- Idioma udí
-
Udí
удин муз, udin muzHablado en Azerbaiyán, Rusia, Georgia, Ucrania, Armenia y otros países. Hablantes 10.000 Familia Lenguas caucásicas nororientales Estatus oficial Oficial en Ningún país Regulado por No está regulado Códigos ISO 639-1 ninguno ISO 639-2 cau
ISO 639-3 udi
La lengua udí (o de udíes) es una de las caucasianas. Pertenece al grupo lesguino de las lenguas najsko-daguestanes de familia de lenguas (de Cáucaso Oriental), se divide en dos dialectos: el de nidj y el de Oguz (de vartashén).[1] [2] Pero la diferencia entre ellos no los impide la comprensión mutua, aunque cada dialecto se desarrolla independientemente. La lengua udí hablan aproximadamente 10.000 personas. Con esto la consideran ágrafa,a pesar de que actualmente hacen esfuerzos para crear la escritura propia. El udí lo usan sólo en la vida cotidiana. A título de la lengua oficial los udís usan la del país en que residen: en Azerbaiyán- el azerí, en Rusia- el ruso, en Kazajistán- el kazajo y el ruso, en Georgia- el georgiano y etc. La mayoría de los udíes domina dos o, frecuentemente, tres lenguas.[3] Según muchos especialistas, el udí en antigüedad era una de las lenguas muy difundidas en Albania Caucasiana,en base de la cual en el siglo 4 apareció la escritura albana(agvana) y se formó la lengua literal.
Contenido
Dialectos
El udí tiene dos dialectos: de Nidj y de Vartashén (vartasheno-oktomberi). El dialecto de Nidj tiene sus subhablas que dividen en tres subgrupos: inferiores, intemedios y superiores. Existe la opinión de que todas estas subhablas históricamente eran las hablas independientes (tal vez dialectos en cierto tiempo) de la lengua udí. Después de la migración de los udíes de distintos lugares (de Karabah, Tauza y los pueblos vecinos) al pueblo Nidj, estas hablas poco a poco se reunieron en el dialecto de Nidj. Al dialecto de vartashén pertenecen dos hablas: el vartasheno mismo y el octomberi.[4] El habla oktomberi no se diferencia mucho del dialecto vartasheno, ya que los udíes migraron a Oktomberí en 1992.
La escritura antigua
Desde el punto de vista histórico la lengua caucasiano-albana es más cercana a la udí,más bien al udí antiguo. El alfabeto consistía en 52 letras. Ulteriormente este alfabeto se aplicaba ampliamente: a la lengua albana fueron traducidos los textos bíblicos, en ella se celebraron los servicios religiosos. Sin embargo consecuentemente, por las causas históricas la escritura albana se dejó de aplicar y poco a poco se desapareció.
Residencia
El udí está difundido de un modo compacto en el pueblo Nidj de la región de Qabalá (de Kutkashén antiguo) y en el centro regional de Oguz (de Vartashen antiguo) de Azerbaiyán, en el pueblo Zinobiani de región de Kvarelsk en Georgia, y también dispersivamente en Armenia y otros países. En 2002 en Rusia fueron registradas 2.960 personas que hablan udí (de 3.721 udíes étnicos).
