Martha

Martha
Martha o la feria de Richmond
Marthe, oder der markt von Richmond
Flotow.jpg
Friedrich von Flotow (1847)
Forma Ópera cómico-romántica
Actos y escenas 4 actos
Idioma original del libreto Alemán
Libretista Friedrich Wilhelm Riese
Fuentes literarias ballet-pantomima Lady Henriette, ou la Cervantes de Greenwich

de Jules-Henri Vernoy de Saint-Georges.

Estreno 25 de noviembre de 1847
Teatro del estreno Theater am Kärntnertor
Lugar del estreno Viena
Duración alrededor de 2 horas y media
Música
Compositor Friedrich von Flotow
Personajes
  • Lady Harriet Durham, dama de compañía de la reina Anne (soprano ligera)
  • Nancy, dama de compañía de lady Harriet (mezzosoprano o contralto)
  • Lyonel, hermano de leche de Plunkett (tenor lírico)
  • Plunkett, joven granjero (barítono o bajo)
  • Sir Tristan Mickleford, primo de lady Harriet (bajo)
  • El sheriff de Richmond (bajo)
  • Sirvientes, cortesanos, cazadores, campesinos[1]
Coro participación destacable[2]

Martha o la feria de Richmond (título original en alemán, Marthe, oder der markt von Richmond) es una ópera en cuatro actos con música de Friedrich von Flotow y libreto en alemán de Friedrich Wilhelm Riese, basado en el ballet Lady Henriette de Jules-Henri Vernoy de Saint-Georges.

Flotow había compuesto el primer acto de un ballet, Harriette, ou la servante de Greenwiche, derivado de un texto de Saint-Georges, para la bailarina Adèle Dumilâtre. Fue representada por vez primera por el Ballet de la Ópera de París en la Salle Le Peletier el 21 de febrero de 1844. El tiempo disponible para la composición fue breve, de manera que los actos segundo y tercero fueron asignados, respectivamente, a Friedrich Burgmüller y Édouard Deldevez. La ópera Martha fue una adaptación de este ballet.[3] Fue estrenada en el Kärntnertortheater de Viena el 25 de noviembre de 1847. Hasta principio del siglo XX, Martha mantuvo un lugar importante en el repertorio operístico.

Contenido

Valoración crítica

Según Gustav Kobbé, Martha, aunque se escribió por un nativo de Mecklenburgo y representado por vez primera en Viena, es de carácter y elegancia franceses. Flotow tuvo una formación musical francesa, lo mismo que el origen de la trama y de la partitura de esta obra, efectivamente en la tradición de Auber.[3] (Flotow estudió composición en París con Reicha, 1827–1830, y habiendo dejado por la revolución de julio regresó allí de 1835–1848, y de nuevo de 1863-1868.)

Historia de las representaciones

La primera representación de Martha tuvo lugar en el Kärntnertortheater en Viena el 25 de noviembre de 1847. Otras producciones tempranas siguieron en Weimar (16 de febrero de 1848), Dresde (1 de marzo de 1848), Leipzig (1 de marzo de 1848), y Berlín (7 de marzo de 1848). Fue representado en Budapest en húngaro (11 de julio de 1848) y en Praga en alemán (24 de marzo de 1849) y en checo (17 de febrero de 1850). Hay varias producciones tempranas en Londres, la primera en alemán en Drury Lane (4 de junio de 1849), seguido por uno en italiano en Covent Garden (1 de julio de 1858) y otra en inglés en Drury Lane (11 de octubre de 1858).[4]

Anna Bishop

En los Estados Unidos, se produjo en inglés en Niblo's Garden en Nueva York el 1 de noviembre de 1852 con Anna Bishop,[5] y Nueva Orleans el 27 de enero de 1860, en francés.[6] Tuvo su primera representación australiana en Melbourne el 24 de junio de 1856.[7] Fue representado por vez primera en Francia en italiano por el Théâtre-Italien en la Salle Ventadour en París el 11 de febrero de 1858 y en francés en varios teatros provinciales empezando a partir de diciembre de 1858 y en el Théâtre Lyrique en París el 18 de diciembre de 1865. Según T. J. Walsh numerosas ediciones de Kobbé's Opera Book han dado la fecha incorrecta de la primera representación en el Théâtre Lyrique el 16 de diciembre de 1865. También afirma que la información de Kobbé que el aria "M'appari" (de la ópera de Flotow L'âme en peine) fue por vez primera insertada en aquel teatro es también incorrecto, que fue cantada por Mario en el Théâtre-Italien en 1858 y también se encuentra (como "Ach! so fromm") en una temprana (probablemente 1848) edición de Viena de la partitura en la Biblioteca Británica y fue probablemente siempre una parte de la ópera. La confusión puede haber surgido de posteriores alteraciones realizadas por el director del Théâtre Lyrique, Léon Carvalho, que incluye la inserción en el Acto IV del aria para barítono de Flotow "Depuis le jour j'ai paré ma chaumière" (también de L'âme en peine).[8]

