Himno nacional de Irlanda

Himno nacional de Irlanda
Amhrán na bhFiann
Español: Canción de un soldado
Información general
Himno de Bandera de Irlanda Irlanda
Letra Peadar Kearney, 1907
Música Peadar Kearney
Patrick Heeney, 1907
Adoptado 1926
Multimedia
Versión instrumental

¿Problemas al reproducir este archivo?
Vea Ayuda:Multimedia.

Amhrán na bhFiann es el himno nacional de la República de Irlanda. También conocido por su traducción al inglés como A Soldier's Song (la Canción de un soldado). Así mismo es conocido también como Amhrán Náisiúnta na hÉireann/National Anthem of Ireland (Himno Nacional de Irlanda). La letra de la canción es de Peadar Kearney y la música de Kearney y Patrick Heeney. Publicado compuesto en 1907 y publicado por primera vez en Irish Freedom en 1912. La traducción al irlandés fue hecha por Liam Ó Rinn en 1923.

La canción es el himno nacional oficial desde 1926 cuando reemplazo al himno no oficial God Save Ireland. Es cantada en irlandés y solo el coro.


Versión oficial

Letra en irlandés Letra en inglés Traducción
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua,
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill;
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar.
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.

Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come from a land beyond the wave,
sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave;
tonight we man the Bearna Baoghal,
In Erin's cause,
come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifle's peal,
We'll chant a soldier's song.

Somos soldados
que han jurado su vida a Irlanda.
Algunos vinimos de un país allende las olas.
Hemos jurado ser libres.
Nunca más la tierra de opresión
refugiará al déspota o al esclavo.
Hoy cruzamos el foso mortal
Por la causa de Irlanda,
aunque haya dolor o herida;
Entre el rugir del cañón y las balas,
cantaremos una canción del soldado.

Versión completa en irlandés

1ª estrofa,
Seo dhíbh a chairde duan Óglaigh,
Caithréimeach, bríoghmhar, ceolmhar.
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
’S an spéir go mínréaltógach.
Is fionmhar faobhrach sinn chun gleo,
’S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló,
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.

Coro
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua,
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill;
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar.
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.

2ª estrofa,
Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe,
Ba bhuadhach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin,
’Tá thuas sa ghaoith go seolta,
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh,
Gan iompáil siar ó imirt áir,
’S ag siúl mar iad i gcoinne námhad,
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Coro

3era estrofa,
A bhuíon nach fann d’fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Tá scéimhle ’s scanradh i gcroíthe námhad
Roimh ranna laochra ár dtíre,
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé sa spéir anoir,
’S an bíobha i raon na bpiléar agaibh,
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.

Coro

Versión completa en inglés

1ª estrofa,
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering, rousing chorus,
As round our blazing fires we thong,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the mornings light,
Here in the silence of the night,
We'll sing a soldier's song,

Coro
Soldiers are we,,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave;
tonight we man the Bearna Baoghal,
In Erin's cause.
come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifle's peal,
We'll chant a soldier's song.

2ª estrofa,
In valley green or towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag,
That's floating o'er us,
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march the foe to face,
We'll sing a soldier's song

Coro

3era estrofa,
Sons of the Gael! Men of the Pale!,
The Long watched day is breaking;
The serried ranks of Innisfail,
Shall set the tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silvery glow,
Out yonder waits the saxon foe,
So sing a soldier's song.

Coro

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Mira otros diccionarios:

  • Himno Nacional de Irlanda — Saltar a navegación, búsqueda Amhrán na bhFiann es el himno nacional de la República de Irlanda. También conocido por su traducción al inglés como A Soldier s Song (la Canción de un soldado). Así mismo es conocido también como Amhrán Náisiúnta na …   Wikipedia Español

  • Irlanda — Para otros usos de este término, véase Irlanda (desambiguación). Poblacht na hÉireann Republic of Ireland República de Irlanda …   Wikipedia Español

  • Irlanda del Norte — Northern Ireland / Tuaisceart Éireann Irlanda del Norte Nación constitutiva[1]  del Reino Unido …   Wikipedia Español

  • Selección de rugby de Irlanda — Selección de rugby de  Irlanda Scrum de Irlanda vs. Escocia, Edinburgo durante e …   Wikipedia Español

  • República de Irlanda — Saltar a navegación, búsqueda Este artículo trata sobre la República de Irlanda. Para el artículo sobre la isla, véase Irlanda. Para el país limítrofe, véase Irlanda del Norte …   Wikipedia Español

  • Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda — Saltar a navegación, búsqueda Para el territorio actual, véase Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. United Kingdom of Great Britain and Ireland …   Wikipedia Español

  • Amhrán na bhFiann — es el himno nacional de la República de Irlanda. También conocido por su traducción al inglés como A Soldier s Song (la Canción de un soldado). Así mismo es conocido también como Amhrán Náisiúnta na hÉireann/National Anthem of Ireland (Himno… …   Enciclopedia Universal

  • Isla de Man — Isle of Man Ellan Vannin Isla de Man Dependencia de la Corona británica …   Wikipedia Español

  • Anexo:Himnos nacionales y de territorios dependientes — Artículo principal: Himno Los territorios incluidos en cursiva en la lista no son naciones independientes en la actualidad, teniendo distintos grados de autonomía. Estos territorios se listan bajo la denominación actual de ese país, o en su caso… …   Wikipedia Español

  • Escocia — Para otros usos de este término, véase Escocia (arquitectura). Scotland / Alba Escocia Nación constitutiva …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”