La investigación científica de la lengua
La etapa importante en la historia de la lengua udí se refiere habitualmente al siglo 19 y al comienzo del siglo 20. En este momento comienzan la investigación científica de la lengua y emprenden las primeras tentativas de dar a la lengua udí una forma escrita.El comienzo del estudio de la lengua udí está relacionado con А.А Shifner que primero imprimió la monografía sobre la lengua udí[5] (1863). Más tarde continuaba este trabajo A.Dirr, que en 1902 publicó la monografía « Gramática de la lengua udí».[6] [7] La gran aportación a la investigación del la lengua udí y en darla la forma escrita hicieron los udíes mismos.Ya en los años 50 del siglo 19 un udí de Vartashén Gueorguí Bezhanov ayudaba activamente a Shifner en la investigación de la lengua. Él comenzó a componer el diccionario de esta lengua, pero la muerte prematura interrumpió su trabajo. Después, a finales del siglo 19 en « Colección de los materiales para la descripción de las localidades y las tribus del Cáucaso»fueron publicados los textos en la lengua udí a base de de la gráfica cirílica: diferentes cuentos y leyendas udís.[8] Estos materiales recogieron los hermanos С. y M.Bezhanovs, los udíes de Vartashén. Pero el texto más grande publicado en la misma edición fue « San Evangelio de Matfey, Marc, Luk e Ioann» en la lengua udí,[9] también traducido y preparado por Bezhanovs. Se ocupaban mucho de la investigación de la lengua udí Akbar Payzat y Semión Uruzov, también udíes de Vartashén. S.Uruzov trabajaba sobre el léxico de la lengua udí, y por ello compuso diccionario. La gran aportación a la investigación científica de la lengua udí hicieron E.F.Dzhejranishvili (udí de Zinobiáni) y V.N.Panchvidze que investigaban la gramática de la lengua udí y por primera vez compararon los ambos dialectos. Es necesario subrayar especialmente el trabajo del científico eminente y el investigador de la lengua udí Voroshil Gukasyan,udí de Nidj. En 1974 se publicó su « Diccionario udí-azerí-ruso»[10] - en realidad Voroshil Levonovich se hizo el elprimer diccionarista de los dos dialectos de la lengu udí. Además a diferencia de los trabajos anteriores de esta especie, su diccionario fue compuesto en el nivel alto profesional. Para designación de los sonidos de la lengua udí se aplicaba aquí el modo general de la transcripción práctica para los pueblos del Cáucaso - la transcripción a base de la gráfica cirílica con la adición de los signos adicionales. Sin embargo, aunque el diccionario del udí fue sacado a la luz, y los udíes alcanzaron de ese modo la posibilidad de designar los sonidos udís en la escritura, la lengua udí se quedaba como antes sin escritura;en parte por lo que la publicación del diccionario no se destinaba para objetivos prácticos, y tenía más bien el valor científico. Al mismo tiempo, en caso de la ausencia de este diccionario, por fuerza de algunas causas hoy sería ya muy difícil recoger el material de esta especie léxica. El alfabeto de 1974, a base de alfabeto ciriliano, del diccionario de V.L.Gukasyan:(el lugar del alfabeto). Los textos editados por hermanos Bejzhanovs en “Colección de los materiales para la descripción de las localidades y las tribus del Cáucaso” fueron basados en el abecedario compuesto por ellos mismos, ver ”Abecedario udí”.
El estado moderno
Una nueva etapa del desarrollo de la escritura y la enseñanza de la lengua udí ha comenzado después de la descomposición de la URSS. En 1992 en Baku fue publicado el proyecto del programa de la lengua udí para las clases iniciales. El proyecto fue compuesto por G.A.Kechaari, el ilustrador udí de Nidj, y J.A.Ajdynov, el colaborador del I.R.S. de las ciencias pedagógicas de Azerbaiyán. El proyecto fue destinado para la publicación del abecedario udí y del libro de la lengua udí. Primeramente el abecedario fue compuesto a base de la gráfica cirílica, los sonidos fueron designados según el modelo del alfabeto en el diccionario de V.Gukasyan. Pero después a causa de la aceptación del nuevo alfabeto azerbaiyano a base del alfabeto latino, también tuvieron que traducir el alfabeto udí al alfabeto latino (en total el sistema de designación de los signos se quedado el mismo con una sola diferencia de usar las letras latinas). En resultado, a mediados del los 90 fue publicado el abecedario udí y un libro en la lengua udí para las clases iniciales. En la actualidad en las escuelas de Nidj ense{an la lengua udí. Sin embargo la enseñanza no es en el nivel necesario. Raras veces se puede encontrar al que lee con soltura el nuevo alfabeto. Parcialmente esto debe a lo que el variante del alfabeto udí que se usa actualmente además ha resultado inconveniente para el estudio y la aplicación, por eso resulta difícil hasta para los escolares que estudian la lengua. La lengua udí se enseñaa también en las clases iniciales en Zinobiáni, allí el alfabeto (a base de la gráfica georgiana) y el manual parael estudio de la lengua fue compuesto por el udí local Mamuli Neshumashvili. Sin embargo, a pesar de la enseñanza en la escuela о de la lengua udí, el conocimiento de la lengua materna por los udíoes de Georgia deja desear lo mejor.
