschiedlichen Textsorten". Estudios Filológicos Alemanes, 5, 213-229. ISSN 1578-9438

Ídem (2004) "Von der kommunikativen und semantogrammatikalischen Funktion zum kontextadäquaten Ausdruck. Am Beispiel der modalen Kategorie Ausdruck der Möglichkeit im Deutschen". En: Kühn, Peter (ed.) Übungsgrammatiken Deutsch als Fremdsprache. Linguistische Analysen und didaktische Konzepte. Regensburg: Materialien Deutsch als Fremdsprache 66, 294-309. ISBN 3-88246-238-8 Ídem (2004) Diccionario de sinónimos funcionales". En: Faber, Pamela, Catalina Jiménez y Gerd Wotjak (ed.) Léxico especializado y comunicación interlingüisitca. Granada: Granada Lingvistica, 297-322. ISBN 84-7933-288-3

Ídem (2006) “Übersetzungsrelevante Textbeschreibung anhand der Mikrofunktionsanalyse”. Lebende Sprachen, 51/ 3, 116-126. ISSN 0023-9909

Ídem (2007) "Der Ausdruck der Nachzeitigkeit in verschiedenen Textsorten. Eine Untersuchung im Rahmen der Mikrofunktionsanalyse". En: Buscha, J. y R. Freudenberg-Findeisen (eds.) Feldergrammatik in der Diskussion. Funktionaler Grammatikansatz in Sprachbeschreibung und Sprachvermittlung. Frankfurt a. M.: Peter Lang, 185-204. ISSN 0938-2771; ISBN-10: 3-631-54756-0; 13: 978-3-631-54756-4.

Ídem (Hg.) (2007) Mikrofunktionen in Arbeitsverträgen. Bern: Peter Lang. ISBN 978-3-03911-314-9

Ivanova , Vessela, Elke Krüger, Encarnación Tabares, Mirjam Reischert y Karin Vilar Sánchez (2007) "Kontrastive Mikrofunktionsanalyse als Mittel zur Verbesserung der Translationsqualität von Fachtexten". En: Schmitt, Peter A. y Jüngst Heike E. (eds.) Translationsqualität. Bern, Berlin, Brüssel, Frankfurt a. M., New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 267-277. ISSN 1862-7056

Vilar Sánchez, Karin (2008) "Estilo y estructura profunda del texto". En: Tabares Plasencia, Encarnación, Vessela Ivanova y Elke Krüger (eds.) Análisis lingüístico contrastivo de textos especializados en español y alemán. Berlín: Frank & Timme. Verlag für wissenschaftliche Literatur, 205-227. ISBN 978-3-86596-190-7

Ivanova, Vessela y Karin Vilar Sánchez (2008) "El análisis cualitativo de datos aplicado al estudio lingüístico contrastivo: recursos para indicar la fuente normativa en contratos de trabajo". En: Tabares Plasencia, Encarnación, Vessela Ivanova y Elke Krüger (eds.)Análisis lingüístico contrastivo de textos especializados en español y alemán. Berlín: Frank & Timme. Verlag für wissenschaftliche Literatur, 87-104. ISBN 978-3-86596-190-7

Wotjak, Gerd (2006) Was könnte eine Mikrofunktionsanalyse erfassen und leisten? Conferencia presentada a las jornadas internacionales de la Universidad de Greifswald, Alemania, "Stil ist überall - aber wie bekomme ich ihn zu fassen?".

Obtenido de "An%C3%A1lisis microfuncional"

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”