- Miguel Sáenz
-
Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz (Larache, 1932) es un traductor literario de autores alemanes, reconocido con muchos premios. Son especialmente amplias sus traducciones al español de Bertolt Brecht, Günter Grass y Thomas Bernhard, de quien también ha escrito una biografía.
Contenido
Trayectoria
Miguel Sáenz se doctoró en Derecho y se licenció en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid. Ejerció la abogacía durante bastantes años, pero sobre todo fue traductor del inglés de la Organización de las Naciones Unidas, en sus sedes de Nueva York, Ginebra y Viena, entre 1965 y 1970.
Además, ha sido traductor de la Organización Mundial del Comercio, de la Organización Panamericana de la Salud, de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola.
Por otra parte, ha sido profesor de Teoría de la Traducción en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores e Intérpretes de la Universidad Complutense Madrid. Hacia 1992 abandonó ese trabajo para dedicarse enteramente a la literatura y a la traducción, campo en el que ha dado conferencias en España y en el extranjero.
Amante de las artes y la cultura, ha colaborado en editoriales como lector (Alfaguara, entre otras) e impulsor (Sirmio, por ejemplo), y ha apoyado muchas iniciativas teatrales.
El traductor
Le gusta traducir "porque es la forma más atenta e intensa de leer, además da el placer de escribir sin el dolor del que tiene que crear algo totalmente nuevo", declaró en Viena, al ser premiado (El País, 23 de abril de 1997).
Como traductor literario se inició en 1976 con la Carta breve para un largo adiós de Peter Handke, pues ha podido siempre elegir a sus autores, dado que no era su oficio único. Ha traducido al castellano la casi totalidad de la obra de Thomas Bernhard y el teatro íntegro de Bertolt Brecht, así como a otros autores de lengua alemana o inglesa, como Goethe, cartas de Mozart, Gottfried August Bürger, Arthur Schnitzler, Franz Kafka, Alfred Döblin, Henry Roth, Christa Wolf, Joseph Roth, Salman Rushdie o W. G. Sebald, Arthur Schnitzler. Entre los autores con los que ha trabajado directamente, figura desde luego Günter Grass, a quien tradujo el discurso de las Letras Príncipe de Asturias, en 1999, y apoyó tras los ataques que padeció Grass, al deformarse su situación en la guerra como menor que edad.
Por su calidad reconocida, recibió en 1981 el premio Fray Luis de León por su traducción de El rodaballo, de Günter Grass; y en 1991, el Premio Nacional a la obra de un traductor. Su consagración extranjera llegó seis años después, con la Medalla Goethe (Weimar, 1997), la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania (1997), el Premio Nacional de Traducción de Austria (Viena, abril de 1997) y el Premio Aristeion de la Unión Europea (1998).
Desde 1999 es miembro de la alemana Akademie für Sprache und Dichtung. En 2002 fue nombrado doctor honoris causa, en traducción e interpretación, por la Universidad de Salamanca (el primero en recibir ese galardón académico).
Obras
- Jazz de hoy, de ahora, 1971.
- Tú, que naciste austriaca, Barcelona, Marte, 1973.
- Thomas Bernhard: una biografía, Madrid, Siruela, 2004.
Principales traducciones por el autor
- Bernhard, Thomas: Corrección. Madrid: Alianza, 1983.
- –: El carpintero y otros relatos. Madrid: Alianza, 1993.
- –: El frío : un aislamiento. Barcelona: Anagrama, 1985.
- –: El imitador de voces. Madrid: Alfaguara, 1985.
- –: El italiano. Madrid: Alianza, 2001.
- –: El malogrado. Madrid: Alfaguara, 1985.
- –: El origen. Barcelona: Anagrama, 1985.
- –: El sobrino de Wittgenstein. Barcelona: Anagrama, 1988.
- –: En las alturas. Barcelona: Anagrama, 1992.
- –: Extinción: un desmoronamiento. Madrid: Alfaguara, 1992.
- –: Helada. Madrid: Alianza, 1985.
- –: Immanuel Kant: El viaje de Kant a América o Papagayo en alta mar. Madrid: Centro Dramática Nacional, 1992.
- —: La Calera. Madrid: Alianza, 1984.
- —: Sí. Barcelona: Anagrama, 1985.
- —: Tala. Madrid: Alianza, 1988.
- —: Trastorno. Madrid: Alfaguara, 1995.
- —: Un niño. Barcelona: Anagrama, 1987.