En 1877, en la Royal Italian Opera en Covent Garden, Victor Capoul interpretó a Lyonel, con Francesco Graziani como Plumkett y Sofia Scalchi como Nancy.[9]

La popularidad de Martha recibió un nuevo impulso en 1906 cuando fue representada en el Met de Nueva York en una producción que presentaba al gran tenor Enrico Caruso, cantando en italiano. Caruso interpretaría el papel de Lyonel muchas veces en las temporadas posteriores y extractos grabados de la versión en italiano de la ópera. Producciones recientes en el Reino Unido han sido las de Opera South en 1986 y 2009[10] y Bel Canto Opera en 2002.[11] Entre las de los Estados Unidos se encuentran la del Teatro de Ópera de Michigan en 1985.[12]

Esta ópera se representa poco; en las estadísticas de Operabase aparece la n.º 200 de las óperas representadas en 2005-2010, siendo la 30.ª en Alemania y la primera de Flotow, con 14 representaciones en el período.

Personajes

Personaje Tesitura Reparto el 25 de Noviembre de 1847
Director:
Lady Harriet Durham (Martha) (dama de honor de la Reina Ana) soprano Anna Zerr
Nancy (Julia) (sirvienta de Lady Harriet) mezzosoprano Therese Schwarz
Plunkett (un joven hacendado) bajo Karl Johann Formes
Lyonel (hermano de Plunkett) tenor Joseph Erl
Sir Tristán Mickleford (Bob) (primo de Lady Harriet) bajo Carl Just
Sheriff bajo Alois Ander
Reina Ana personaje mudo
Cortesanos, pajes, damas, cazadores, granjeros

Argumento

La acción se desarrolla en el año 1710 en Richmond, Inglaterra.

Acto I

Escena 1

Lady Harriet está cansada de su vida en la alta sociedad, especialmente de pretendiente Sir Tristán. Ella y su criada se disfrazan como campesinas, "Martha" y "Julia", y se unen a un grupo de jóvenes para asistir a una feria. Convencen a Sir Tristán de acompañarlas, haciéndose pasar por el "granjero Bob".

Escena 2

Tradicionalmente, se realiza una subasta de jóvenes campesinas en la feria. Los granjeros hacen sus ofertas por las chicas de la feria. Los ganadores llevan a las jóvenes a sus granjas, donde las campesinas son contratadas como trabajadoras para el siguiente año. Plunkett y Lyonel asisten para buscar una chica. Su madre ha muerto recientemente y necesitan de alguien que los ayude con el trabajo de la granja. El sheriff supervisa la subasta. Los hermanos ganan a "Martha" y "Julia", mientras el "granjero Bob", con ineptitud, intenta recuperarlas.

Acto II

"Martha" y "Julia" no saben nada sobre el trabajo de una granja. Se rehúsan a colgar ropa y no pueden usar una rueda de giro. "Martha" rechaza la propuesta matrimonial de Lyonel. Luego de la llegada de la noche, Tristán llega para rescatar a las mujeres

Acto III

Un grupo de cazadores, incluido Plunkett, acompañan a la reina. Lady Harriet extraña a Lyonel, pero cuando él llega, lo ignora. Cuando Lyonel reclama que se cumpla su contrato, Tristán lo hace arrestar. Lyonel trata de explicar lo que ocurrió a los cortesanos. Entrega el anillo que heredó de su padre a la reina cuando ella se va.

Acto IV

El comportamiento de Lady Harriet enfurece a Lyonel, pero ella busca su perdón. La reina ordena que Lyonel sea nombrado Conde de Derby, el título de su padre biológico. Nancy acepta casarse con Plunkett. Los cortesanos vuelven a crear la feria de campo, y cuando Lyonel vuelve a ver a "Martha", la perdona.

