- Pastorela
-
Pastorela
La pastorela es un estilo trovadoresco condicionado por el contenido. Similares a la serrana o serranilla castellana, aunque anteriores, se conservan 25 pastorela escritas en occitano.
Este tipo de composición trata del encuentro en el campo de un caballero con una pastora, a la cual intenta seducir. Se trata de una composición dialogada, con un lenguaje agudo y vivo, que no corresponde a una situación real, sino que es inventada por el trovador, pese a que pueden aparecer localizaciones geográficas identificables, y que suele mostrar las formas de habla respectivas de la aristocracia y de los villanos. El tratamiento que se hace de la figura de la pastora es muy respetuoso, y a menudo ella muestra mayor ingenio que el caballero a la hora de resolver la situación comprometida en que se encuentra.
Suele haber dos desenlaces:
- La pastora expulsa al caballero, a veces mediante su ingenio, a veces con la ayuda familiar. Este último es el más común.
- Algunas veces el desenlace queda abierto y es poco claro.
En la pastorela que se presenta a continuación (de Cerverí de Gerona) el caballero entra en contacto con la pastora y quiere conseguir hacer el amor con ella, pero ella consigue, pese a la promesa que le ha hecho, encontrar argumentos suficientes por no acceder a los deseos del caballero. La pastora, como siempre, sabe que la relación con el caballero le puede perjudicar más que beneficiar porque tiene bien claras las fronteras sociales entre los dos.
I Entre Lerida e Belvis, pres d'un riu, entre dos jardis, vi ab una pastorela un pastor vestit de terlis, e jagren entre flors de lis, baysan sotz l'erba novela. E anc pastora pus bela, plus cuynda ne pus ysnela, no crey que fos, ne no m'es vis c'a mos oyls tan plazen ne vis en França ne en Castela. II Gen m'esgardey lor bestiar, e vi·l a un sirven menar qui als dos emblat l'avia, e commencey l'aut a cridar: -laxatz lo, non podetz anar!- E·l sirven fetz n'a ma guia; e cant eu vi que·l fazia pris lo, qu'esters no·m plazia que m'anes ab luy barayllar. E aney l'en un ort tancar; puys torney lay on partia. III Can fuy tornatz pres del jardi la pastora cridar auzi: -Ay, lassa!, mal'anc fuy nada; tots gauigs torn'en dol a la fi. Tan can mos amics fo ab mi no·m cugey mays fos irada; ay! douçors leu m'es passada, ez en gran dolor tornada! Digatz, seyner En Cerveri, si vis bestiar el cami, qu'eu lo·m tem de cavalgada. IV -Si.l bestiar c'avetz perdut, Na Toze, .us avi'eu rendut, cal gazardon cobraria? -Seyner, de vos faria drut, e aurietz lo.m car venut; mas cutxos perden cambia. Ensems tenguem nostra via lay o·l bestiars paixia; e, can l'ac per seu conegut: -Seyner, -fetz il,- Deu vos ajut! Anatz, que re no·n faria. V -Na Toza, no·us estara gen si.m trencatz vostre covinen». -Seyner, cauz'es costumada; no·us meraveylletz s'eu vos men, c'ab mi·us n'an mentit mays de cen, e son vos gen escapada. Pendre deu hom sa soldada sempre que l'es autreyada; car qui temps a, e temps aten, pert son temps trop neciamen, e femna.s leu cambiada. VI -Na Toza, joys no m'agrada ne jazers de femna irada. S'agues joy, e vos marrimen, -No fora cauza d'avinen, -Mas era·m deu esser dada. VII Seyner, caus'es desguiada per forç'ab cutx'autreyada. No·s deu far, per qu'eu m'en repen; -pero vuyll n'auzir jutyamen de l'Enfan, on pretz s'agrada. VIII A la Vezcomtesa plazen, Na Toza, de Cardona.us ren, c'amor no te pro, forçada.
I Entre Lérida y Bellvís, cerca de un río, entre dos jardines, vi, con una pastorcilla, un pastor vestido de terliz; y yacían entre flores de lirio, besándose bajo la hierba fresca; y nunca pastora más bella, más graciosa y más vivaracha, no creo que existiera; ni creo haber visto que a mis ojos fuera tan agradable ni en Francia ni en Castilla. II Contemplé bien su rebaño, y vi que un sirviente se lo llevaba el cual a los dos lo había robado; y empecé alto a gritar: -¡dejadlo, no podéis marchar!-, y el sirviente hizo a mi gusto; y cuando vi que lo hacía voy tomarlo (el rebaño), que no me placía irme con él a pelear; Y fui a un huerto a cerrarlo, después volví allá de dónde venía. III Cuando volví cerca del jardín, la pastora gritar sentí: -¡Ay desgraciada!, ¡mal año nací! todo gozo se convierte en dolor a la larga: Mientras mi amigo estaba conmigo, no pensaba que pudiera estar tan preocupada ¡ay! dulzura: rápido me ha pasado, ¡y se ha vuelto grande dolor! Decidme, señor Cerverí, si habéis visto ganado en el camino, que yo me lo temo en desbandada. IV -Si el ganado que habéis perdido, moza, yo os lo hubiera vuelto, ¿cuál recompensa recibiría? -Señor, de vos haría amante, y me lo habríais vendido caro: pero en mal momento se cambia perdiendo.- Juntos hacemos nuestro camino allá dónde el ganado apacentaba; y, cuando por sí sola lo reconoció: -Señor -dijo ella,- Dios os ayude, id, que no haré nada. V -Moza, no sería correcto si me rompierais vuestra promesa. -Señor, es causa corriente: no os maravilléis si yo os miento, porque conmigo os han mentido más de cien; y soy de vos gentilmente escapada: se debe tomar su sueldo que le es dado inmediatamente; porque quien tiene la oportunidad y deja pasar el tiempo, pierde su tiempo muy neciamente; y la mujer pronto cambia. VI -Moza, disfrutar no me gusta ni yacer con mujer irritada. Si tuviera gozo, ¡y vos arrepentimiento...! -No sería causa digna. -Pero ahora ¡me debe ser dada! VII Señor, la cosa conseguida a la fuerza es cosa desagradable, no se tiene que hacer, porque yo me arrepiento -Pero quiero oír juramento del Infante, de quien me gusta el mérito. VIII A la Vizcondesa amable, moza, de Cardona me remito, porque el amor no es provechoso si es forzado.
Otros usos
En México y en muchas partes del resto de Latinoamérica es una obra teatral cuya trama es el nacimiento de Jesús anunciado a unos pastores. “La Pastorela” es una obra corta sobre la natividad que se presenta antes de la Navidad en todo México. A la llegada del catolicismo y de los misioneros a tierras mexicanas, descubrieron que las culturas precolombinas gustaban mucho del teatro. Los padres decidieron adaptar la natividad al género de las pastorelas, y de esta forma indoctrinaron a los nativos. A pesar que las raíces provienen de la época medieval, en México se ha dado un fenómeno muy especial, pues se ha convertido en representaciones regionales. Como consecuencia, la pastorela adopta regionalismos tanto de idioma como de lugar. De esta manera, la Pastorela mexicana toma características únicas y se distingue por la influencia de diferentes culturas y situaciones geográficas. En la actualidad existen innumerables versiones, y este hecho demuestra un sincretismo cultural maravilloso que continúa hasta la fecha.
Según los especialistas la primera Pastorela, titulada "La Comedia de los Reyes" se llevó a cabo en el atrio de lo que hoy es la Catedral de Cuernavaca en el año de 1527.
Categorías: Literatura en occitano | Subgéneros líricos
Wikimedia foundation. 2010.