Himno nacional de Portugal

Himno nacional de Portugal
A Portuguesa
La Portuguesa
A Portuguesa sheet music.jpg
Información general
Himno Nacional de la República de Bandera de Portugal Portugal
Letra Henrique Lopes de Mendonça, 1890
Música Alfredo Keil, 1890
Adoptado 1910
Multimedia
A Portuguesa

¿Problemas al reproducir este archivo?
Vea Ayuda:Multimedia.

A Portuguesa es el nombre por el que se conoce el Himno nacional de Portugal.

La letra fue escrita por Henrique Lopes de Mendonça mientras que la música fue compuesta por Alfredo Keil.[1] Fue compuesta inicialmente como una marcha, como respuesta al ultimátum británico de 1890. Adoptado como un himno republicano y finalmente por la nueva República Portuguesa en 1910 como Himno Nacional, reemplazando a O Hino da Carta, el último himno de la monarquía constitucional en Portugal.

Contenido

Historia

Después del ultimátum británico a Portugal, la reacción popular contra los ingleses y contra el gobierno portugués, que permitió ese género de humillación, se manifestó de várias formas. El 31 de enero de 1891, en una tentativa fallida de golpe de Estado que pretendía implantar la república en Portugal, A Portuguesa ya aparecía como la opción de los republicanos para himno nacional, lo que aconteció, efectivamente, cuando, después de la instauración de la República el 5 de octubre de 1910, la Asamblea Nacional Constituyente lo consagró como símbolo nacional el 19 de junio de 1911 (en esa misma fecha fue también adoptada la bandera nacional).[2] [3] A Portuguesa, prohibida por el régimen monárquico, sufrió algunas alteraciones en su letra, por ejemplo originalmente, en la parte en la que actualmente dice contra os canhões (cañones) marchar, decía contra os Bretões marchar, o sea contra los ingleses.

En 1956, existían varias versiones del himno, no solo en la línea melódica, también en las instrumentales, especialmente para banda, por lo que el gobierno nombró una comisión encargada de estudiar una versión oficial de A Portuguesa. Esta comisión elaboró una versión que sería aprobada en el Consejo de Ministros, el 16 de julio de 1957, y se mantuvo el himno inalterado desde entonces.[4]

Estructura y protocolo

En la música se nota una pequeña influencia del himno nacional francés, La Marsellesa, también símbolo revolucionario (de la Revolución francesa). El himno está compuesto por tres partes, cada una de ellas con dos cuartetos (estrofas de cuatro versos), seguidas del estribillo, una quintilla (estrofa de cinco versos). Cabe aclarar que, de las tres partes del himno, solo la primera parte es usada en ceremonias oficiales. A Portuguesa es ejecutada oficialmente en ceremonias nacionales, civiles y militares, donde es interpretada en honor a la Patria, a la Bandera Nacional o al Presidente de la República. Del mismo modo, en ceremonias oficiales en el territorio portugués por recepción de jefes de Estado extranjeros, su ejecución es obligatoria después de escuchado el himno del país representado. A Portuguesa fue designada como uno de los símbolos nacionales de Portugal en la constitución de 1976. En su artículo 11 se afirma que:

2. O Hino Nacional é A Portuguesa.

Letra

Portugués (letra oficial) Portugués
(letra original de 1890)
Español (traducción de la letra oficial)

I
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente e imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!

Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

II
Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu.

Beija o solo teu, jucundo,
O oceano, a rugir de amor,
E o teu Braço vencedor
Deu mundos novos ao mundo!

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

III
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal de ressurgir.

Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

I
Herois do mar, nobre povo,
Nação valente e imortal
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!

Entre as brumas da memoria,
Oh patria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós
Que há-de guiar-te à vitória!

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela patria lutar!
Contra os Bretões marchar, marchar!

II
Desfralda a invicta bandeira,
À luz viva do teu céo!
Brade a Europa à Terra inteira:
Portugal não pereceu!

Beija o teu sólo jucundo
O Oceano, a rugir de amor;
E o teu braço vencedor
Deu mundos novos ao mundo!

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela patria lutar!
Contra os Bretões marchar!

III
Saudai o sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do resurgir.

Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injurias da sorte.

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela patria lutar!
Contra os Bretões marchar!!

I
Héroes del mar, noble pueblo,
Nación valiente e inmortal,
¡Levantad hoy de nuevo
El esplendor de Portugal!