En 1996 por primera vez fue publicado el libro en la lengua udí «Nana ochal»(“La patria”), la colección de las obras literarias de los distintos autores. El libro fue publicado abase del alfabeto ciriliano según el modelo del alfabeto de Gukasyan. En 2001 fue publicado el libro de G.Kechaari «Orayin»(“Manantial”). En ello se incluyeron las poesías, el cuento, la leyenda, también los proverbios udís y las anécdotas. En 2003 salió un libro más de G.Kechaari «Buruxmux» (“Las montes”), la colección de las poesías en la lengua udí. Estos libros se basan ya sobre el nuevo alfabeto a base del alfabeto latino. Los tres libros en el dialecto de Nidj.
Durante mucho tiempo la lengua udí seguía sin escritura. En distintos periódos trataban de traducirla a la escritura cirílica, intentaban de enseñar en la lengua en la escuela primaria en Nidj. A finales de 1990 en Azerbayán fue creado el alfabeto udí a base latina:[12]
A a B b C c Ç ç D d E e Ə ə F f G g Ğ ğ H h X x I ı İ i Ҝ ҝ J j K k Q q L l M m N n O o Ö ö P p R r S s Ş ş T t U u Ü ü V v Y y Z z Ц ц Цı цı Eъ eъ Tı tı Əъ əъ Kъ kъ Pı pı Xъ xъ Şı şı Öъ öъ Çı çı Çъ çъ Ć ć Jı jı Zı zı Uъ uъ Oъ oъ İъ iъ Dz dz Ve también
Referencias
- ↑ Dzheiranishvili E.. Udinskij jazik (сс. 453—458)//Jaziki mira: Kavkazskie jaziki. Мoskva, 1999. (Ruso)
- ↑ Panchevidze V., Dzheiranishvili E. — Udinskij jazik//Языки народов СССР. Т.4, Иберийско-кавказские языки Мoskva, 1967 г.
- ↑ Gukasjan V. «K trexjazichiyu udin». Problemi dvujazichija i mnogojazichija, Мoskva, 1972., str. 286-295 (Ruso)
- ↑ Gukasjan, V., Udinsko-azerbayjansko-russkiy slovar. «Kratkaya grammatika udinskogo yazika» (str. 251) Baku, 1977
- ↑ Schiefner A. Versuch über die Sprache der Uden // Mémoires de l’Académie des Sciences de St.-Pétérsbourg, VII-e serie; t. VI. no. 8, 1863 (А. Шифнер. Опыт описания языка удин. — На нем. яз.)
- ↑ Дирр А. М. Грамматика удинского языка // СМОМПК. Тифлис, 1904. Вып. 30.
- ↑ М. Дирр. Грамматика удинского языка. Тифлис, 1903.
- ↑ Бежанов С., Бежанов М. Господа нашего Иисуса Христа евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна на русском и удинском языках. (СМОМПК, XXX.) Тифлис, 1902.
- ↑ «Сборнике материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. 6, 1888 г.
- ↑ Ворошил Г. (Гукасян). Удинско-азербайджанско-русский словарь. Баку, 1977.
- ↑ Çejrani, Tөdөr. Samçi dәs. Suxum, 1934
- ↑ Aydınov Y.A., Keçaari J.A. Tıetır. Bəkü, 1996
Enlaces externos
- La lengua udí.(en ruso)
- The Udi language. Wolfgang Schulze, 2002(En)
- The Udi Language: a grammatical description with sample text — Wolfgang Schulze 2001/2 (En)
- A Functional Grammar of Udi, Wolfgang Schulze, 2005
- The cognitive dimension of clausal organization in Udi, Wolfgang Schulze, 2000
- John M. Clifton: The Sociolinguistic Situation of the Udi in Azerbaijan. SIL International, 2005. (PDF-Datei; 206 kB)
Categorías:- Lenguas caucásicas nororientales
- Lenguas de Azerbaiyán
- Lenguas de Georgia
Wikimedia foundation. 2010.