- Idioma kaingáng
-
Kaingáng
kaiŋáŋHablado en Brasil Brasil Región São Paulo, Santa Catarina, Paraná, Río Grande do Sul Puesto No en los 100 mayores (Ethnologue, 1996) Familia Lenguas yê
Yê meridional
Estatus oficial Oficial en Ningún país Regulado por No está regulado Códigos ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2 sai
ISO 639-3 kgp
{{{mapa}}} Extensión del Kaingáng El idioma kaingáng (transcripción: [kaiŋãŋ]) es una lengua indígena amazóniza hablada en el sur de Brasil que forma parte de la familia de las lenguas yê.[1] El pueblo kaingáng está formado por unas 30 mil personas, de las cuales entre un 60% y un 65% habla la lengua. La mayoría de los hablantes son bilingües y hablan también portugués.
Contenido
Introducción
El idioma kaingáng es un miembro bien conocido de la familia Yê (o Gê) que a su vez es una subfamilia de las lenguas macro-yê. El territorio donde se habla kaingáng se extiende por los estados de São Paulo, Paraná, Santa Catarina y Río Grande do Sul (a principios de siglo XX también se hablaba en Misiones (Argentina)). Actualmente viven en unos 30 territorios (similares a reservas indias), espcialmente en Río Grande do Sul y Paraná.
En los años 1960, debido al interesde los misioneres (liderado por el Summer Institute of Linguistics (SIL)), la lengua kaingáng fue estudiada por Úrsula Wiesemann.[2] Wiesemann propuso una ortografía para la lengua, que todavía está en uso (a pesar de ciertos problemas). Se pueden encontrar ejemplos escritos en kaingáng online, por ejemplo, en Omniglot.
Gramática
Una característica peculiar de las lenguas yê, que el kaingáng ejemplifica bastante bien, es el marcaje de núcleo que se da en sintagmas compuestos, que se diferencia entre la referencia contextual (CNT) y no contextual (NCNT). Los ejemplos (1)-(3) proceden de la variante de Panará:
- (1) sɔti j-akoa
- animal CNT-boca
- 'la boca del animal'
- (2) sɔti j-õtɔ
- animal CNT-lengua
- 'la lengua del animal'
- (3) s-õtɔ s-akoa amã
- NCNT-lengua NCNT-boca en
- 'su lengua en su boca'
En (1) y (2) la marca del núcleo es j- ya que el poseedor está adyacente (contextualmente contiguo) mientras que en (3) la marca es s- ya que el poseerdor no es contextualmente contiguo
Referencia
Bibliografía
- Rodrigues, Aryon Dall'Igna (1986). Ed. Loyola. ed (en Portugué). Línguas brasileiras. Para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo.
- D'Angelis, Wilmar R. (en Portuguese). Traços de modo e modos de traçar geometrias: línguas Macro-Jê & teoria fonológica. Tese de Doutorado, 2 vols.. Campinas, Brazil: IEL-Unicamp.
Enlaces externos
- Portal Kaingang
- Kaingang phonology and Macro-Ge languages
- Comparison of English and Kaingang phrases
- Jolkesky, M. P. V. (2006a). Língua, lexicografia e os SILogismos em Kaingang - Português Dicionário Bilingüe. (manuscrito)
- Jolkesky, M. P. V. (2006b). Análise semiótica de um texto Kaingáng. (manuscrito)
- Jolkesky, M. P. V. (2009). Fonologia e prosódia do Kaingáng falado em Cacique Doble (RS). Anais do XIV SETA - Seminário de Teses em Andamento, 3:675-685. Campinas: Editora do IEL-UNICAMP. (anexo)
- Jolkesky, M. P. V.; Santos, L. C. (2008). Construções relativas restritivas em Kaingáng. Em: S. Telles & A. S. de Paula (orgs.) Topicalizando Macro-Jê, 247-260. Recife: NECTAR.
Wikimedia foundation. 2010.