- —: Maestros antiguos, Madrid: Alianza, 2010 ISBN 978-84-206-5594-9
- —: El presidente; Los famosos; La paz reina en las cumbres, Hiru, 2005, ISBN 978-84-95786-84-5
- —:Mis premios, Madrid: Alianza, 1999 ISBN 978-84-206-8426-0
- —:Relatos, Madrid: Alianza, 1999 ISBN 978-84-206-4952-8
- Brecht, Bertolt: Teatro completo. Madrid: Alianza, 1987 Y ss.
- Bürger, Gottfried August: Las aventuras del barón de Münchausen. Madrid: Alianza, 1982.
- Coover, Robert: La fiesta de Gerald. Barcelona: Anagrama, 1990.
- Dalh, Roald: Agu trot. Madrid: Alfaguara, 1991.
- Döblin, Alfred: Berlín Alexanderplatz. Madrid: Bruguera, 1982.
- Ende, Michael: La historia interminable. Madrid: Alfaguara, 1983.
- –: La historia interminable. Madrid: Alfaguara, 1983.
- Faulkner, William: Pilón. Madrid: Alfaguara, 2002.
- Dürrenmatt, Friedrich Play Strindberg, Madrid: Uña rota, 2007.
- Grass, Günter: Diario de un caracol. Madrid: Alfaguara, 2001.
- —: El rodaballo. Madrid: Alfaguara, 1980.
- —: El rodaballo. Madrid: Alfaguara, 1980.
- —: La ratesa. Madrid: Alfaguara, 1988.
- —: Malos presagios. Madrid: Alfaguara, 1992.
- —: Mi siglo. Madrid: Alfaguara, 1999.
- —: Poemas. Madrid: Visor, 1994.
- Greenaway, Katye: Libro de juegos. Madrid: Liberarías, 1989.
- Gurganus, Allan: La última viuda de la Confederación lo cuenta todo. Barcelona: Anagrama.
- Handke, Peter: Carta breve para un largo adiós. Madrid: Alianza, 1976.
- Kennedy, Richard: Los ojos de Amy. Madrid: Alfaguara, 1989.
- Mörike, Eduard: Mozart, camino de Praga. Madrid: Alianza, 1983.
- Mozart, Wolfgang A.: Cartas. Barcelona: Muchnik, 1986.
- Özdamar, Emile Sevgi: El puente del Cuerno de Oro. Madrid: Alfaguara, 2000.
- —: La vida es un caravasar. Madrid: Alfaguara, 1994.
- Roth, Henry: A merced de una corriente salvaje. Madrid: Alfaguara, 1992.
- —: Llámalo sueño. Madrid: Alfaguara, 1990.
- Roth, Joseph: El leviatán. Madrid: Siruela, 1992.
- Roth, Joseph: El peso falso. Madrid: Siruela, 1994.
- Rushdie, Salman: El suelo bajo sus pies. Barcelona: Plaza & Janés, 1999.
- —: El último suspiro del moro. Barcelona: Plaza & Janés, 1995.
- —: Hijos de la medioanoche. Madrid: Alfaguara, 1988.
- —: Oriente, occidente. Barcelona: Plaza & Janés, 1997.
- —: Vergüenza. Madrid: Alfaguara, 1985.
- Schneider, Robert: Hermana del sueño. Barcelona: Tusquets, 1994.
- Schnitzler, Arthur: Apuesta al amanecer. Barcelona: El Acantilado, 2000.
- —: El regreso de Casanova. Barcelona: El Acantilado, 2000.
- —: La señorita Else. Barcelona: Sirmio, 1991.
- —: Partida al amanecer. Barcelona: Sirmio, 1992.
- —: Relato soñado. Barcelona: Sirmio, 1993.
- Sebald, W. G.: Campo Santo. Barcelona: Anagrama 2007
- —: Pútrida patria, Barcelona: Anagrama 2005
- —: Austerlitz. Barcelona: Anagrama 2002
- Wolf, Christa: Casandra. Madrid: Alfaguara, 1986
Fuentes
Enlaces externos
- Carlos Fortea: Entrevista a Miguel Sáenz, publicada en el número 25 de "Vasos comunicantes", año 2003.
- Jorge Carrión: "W. G. Sebald traducido por Miguel Sáenz"
- Entreculturas, nº 1. Artículo de Miguel Sáenz: "Traducción y cultura en el ámbito literario"
Categorías:- Nacidos en 1932
- Traductores de España del siglo XX
- Traductores de España del siglo XXI
- Traductores del alemán al español
- Premio Nacional a la Obra de un Traductor
Wikimedia foundation. 2010.