- Himno Europeo
-
Himno Europeo
El Himno Europeo fue adoptado en 1985 basándose en la Oda a la Alegría de Beethoven. Desde 1972 es himno del Consejo de Europa.Información general Himno de Unión Europea
Consejo de EuropaLetra — Música Ludwig van Beethoven, 1824 Adoptado 1972 (Consejo de Europa)
1985 (Unión Europea)Multimedia Himno Europeo
¿Problemas al reproducir este archivo?
Vea Ayuda:Multimedia.El himno de la Unión Europea, oficialmente Himno Europeo, es uno de los cuatro símbolos oficiales de la Unión Europea.[1] El himno tiene su origen en la Oda a la Alegría (An die Freude en alemán), escrita por Friedrich von Schiller en 1785 y la composición realizada por Ludwig van Beethoven para su novena sinfonía. Fue adoptado oficialmente en 1985[1]
Este himno, según la Unión Europea, no sustituye a los himnos nacionales de los países de la UE, sino que "celebra los valores que todos ellos comparten".[1]
Contenido
Historia
Origen
En 1793, a la edad de 23 años, Ludwig van Beethoven conoció la obra del escritor alemán, y desde ese momento manifestó su inspiración y deseo de ponerle música. El 7 de mayo de 1824, diez años después de la Octava Sinfonía, Beethoven presenta en el Teatro de la Corte Imperial de Viena su Novena Sinfonía en RE Menor, Op. 125 -posteriormente conocida como “Coral”- cuyo cuarto y último movimiento concibió para ser interpretado por un coro y solistas basándose en la Oda a la Alegría.
Adopción
En 1971, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa (no confundir con el Consejo de la Unión Europea) decidió proponer la adopción de la antesala de la Oda a la Alegría de la Novena Sinfonía de Beethoven como himno, tomando la sugerencia hecha por el conde austriaco Richard Nikolaus Graf von Coudenhove-Kalergi en 1955. Beethoven fue visto generalmente como la mejor elección para un himno de Europa.[2] El 19 de enero de 1972, el Consejo de Europa anunció finalmente la elección de la Oda a la Alegría como himno europeo.
Herbert von Karajan,[1] uno de los más grandes directores contemporáneos, accedió a una petición del Consejo de la Unión Europea de escribir tres arreglos instrumentales para solo de piano, viento y orquesta sinfónica, con los que se hizo oficial en 1985 como Himno de la Unión Europea tras la aprobación de los jefes de Estado y de Gobierno de la UE, siendo interpretado por primera vez de manera oficial el 29 de mayo de ese mismo año.[3]
Uso del himno
El Consejo de Europa es una institución diferente al Consejo de la Unión Europea y agrupa a países miembros de la Unión, pero también a países que no lo son, es por ello que el himno es el mismo para el Consejo de Europa y para la UE.
En marzo de 2004, el Consejo de Europa lanzó un CD con varias versiones del himno europeo, entre ellas la primera versión rap.
Letras no oficiales
Debido al gran número de idiomas utilizados en la Unión Europea, el himno es puramente instrumental, y la letra en alemán de Friedrich Schiller no tiene carácter oficial. A pesar de esto, las letras alemanas suelen ser cantadas por los coros y la gente común cuando el himno toca en algunos actos oficiales, como ya ocurrió en la ampliación de la UE en 2004, en la frontera entre Alemania y Polonia.
A pesar de esto, se ha intentado en varias ocasiones dotarle de letra al himno. Recientemente, el latín, como antigua lengua de mucho países europeos, fue el lenguaje propuesto por el compositor austriaco Peter Roland. El compositor ofreció una copia de su versión a Romano Prodi, entonces presidente de la Comisión Europea durante una reunión en Viena en febrero de 2004.
En Francia, varias adaptaciones de la Oda eran conocían mucho antes de la aparición de la Unión Europea. Se publicó una versión de Maurice Bouchor (1855-1929) titulada Himno a la humanidad universal (Hymne à l'humanité universelle), que añadía varios versos a otro texto anterior de Jean Ruault. Esta versión y otra por Maurice Bouchor y Julien Thiersot bajo el título Himno de los tiempos futuros (Hymne des temps Futurs) que fue publicada en un libro de música está muy extendida entre las escuelas básicas, donde se suele tocar de forma no oficial durante los eventos europeos. También se conoce otra versión por el escritor católico Folliet Joseph (1903-1972).
Existe también un proyecto de la Comisión Europea (CE) para dotarlo de un texto que represente los ideales de la Unión. Peter Roland ha preparado tres estrofas en latín relacionadas con la paz y la Europa unida en la diversidad, haciendo eco al lema de la UE: Unida en la Diversidad.
Letra de Peter Roland
(En latín)Traducción
(Con favor al verso)Traducción
(Literal)Est Europa nunc unita
et unita maneat;
una in diversitate
pacem mundi augeat.Semper regnent in Europa
fides et iustitia
et libertas populorum
in maiore patria.Cives, floreat Europa,
opus magnum vocat vos.
Stellae signa sunt in caelo
aureae, quae iungant nos.Es Europa una unida
Y unida debe estar
Una en la diversidad
al auge de la paz.Siempre reinen en Europa
Fe y justicia al compás
En la libertad del pueblo
haya una patria más.Ciudadanos de Europa
Vuestra es pues la labor
Las estrellas desde el cielo
Os alientan con fervor.Europa está ahora unida
Y que unida permanezca;
Una en su diversidad
Contribuyendo a la paz del mundo.Siempre reinen en Europa
la fe y la justicia
y la libertad de los pueblos
en una patria mayor.Ciudadanos, que Europa prospere,
La gran tarea os llama.
Las estrellas son en el cielo los símbolos,
doradas, que nos unen.Véase también
- Portal:Unión Europea. Contenido relacionado con Unión Europea.
- Símbolos oficiales de la UE: Bandera de la Unión Europea, Día de Europa.
- Historia de la Unión Europea
- Cultura en la Unión Europea
- Lista de himnos
Referencias
- ↑ a b c d El himno europeo, en el portal de la Unión Europea. Consultado el 15-6-2008.
- ↑ «Hymne européen et consciense européenne» (en francés). Consultado el 3 de septiembre de 2011.
- ↑ «Símbolos de la Unión Europea > El himno europeo» (en español). Consultado el 4 de septiembre de 2011.
Enlace externo
Categorías:- Himnos nacionales
- Simbolos de la Unión Europea
Wikimedia foundation. 2010.