Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige

Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige

Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige

El Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige es una lista de topónimos italianizados del Tirol del Sur que se publicó en 1916 por la Reale Società Geografica Italiana (Real Sociedad Geográfica Italiana). La lista se llamaba de forma abreviada Prontuario y desempeñó un papel muy importante en el proceso de italianización iniciado por los fascistas, ya que era la base para los topónimos oficiales de localidades y distritos del Tirol del Sur. La obra fue muy criticada por la población de habla alemana de la región, dado que los topónimos utilizados tenían poca referencia histórica, o bien eran totalmente inventados.

Desarrollo

Ya en los años 1890, Ettore Tolomei fundó la revista "La Nazione italiana". Quería causar la impresión de que el Tirol del Sur había sido originalmente un territorio italiano, que su historia alemana era simplemente una corta interrupción y que ese territorio pertenecía de hecho a Italia. En 1916, un año después de la entrada de Italia en la I Guerra Mundial, se creó una comisión que trabajó sobre la base del trabajo de Tolomei para traducir los topónimos del "territorio que pronto sería conquistado". La comisión (compuesta por el mismo Tolomei, el Profesor de Botánica y Química Ettore De Togni así como el bibliotecario Vittorio Baroncelli) tradujeron casi 12.000 topónimos y distritos sobre la base del estudio de Tolomei. En junio de 1916 esta lista fue publicada bajo el nombre de Volumen XV, Parte II de las Memorie de la Reale Società Geografica Italiana así como en el Archivio per l'Alto Adige, con Ampezzo e Livinallongo, una publicación anual establecida por el mismo Tolomei. En 1923, tres años después de la anexión del Tirol del Sur, los topónimos se italianizaron por real decreto (éstos estaban casi en su totalidad basados en el Prontuario). Los topónimos originales, que fueron restablecidos tras el final de la II Guerra Mundial, aún esperan el mismo reconocimiento legal del que gozan sus traducciones italianas.

Metodología de traducción

En la traducción de los topónimos, se llevaron a cabo varias de metodologías:

  1. Uso de topónimos italianos que existían previamente: p.ej. (Bozen-Bolzano, Meran-Merano);
  2. Uso de antiguos nombres de campamentos romanos en el área: p.ej. Sterzing-Vipiteno, proviene del campamento romano llamado Vipitenum;
  3. Reducción fonética: En algunos casos, el topónimo podía italianizarse de manera sencilla (normalmente añadiendo una vocal al final del nombre), p.ej. Barbian-Barbiano;
  4. Traducción directa: p.ej. Lago Verde por Grünsee; esto era una fuente frecuente de errores; Linsberg se tradujo como Monte Luigi, topónimo utilizado también para la traducción de Luisberg;
  5. Derivaciones geográficas: p.ej. Colle Isarco para Gossensass-Colle Isarco.

Enlaces externos

Obtenido de "Prontuario dei nomi locali dell%27Alto Adige"

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Mira otros diccionarios:

  • Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige — Das Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige, auf Deutsch etwa „Nachschlagewerk der Ortsnamen Oberetschs (Südtirols)“, ist eine Liste von italienisierten Ortsnamen Südtirols, die 1916 von der Reale Società Geografica Italiana veröffentlicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige — The Prontuario dei nomi locali dell Alto Adige, in English Reference Work of Place Names in Alto Adige , is a list of Italianized place names in Alto Adige which was published in 1916 by the Reale Società Geografica Italiana (Royal Italian… …   Wikipedia

  • Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige — Le Prontuario dei nomi locali dell Alto Adige (Guide des noms de lieu dans le Tyrol du Sud) est la liste officielle des 16 735 noms de lieu du Haut Adige. Due au sénateur Ettore Tolomei (1865 1952) elle a été officiellement adoptée par l… …   Wikipédia en Français

  • Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige — Das Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige, auf Deutsch etwa „Nachschlagewerk der Ortsnamen Oberetschs (Südtirols)“, ist eine Liste von italianisierten Ortsnamen Südtirols, die 1916 von der Reale Società Geografica Italiana veröffentlicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Trentino-Alto Adige — Trentino Südtirol Basisdaten …   Deutsch Wikipedia

  • Prontuario — Das Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige, auf Deutsch etwa „Nachschlagewerk der Ortsnamen Oberetschs (Südtirols)“, ist eine Liste von italianisierten Ortsnamen Südtirols, die 1916 von der Reale Società Geografica Italiana veröffentlicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der italienischen Bezeichnungen deutscher Orte — In dieser Liste werden für deutsche Toponyme (d. h. Namen von Städten, Landschaften, Flüssen, Gebirgen usw. des deutschsprachigen Raumes) die italienischen Entsprechungen angegeben. Hinweise: Die Ortsnamen in Südtirol sind offiziell zweisprachig …   Deutsch Wikipedia

  • Südtirolfrage — Historisches Tirol (ohne das ladinische Gebiet von Cortina d Ampezzo): Nord und Osttirol (Österreich); Südtirol und Welschtirol (Italien) Die vom übrigen Tirol getrennte Geschichte Südtirols beginnt im November 1918 mit der Besetzung durch… …   Deutsch Wikipedia

  • Province autonome de Bolzano — 46°30′0″N 11°20′0″E / 46.5, 11.33333 …   Wikipédia en Français

  • Ettore Tolomei — (16 August 1865 in Rovereto, then Welschtirol province of Austria Hungary, today Trentino , Italy – 25 May 1952 in Rome) was an Italian nationalist and fascist. He was designated a Member of the Italian Senate in 1923, and ennobled ( Conte della… …   Wikipedia

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”