- Sujeto Objeto Verbo
-
Sujeto Objeto Verbo, normalmente expresado con su abreviatura SOV, es un término que se utiliza en la tipología lingüística para designar un tipo determinado de lengua teniendo en cuenta la secuencia no marcada o neutra de una lengua.
Las lenguas SOV suelen tener los adjetivos precediendo al nombre, utilizan más comúnmente posposiciones en lugar de preposiciones, sitúan las oraciones de relativo precediendo a los sustantivos a los que se refieren y suelen situar los verbos auxiliares después del verbo que expresa la acción. De entre estas lenguas, algunas emplean un tipo determinado de partículas para separar el sujeto del objeto, como por ejemplo la partícula japonesa wa. Este tipo de lenguas tienden a ordenar los sintagmas preposicionales siguiendo la secuencia «tiempo-modo-lugar».
Algunas lenguas que utilizan esta secuencia son, por ejemplo, el aimara, el coreano, el euskera, el japonés, el latín, el persa o el quechua.
A continuación, las otras permutaciones en orden de las más comunes a las menos:
- Sujeto Verbo Objeto (por ejemplo, inglés, español, alemán, swahili, chino)
- Verbo Sujeto Objeto (por ejemplo, galés y árabe)
- Verbo Objeto Sujeto (por ejemplo, fijiano, páez)
- Objeto Sujeto Verbo (por ejemplo, xavante, urarina)
- Objeto Verbo Sujeto (por ejemplo, guarijío)
Ejemplo japonés
El verbo siempre va al final de la oración. Un ejemplo de esta estructura es el siguiente:
私は りんごを 食べます。
(watashi-wa ringo-o tabemasu)Watashi: Yo (existen muchos pronombres equivalentes a yo, aunque lo más seguro es que ninguna sea usada). Un japonés al hablar la omitiría si el sujeto va implícito en el contexto de la conversación.
-wa: Partícula que indica que la palabra que la antecede es el "sujeto" de la oración
ringo: Manzana o manzanas (ya que no existe diferencia entre género o número)
-o: Partícula que denota el objeto directo.
tabemasu: Sin partícula. Verbo comer. Conjugado en presente. La conjugación es la misma para todas las personas.
Si acomodamos la traducción de las palabras en la forma 'Sujeto-objeto-verbo' obtenemos:
- Yo, manzana, comer
Oración que en español queda como sigue:
- Yo como manzana(s)
Ejemplo vasco
El verbo siempre va al final de la oración. Un ejemplo de esta estructura es el siguiente:
- Ni mendi.ra noa
- Yo monte.a ir
- 'Voy al monte'
Si acomodamos la traducción de las palabras en la forma 'Sujeto-objeto-verbo' obtenemos:
- Yo - al monte - voy (Sujeto-Objeto-Verbo)
Oración que en español queda como sigue:
- Yo voy al monte (Sujeto-Verbo-Objeto)
Ejemplo en latín
En latín, a diferencia de otras lenguas de tipo SOV como el japonés, el orden de los constituyentes de la oración no está sujeto a normas estrictas en su colocación. Aun así, la construcción más habitual es la de Sujeto-Objeto-Verbo. Otras formas como Sujeto-Verbo-Objeto o incluso Verbo-Sujeto-Objeto se usan para resaltar la importancia que el hablante da al primer constituyente o por razones de estilo literario.
Caesar praetoribus espistulas dedit
El César dio cartas a los pretores
Caesar: César, El César.
Praetor-ibus: a los pretores, (-ibus: marca de dativo plural, que responde a su función sintáctica de complemento indirecto).
espitul-as: cartas, (-as: marca de acusativo plural, que responde a su función de complemento directo.
ded-it: dio, (ded- tema de perfecto, -it desinencia de 3ª persona del singular)
Si acomodamos la traducción de las palabras en la forma 'Sujeto-objeto-verbo' obtenemos:
- El César a los pretores cartas dio (Sujeto-Objeto-Verbo)
Wikimedia foundation. 2010.