- Roberto Mascaró
-
Roberto Mascaró
Roberto Mascaró Nombre Roberto Mascaró Nacimiento 12 de diciembre de 1948
Montevideo, UruguayOcupación Poeta, traductor Nacionalidad Uruguay - Suecia Género Poesía, traducción Movimientos Literatura hispanoamericana Sitio web oficial Roberto Mascaró (n. 12 de diciembre de 1948 en Montevideo, Uruguay), es un poeta y traductor residente en Europa.
Contenido
Biografía
Roberto Mascaró curso sus estudios básicos en su ciudad natal, asimismo como estudios de literatura y estética en el Instituto de Profesores Artigas de Uruguay, y posteriormente en la Universidad de Estocolmo y la Universidad de Uppsala.
Desde muy joven participó en diversas actividades literarias dentro y fuera de su país, como también en Argentina y Chile. Nacido en el seno de una familia multicultural(de multicultural NADA: Mascaró es hijo y nieto de uruguayos!!),(Aclaremos lo de multicultural, idea que ha aportado el redactor de este artículo, que no es R.M.: descendiente de catalanes, españoles, italianos, vascos, indígenas y afrouruguayos: juzgue el lector si esto es no es identidad multicultural... Muy extraño es que algunos uruguayos se crean muy culturalmente "puros". R.M'.)
([[Volviendo a lo de la multiculturalidad, eso es algo que solo se descubrió años después, en el exilio, ya que durante los años de "uruguayez", los catalanes, los vascos, los italianos, y todos esos ancestros, estaban "tan lejos, generacionalmente hablando" que creo que la multicultiralidad no era una diferencial en un país formado, finalmente, por emigrantes en su totalidad. O todo el Uruguay es multicultural, y por tanto ser uruguayo no significa nada, y no hay "ningún purismo posible", o ser uruguayo, especialmente Montevideano, significa pertenecer a un territorio propio, que se crea desde la Rambla hasta el Sorocabana, y desde la Ciudad Vieja hasta los boliches del cerrito, "que están llenos de milicos". Así que un acuerdo intermedio sería decir que, si Mascaró es de nacionalidad Montevideano, todos estaríamos más de acuerdo.(¿Porque la nacionalidad "peñarolense" existe acaso como un fenómeno multicultural??]]
Mascaró comenzó a escribir poesía a edad muy temprana, recibiendo distintos reconocimientos locales.
En 1978,(mascaró se exilió el 6 de mayo de 1978, exactamente) tras empeorar en Uruguay la situación social, económica y cultural por la Dictadura militar en cabeza de Aparicio Méndez, luego de ser perseguido por razones políticas por su trabajo en la clandestinidad, Mascaró se exilia en Suecia como muchos otros artistas uruguayos perseguidos por el régimen, éxodo al que se sumaron escritores, poetas, dramaturgos, y artistas plásticos que huían también de la represión y los abusos de los regímenes militares de Augusto Pinochet en Chile, el Proceso de Reorganización Nacional en Argentina y la hegemonía de Alfredo Stroessner en Paraguay.
De inmediato a su llegada a Estocolmo, Roberto Mascaró retoma sus actividades culturales fundando con Ana Valdés, Marisa Villagra, Mario Romero, Ivonne Capi y Nelson Mezquida la revista bilingüe Saltomortal y publica, finalmente, su primer libro de poemas en 1983, Estacionario, que obtuvo una crítica favorable en Europa e impulsó su brillante carrera. En 1982 adopta la nacionalidad sueca, y en 1984 publica dos volúmenes de poesía, bajo el sello de la editorial Siesta que él mismo ayuda a fundar y dirige en colaboración con Mario Romero y Sergio Altesor, a la vez que continúa su trabajo en la revista Saltomortal, órgano de difusión de la rica literatura sudamericana en el exilio. En este campo, Mascaró también ha colaborado habitualmente para distintas publicaciones en los dos continentes.
En 1986, se traducen al sueco los poemas incluidos en una de sus colecciones aparecidas dos años antes, bajo el título Fält, que traduce «Campos». Este libro le vale el reconocimiento del prestigioso Premio Ciudad Estocolmo de ese año.
Durante toda la década, alterna la dirección de talleres y cursos universitarios, como también escribe dos libros más de poemas.
En el campo de la traducción, Roberto Mascaró se inició en 1985, con la publicación de una antología de poemas suecos contemporáneos en colaboración con el poeta tucumano Mario Romero, "La nueva poesía sueca". A partir de 1988, estrecha su amistad con el gran poeta Tomas Tranströmer, del que traducirá en la siguiente década gran parte de su obra . En 1991, publica por segunda vez en Uruguay una colección de versos de Jan Erik Vold, precedido en 1992 de los poemas escogidos de Tranströmer bajo el título «Para vivos y muertos(Hiperión, Madrid, 1989)», de gran acogida por parte de la crítica en España e Hispanoamérica. Mascaró ha traducido también al castellano obras de Ulf Eriksson, Öjvind Fahlström y August Strindberg.