Números destacados

  • "Ach! so fromm, ach! so traut (M’apparì tutt’amor)" (Lyonel)
  • "Blickt sein Aug"
  • "Lasst mich euch fragen (Porter-Lied)" brindis (Plunkett)
  • "Letzte Rose (con la melodía clásica irlandesa The Last Rose of Summer - La última rosa del verano)" (Martha, más tarde con Lyonel)
  • "Mag der Himmel Euch vergeben (Orazión de Lyonel)"
  • "Schlafe wohl! Und mag Dich reuen (Cuarteto de buenas noches)"
  • "Was soll ich dazu sagen? (Cuarteo de la rueca)"

Referencias

  1. Martín Triana, José María (1992) (en español). El libro de la ópera (2.ª edición). Alianza Editorial, S.A.. pp. 291. ISBN 84-206-0284-1. 
  2. Roger Alier, Marc Heilbron y Fernando Sans Rivière: La discoteca ideal de la ópera, Editorial Planeta, S. A., 1995. ISBN 84-08-01285-1.
  3. a b Kobbé 1935, p.559.
  4. Loewenberg 1978, columnas 864–866.
  5. Lawrence 1995, p. 319.
  6. Kobbé, 1935.
  7. Eric Irvin, Dictionary of the Australian Theatre 1788-1914
  8. Walsh 1981, pp. 201–202.
  9. The Times, 15 de mayo de 1877, The Operas. Royal Italian
  10. Opera South past productions
  11. Producciones pasadas en Bel Canto Opera
  12. Operatic beagles are in demand. 23 de octubre de 1985. Lodi News-Sentinel. Consultado el 10 de mayo de 2010

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Mira otros diccionarios:

  • Martha — ist ein hebräischer weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Varianten 2 Herkunft und Bedeutung 3 Namenstag 4 Häufigkeit …   Deutsch Wikipedia

  • Märtha — ist ein weiblicher Vorname. Herkunft und Bedeutung Märtha ist eine Variante zu Martha oder zu Margarete, weiteres siehe dort. Namensträgerinnen Märtha von Schweden (1901–1954); schwedische Prinzessin und Kronprinzessin von Norwegen Märtha Louise… …   Deutsch Wikipedia

  • MARTHA — MARTHA, daughter of Boethus, mentioned in Mishnah Yev. 6:4 (cf. Sifra, Emor ch. 2:6) as a widow who was betrothed to joshua b. gamla . According to this Mishnah, Joshua, who was subsequently appointed high priest, was nevertheless permitted to… …   Encyclopedia of Judaism

  • Martha — f New Testament name, of Aramaic rather than Hebrew origin, meaning ‘lady’. It was borne by the sister of Lazarus and Mary of Bethany (John 11: 1). According to Luke 10: 38, when Jesus visited the house of Mary and Martha, Mary sat at his feet,… …   First names dictionary

  • Martha — Martha, OK U.S. town in Oklahoma Population (2000): 205 Housing Units (2000): 98 Land area (2000): 0.251121 sq. miles (0.650400 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.251121 sq. miles (0.650400 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Martha, OK — U.S. town in Oklahoma Population (2000): 205 Housing Units (2000): 98 Land area (2000): 0.251121 sq. miles (0.650400 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.251121 sq. miles (0.650400 sq. km) FIPS code …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Martha — fem. proper name, from Aramaic Maretha, lit. lady, mistress, fem. of mar, mara lord, master. As the type name of one concerned with domestic affairs, it is from Luke x:40, 41. Martha s Vineyard discovered 1602 by English explorer Gabriel Archer… …   Etymology dictionary

  • Martha — (Вестендорф,Австрия) Категория отеля: Адрес: 6363 Вестендорф, Австрия Опис …   Каталог отелей

  • Martha — Martha, Marthe, Marta, Marte aramäischer, griechischer Ursprung, Bedeutung: Herrin, hebräische Bedeutung auch: die Bittere. Seit dem Mittelalter in Deutschland verbreitet. Namensträgerin: Martha Graham, US amerikanische Tänzerin und Choreografin …   Deutsch namen

  • Martha — [mär′thə] n. [LL(Ec) < Gr(Ec) < Aram Mārthā, lit., lady, fem. of mār, lord] 1. a feminine name: equiv. Fr. Marthe, It. & Sp. Marta 2. Bible sister of Lazarus and Mary, chided by Jesus for being overly concerned with housework while he… …   English World dictionary

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”