- Zangalewa
-
Archivo:Zangalewa.jpg
Zangalewa es una canción camerunesa.[1] Recibe el nombre de las primeras palabras de la canción: Zamina mina Zangalewa.
Formaba parte del repertorio de los soldados, pero también de diversos grupos jóvenes como los scouts, alrededor de todo África. Es una canción de ritmo ligero, y se utiliza frecuentemente como canción para las marchas.
Fue popularizada en 1986 por el grupo musical camerunés Golden Sounds, lo que le dio un gran éxito y cambió su nombre por Zangalewa.
El grupo femenino dominicano llamado Las Chicas del Can lo comenzó a cantar, como estribillo de la canción "El negro no puede" desde el año 1987, de la mano del también dominicano Wilfrido Vargas, quien formó este grupo femenino. Por tanto la primera creación del tema Zamina, Zangalewa o waka waka esta en África, de mano del grupo Camerunés, quienes en todo caso han declarado que la melodía y la letra aparecieron espontáneamente cantadas desde hace mucho tiempo en varios países de África occidental, por niños boy scouts.
Se dice también que el signifacado "Waka-waka" era un saludo que hacían soldados de Camerún durante la segunda guerra mundial.
Contenido
Letra
- Zamina mina hé hé
- Waka waka éé é
- Zamina mina zaaangaléwa
- Ana wam a a
- yango é éikj;
- yango éé é
- Zamina mina zaaangaléwa
- Ana wam a a
Las numerosa variantes existentes de esta canción son fruto de una rica transmisión oral:
- Tzamina mina oh oh
- Waka waka eh eh
- Tzaminamina zangalewa
- Anawam ah ah
- dJango eh eh
- dJango eh eh
- Zaminamina zangalewa
- Anawam ah ah
Otra variante:
- Zamina mina éh éh
- Waka waka éh éh
- Zamina mina zangalewa
- Anawam ah ah
- Zambo oh oh
- Zambo éh éh
- Zamina mina zangalewa
- Anawa ah ah
Tradición
Esta canción a priori interpretada en lengua Fang, hablada en ciertas zonas de Gabón, de Camerún, de Guinea Ecuatorial y de República Centroafricana . Al ser tan popular, en muchas ocasiones la canción se canta sin conocer el significado.
Za engalomwa significa en lengua Fang "¿Quién te ha enviado?" : ésta es la pregunta de un militar camerunés a otro de origen extranjero, Según Guy Dooh, del grupo Zangaléwa. El término ZANGALEWA también puede venir de una expresión en Ewondo: za anga loé wa ?, que sería "¿quién te ha llamado?" Camerún siendo un país multiétnico y plurilingüe, no todos los soldados sabían hablar Ewondo, era muy probable que con el tiempo el término za anga loé wa se convirtiera en el Zangalewa que nosotros conocemos hoy en día.
Cuando los jóvenes reclutas de la guardia republicana camerunesa se quejaban del rigor de la vida militar, sus jefes o sus compañeros mayores les solían plantear esta cuestión: za anga loé wa ?, que en realidad significaba algo así como: "¡nadie te ha obligado a entrar en el ejército, así que deja de chillar!"
Traducción
Traducción detallada
- Za/ mina/ mina/ hé hé. en otra pronunciación (Zar mina ou Zak mina)
- Vengan/ ustedes/ ustedes/ hé hé. (traducción literal)
- Vamos vamos hé hé (traducción adaptada)
- Wa / ka.
- Tú-ti/ acción. (traducción literal)
- tú puedes (traducción adaptada)
- za/ an/ ga/ lè/ wa/
- quién/ ha /hacer la acción/ llamado/ tú/ (traducción literal)
- quién te envía? (traducción adaptada)
- Ana/ wam/ ha/ ha
- es/ yo-mí/ sí/ sí (traducción literal)
- yo mismo (traducción adaptada)
- yango/ hé hé
- espera/ hé hé
Visualización completa traducida
- Ven, ven hé hé
- tú puedes, tú puedes hé hé
- Ven, ven
- ¿quién te ha llamado?
- sí, soy yo
- espera hé hé
- espera hé hé
- Ven, ven
- ¿quién te ha llamado?
- sí, soy yo
Intérpretes
Esta canción ha sido interpretada por:
- Golden Sounds en el álbum Zangaléwa.
- Zaman
- Adane Best
- Los Condes Grupo de Barranquilla - Colombia (2004).
- Vic Nees
- Bestmachine (Suriname) Samina mina.
- Tom Pease en Daddy Starts To Dance! (1996).
- Blacks à braque y los Tambours majeurs en el álbum Les Hauts de Rouen percutent...
- Laughing Pizza en Pizza Party (2004).
- Nakk en Zamina (2006).
- Didier Awadi (Zamouna) en el álbum Sunugaal (2008).
- Bush en zangalewa zaminamina saminamina.
- BB DJ con el título Enfant Poli.
- Las Chicas del Can, su versión se llamó "El negro no puede" o "Saminamina".
- Cuenta Pendiente, su versión se llamó Isla Palmeras (1993).[2]
- Shakira la repite en el estribillo con el título Waka Waka (This Time for Africa) con el grupo sudafricano Freshlyground convirtiéndose en la canción oficial del Mundial Sudáfrica 2010. Fue interpretada en la ceremonia que se realizó antes de la final, como lo hizo también en el concierto de inauguración.[3]
Enlaces externos
- Shakira + Zangalewa: chanson officielle de la Coupe du Monde FIFA 2010 de football avec Freshlyground
- Zangalewa: Cameroonian 80’s Classic!
- Groupe Facebook
- Youtube-Video
Notas y referencias
Categorías:- Páginas con enlaces rotos a archivos
- Canciones de 1986
- Música de Camerún
Wikimedia foundation. 2010.