La poesía de Mascaró no es regionalista, raya más en lo universal, trascedental, cotidiano de la vida sin caer, precisamente, en cotidianidades. No es una poesía difícil o cifrada, sino siempre abierta y refrescante, y sus versos están elaborados tanto para leerlos en silencio como para el performance, del que Mascaró es uno de sus exponentes más importantes en América Latina. También, ante el progreso tecnológico, el poeta uruguayo ha introducido el poema "en video" como forma de acceso al público, ya que por mucho tiempo se ha considerado a la poesía como inaccesible o de "círculos cerrados", contrario a su propósito verdadero.
Roberto Mascaró ha ganado distintos premios internacionales, comenzando por el Premio del Fondo de Escritores de Suecia en 1984 (que obtuvo sucesivamente en 1987, 1990 y 1997) y seguido del Premio Ciudad de Estocolmo. En 2002, el jurado del Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia, (el más grande de su tipo de Hispanoamérica) le otorgó el Premio Internacional de Poesía Ciudad de Medellín de una larga lista de poetas nominados de distintas nacionalidades, por sus méritos artísticos y en atención a su libro Campo de Fuego, publicado en Montevideo en 2000.
En 2004, Mascaró nuevamente fue distinguido con el Premio Bienal del Fondo de Escritores de Suecia.
Director del Festival Plataforma Latinoamericana que se realizó desde 1998 a 2002 en Folkets Park, ciudad de Malmö. También ha participado activamente en diversos eventos culturales y festivales literarios de Escandinavia, Canadá, Chile, Argentina, Colombia, Venezuela y su país natal, Uruguay. Desde 1998, fue el organizador principal del encuentro anual de poesía Poesimöte en Suecia.
Actualmente Roberto Mascaró reside en Malmö, donde escribe, traduce y además dirige la revista cultural bilingüe (y editorial) «Encuentro».
Obras
- Estacionario (poemas), Nordan, Estocolmo, 1983.
- Chatarra/Campos (poemas), Siesta, Estocolmo, 1984.
- Asombros de la nieve (poemas), Siesta, Estocolmo, 1984.
- Fält (Campos) (poemas en versión sueca de Hans Bergqvist), Fripress, Estocolmo, 1986.
- Mar, escobas (poemas, Ediciones de Uno, Montevideo, 1987)
- Södra Korset/ Cruz del Sur (poesía, bilingüe), Siesta, Estocolmo, 1987.
- Gueto (poemas), Vintén Editor, Montevideo, 1991.
- Öppet fält / Campo abierto, Siesta, Malmö, 1998.
- Campo de fuego, Aymara, Montevideo, 2000 (Premio Internacional de Poesía Ciudad de Medellín 2002)
- Montevideo cruel, Ediciones Imaginarias, Montevideo, 2003.
- Un río de pájaros, Fondo Editorial EAFIT, Medellín, Colombia, 2004.
- Asombros de la nieve (antología),La Liebre Libre, Venezuela, 2004.
Traducciones
- La nueva poesía sueca (con Mario Romero, versiones), Siesta, Estocolmo, 1985.
- Postales negras (versiones de poemas de Tomas Tranströmer), Inferno, Buenos Aires, 1988.
- El bosque en otoño (versiones de poemas de T. Tranströmer), Ediciones de Uno, Montevideo, 1989.
- Poemas sin terminar (versiones de poemas de Göran Sonnevi), Vintén Editor, Montevideo, 1991.
- En los abedules está la luz (versiones de poemas de Jan Erik Vold), Vintén Editor, Montevideo, 1991.
- Para vivos y muertos (versiones de poemas escogidos de T.Tranströmer), Hiperión, Madrid, 1992.
- Caminar sobre las aguas, Anthony de Mello, Lumén, Madrid, 1993.
- Öjvind Fahlström: versiones de manifiestos y poemas concretos, Instituto Valenciano de Arte Moderno, Centro Julio González, Valencia, 1992.
- August Strindberg (versiones de manifiesto y textos críticos),IVAM, Centro Julio González, Valencia, 1993.
- Graffiti (versiones de poemas de Hans Bergqvist), Zafiria libros, Montevideo, 1993.
- Viaje nocturno (versiones de poemas de T. Tranströmer)
- Casa con creatura (versiones de poemas de Ulf Eriksson)
- Góndola fúnebre (versiones de poemas de Tomas Tranströmer), LAR, Concepción, Chile, 2000
- 29 jaicus y otros poemas/ 29 haiku och andra dikter (versiones de poemas de T. Tranströmer), ENCUENTROS IMAGINARIOS, Montevideo, 2004.
- Elvis, arena para el gato y otras cosas importantes (versiones de poemas de Tomas Ekström), ENCUENTROS IMAGINARIOS, Montevideo, 2004.
- Solo (novela), August Strindberg, Jakembo Editores, Asunción, Paraguay, 2006.
Enlaces externos
Categorías: Nacidos en 1948 | Escritores de Uruguay | Escritores en español | Poetas de Uruguay | Traductores de Uruguay | Traductores al español
Wikimedia foundation. 2010.