Entre las brumas de la memoria,
¡Oh Patria, se siente la voz
De tus nobles antepasados,
Que ha de guiarte a la victoria!

¡A las armas, a las armas!
Sobre la tierra, sobre el mar,
¡A las armas, a las armas!
¡Por la patria a luchar!
¡Contra los cañones marchar, marchar!

II
Desenvuelve la invicta bandera
A la luz brillante de tu cielo.
Brame Europa a la Tierra entera:
¡No ha sucumbido Portugal!

Tu tierra feliz es besada,
Por el océano, rugiente de amor,
¡Y tu brazo vencedor
Dio mundos nuevos al mundo!

¡A las armas, a las armas!
Sobre la tierra, sobre el mar,
¡A las armas, a las armas!
¡Por la patria a luchar!
¡Contra los cañones marchar, marchar!

III
Saludad al sol que despunta
Sobre un risueño porvenir;
Sea el eco de una afrenta
La señal del resurgir.

Rayos de ese potente amanecer
Son como besos de madre,
Que nos guardan, nos sostienen,
Contra las injurias de la suerte.

¡A las armas, a las armas!
Sobre la tierra, sobre el mar,
¡A las armas, a las armas!
¡Por la patria a luchar!
¡Contra los cañones marchar!

Referencias

  1. Página Oficial da Presidência da República Portuguesa (2010). . Consultado el 2 de enero de 2011.
  2. Assembleia da República. «Diário da Assembleia Nacional Constituinte - 1911» (en portugués). Consultado el 2 de enero de 2011.
  3. Página Oficial da Presidência da República Portuguesa (19 de junio de 1911). «Decreto da Assembleia Nacional Constituinte de 19 de Junho» (en portugués). Consultado el 2 de enero de 2010.
  4. Diário da República (4 de septiembre de 1957). «Resolução do Conselho de Ministros» (en portugués). Consultado el 2 de enero de 2011.

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Mira otros diccionarios:

  • Himno Nacional de Portugal — Saltar a navegación, búsqueda A Portuguesa La Portuguesa Bandera de Portugal ondeante durante un acto de protocolo, en los cuales es entonado el himno A Portuguesa …   Wikipedia Español

  • Himno Nacional de Uruguay — Saltar a navegación, búsqueda El Himno Nacional de la República Oriental del Uruguay es uno de los símbolos nacionales, junto a la Marcha Mi Bandera, el Himno a Artigas y los escudos y banderas oficiales. Su letra fue declarada como himno por… …   Wikipedia Español

  • Himno nacional de Uruguay — Información general Himno Nacional de …   Wikipedia Español

  • Himno Nacional (Brasil) — Saltar a navegación, búsqueda El Himno Nacional Brasileño (Hino Nacional Brasileiro en portugués) fue compuesto por Francisco Manoel da Silva luego de que Brasil se independizó de Portugal en 1822, pero no fue oficial hasta 1890. El himno… …   Wikipedia Español

  • Himno nacional — Para otros usos de este término, véase Himno (desambiguación). Ceremonia de los himnos nacionales de Francia y México en el mundial de fútbol Sudáfrica 2010. El Himno Nacional es, en la mayoría de los casos, una composición musical patriótica… …   Wikipedia Español

  • Himno nacional del Brasil — Hino Nacional Brasileiro Español: Himno Nacional Brasileño Información general Himno Nacional de …   Wikipedia Español

  • Himno Nacional Brasileño — El Hino Nacional Brasileiro (himno nacional de Brasil) fue compuesto por Francisco Manoel da Silva luego de que Brasil se independizó de Portugal en 1822, pero no fue oficial hasta 1890. El himno anterior a éste era el Hino da Independência… …   Enciclopedia Universal

  • Portugal — República Portuguesa República Pertuesa República Portuguesa …   Wikipedia Español

  • Marcos Antonio Portugal — Marcos Antonio Portugal, litografía del siglo XIX. Marcos Antonio da Fonseca Portugal (Lisboa, 24 de marzo de 1762 – Río de Janeiro, 7 de febrero de 1830) fue un músico y compositor portugués de música clásica. En su época, sus o …   Wikipedia Español

  • Triple Himno — Marcha Real („Königlicher Marsch“) ist die Nationalhymne von Spanien. Sie ist eine der wenigen Nationalhymnen ohne Text. Die spanische Nationalhymne ist eine der ältesten in Europa, der Ursprung ist unbekannt. Erstmals erwähnt wird sie in einem… …   Deutsch Wikipedia

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”