- Himno nacional de Mónaco
-
El Hymne monégasque ("Himno monegasco", en francés) es el himno oficial del Principado de Mónaco. La letra en monegasco, lengua vernácula local, es la oficial, aunque en el siglo XIX también existía una en francés, lengua oficial del principado.
Contenido
Historia
Ha tenido varias versiones: una primera versión fue compuesta y escrita en francés por Theophile Bellando en 1841. Fue adoptada como marcha por la Guardia Nacional en 1848. En 1896 Charles Albrecht compuso una nueva versión para piano, de la que más tarde se hizo una versión para orquesta. Dejó de interpretarse hacia 1900 por ser considerada demasiado larga. La actual versión fue creada por Léon Jehin en 1914 y se tocó por vez primera en los actos de conmemoración de los 25 años de reinado del príncipe Alberto I de Mónaco. Finalmente, en 1931, Louis Notari escribió la letra en monegasco. Esta letra tiene una versión más corta, también escrita por Louis Notari.
El coro de la Orquesta Filarmónica de Montecarlo no interpreta la estrofa intermedia, probablemente debido a la rapidez del ritmo y a la dificultad respiratoria.
Himno de Mónaco
Himno de Mónaco Letra en monegasco de Louis Notari (oficial[1] ) Letra en monegasco (interpretada actualmente) Traducción al español Oilà cü ne toca !
Oilà cü ne garda !
Fò che cadün sace ben aiço d'aiçì
Despœi tugiù sciü d'u nostru paise
Se ride au ventu u meme pavayun
Despœi tugiù a curù russa e gianca
E stà r'emblema d'a nostra libertà !
Grandi e piciui r'an tugiù respetà !
Amu avüu sempre r'a meme tradiçiun ;
Amu avüu sempre r'a meme religiun ;
Amu avüu per u nostru unù I meme Principi tugiù
E düsciün nun purà ne fa sciangià
Tantu ch'au cielu u suriyu lüjerà ;
Diu n'agiüterà
E mai düsciün nun purà ne fa scangià Düsciün
Nun sëmu pa gaïre,
Ma defendemu tüti a nostra tradiçiun ;
Nun sëmu pa forti,
Ma se Diu vœ n'agiüterà !
Oilà cü ne toca !
Oilà cü ne garda !
Fo che cadün sace ben ailo d'ailìOilà cü ne toca !
Oilà cü ne garda !
Fò che cadün sace ben aiço d'aiçì[2]
Despœi tugiù sciü d'u nostru paise
Se ride au ventu, u meme pavayùn
Despœi tugiù a curù russa e gianca
E stà l'emblema, d'a nostra libertà
Grandi e i piciui, l'an sempre respetà
N'amu qu'üna tradiciun
N'amu qu'üna religiun
Amu avüu per u nostr' unu
I meme principi tugiu
E ren nun ne scangera
Tantu ch'u suriyu lüjera
Diu sempre n'agiütera
E ren nun ne scangera[3]
Despœi tugiù sciü d'u nostru paise
Se ride au ventu, u meme pavayùn
Despœi tugiù a curù russa e gianca
E stà l'emblema, d'a nostra libertà
Grandi e i piciui, l'an sempre respetà
Desde siempre, sobre nuestro país
flota al viento la misma bandera.
Desde siempre, los colores rojo y blanco
constituyen el símbolo de nuestra libertad.
Grandes y pequeños la han respetado siempre
Perpetuamos las mismas tradiciones
celebramos la misma religión
tenemos el honor
De haber tenido siempre los mismos Príncipes
Y nadie podrá hacernos cambiar
Mientras el sol brille en el cielo
Dios nos ayudará
Y nadie jamás podrá hacernos cambiar, nadie
Desde siempre, sobre nuestro país
flota al viento la misma bandera.
Desde siempre, los colores rojo y blanco
constituyen el símbolo de nuestra libertad.
Grandes y pequeños la han respetado siempreEnlaces externos
Referencias
- ↑ Himno monegasco en la web del Palacio de S.A.S. el Príncipe de Mónaco
- ↑ Cantada en muy raras ocasiones. El coro monegasco Cantin d'a Roca incluye esta estrofa en sus apariciones.
- ↑ Estrofa no interpretada por el Coro de la Orquesta Filarmónica de Montecarlo.
Categorías:- Himnos nacionales de naciones independientes
- Símbolos de Mónaco
Wikimedia foundation. 2010.