Canto de la Sibila

Canto de la Sibila

Canto de la Sibila

El Canto de la Sibila (el Cant de la Sibil·la en mallorquín) es un drama litúrgico y un canto gregoriano que se interpreta en las iglesias de Mallorca (entre las cuales destaca la Catedral de Palma), en la ciudad italiana del Alguero la noche de Navidad y en la ciudad Valenciana de Onteniente la noche del 22 de diciembre. El canto fue declarado Bien Inmaterial de Interés Cultural por el Consejo Insular de Mallorca el 13 de diciembre de 2004[1]

Se tiene constancia de su interpretación durante la Edad Media en diversas poblaciones catalanas (tales como Barcelona, Gerona, Vic y Tarragona) y en Montpellier), localidades donde se conservan fragmentos del texto. Además, existen versiones en latín y provenzal.

Contenido

La letra

La letra de la versión en mallorquín es la siguiente:

Lo jorn del Judici
parrà el qui haurà fet servici.
Jesucrist, Rei universal,
home i ver Déu eternal,
del cel vindrà per a jutjar
i a cada u lo just darà.
abans que el judici

mort serà un gran senyal se mostrarà, la terra agitarà suor i tremi¡ura de gran por

Terra tremola pendol serà que les torres derrocarà les pedres per mitj es rompràn i les muntanyes es frondran.

Gran foc del cel davallarà;

mars, fonts i rius, tot cremarà.
Daran los peixos horribles crits
perdent los naturals delits.
abans del Judici l'Anticrist vindrà
i a tot lo món turment darà,
i se farà com Déu servir,
i qui no el crega farà morir.
Lo Sol perdrà sa claredat
mostrant-se fosc i entelat,
la Lluna no darà claror
i tot lo món serà tristor.
Oh humil Verge! Vós qui heu parit
Jesús Infant aquesta nit,
a vòstron Fill vull pregar
que de l'infern vulguens lliurar!
Lo seu regnat serà molt breu;
en aquell temps sots poder seu
moriran màrtirs tots a un lloc
aquells dos sants, Elies i Enoc.
Lo Sol perdrà sa claredat
mostrant-se fosc i entelat,
la Lluna no darà claror
i tot lo món serà tristor.
Lo jorn del Judici
parrà qui haurà fet servici.


Als mals dirà molt agrament:
—Anau, maleits, en el turment!
anau-vos-ne en el foc etern
amb vòstron príncep de l'infern!
Als bons dirà:—Fills meus, veniu!
benaventurats posseïu
el regne que us he aparellat
des que lo món va esser creat!
Oh humil Verge! Vós qui heu parit
Jesús Infant aquesta nit,
a vòstron Fill vullau pregar
que de l'infern vulla'ns lliurar!
Lo jorn del Judici
parrà qui haurà fet servici.

Representación en Onteniente

El Canto de la Sibila se representa regularmente en Onteniente desde el año 2000, año en que se representó dos veces, enero y diciembre. Se celebra el 22 de diciembre a las 20.30h todos los años. El motivo de la elección de esta fecha radica en la celebración del adviento (tiempo litúrgico que precede la Navidad), tema que también toma su especial protagonismo en el canto. En Onteniente, aparte del Canto de Sibila, se interpreta también la Danza de la Muerte, en cuya realización colabora el Grup de Danses Ontinyent. La idea que pretende transmitir esta danza es un tema recurrente y trata el hecho de que,a pesar de la posición social en la vida, ante la muerte todos estamos al mismo nivel independientemente de nuestra situación, es decir, que la muerte tiene una capacidad igualadora. Con respecto a la Danza de la Muerte, encontramos 12 personajes que representan cada uno una clase social y también la muerte. En el Canto de Sibila aparecen 3 personajes denominados parcas que son las encargadas de abrir y cerrar el acto de la sibila. En la noche de los tiempos y el nacimiento del verbo y la luz es el momento en el cual entran las hijas de la noche o hilanderas (mories o parcas). Cada una de ellas se encargará de dar, medir y quitar la vida. Para representar esto una llevará un hilo (la que dará la vida), otra una vara de medir y, por último, la tercera parca llevará unas tijeras para recortar la vida. Estos tres nuevos personajes representan la duración de la vida, que como no podría ser de otra manera, en Onteniente está vinculado al textil a través del hilo que concede la vida.

Guión del acto

- La noche de los tiempos.

  • Introducción previa protagonizada por la tempestad como a símbolo de la emanación.
  • Toque de campanas a tempestad interpretando el verbo.
  • Aparición de les parcas, "mories" o hilanderas como a hijas de la noche.

- Procesión de entrada de la Danza de la Muerte desde la puerta principal. - Danza de la Muerte (Poema de Sergi Gómez i Soler basado en escritos tradicionales de Morella). Interpretada por el Grup de Danses d'Ontinyent. (*) Morte, frares, nos cové, mas no en sabem la hora" Aquest món no pot durar, que porta mala via. I tot és vanitat mundanal í pompa mai no pia. Tot mortal ben bé ha de saber que tornarà a ser cendra. Ni papes ni emperadors conservaran prebenda. Lo temps breu s'esmunyirà. No tindrà el món remença? No tindrà el món remença? Un gran rei prompte serà nat, la verge va concebre. De drapets ben mal faixat, girat sobre un pessebre. D'un nou llum, la fí d'Advent, esperàvem salvança. Cal que al cel apleguem el que havem, tal dit Déu ens diria: Allí on tinguérem els nostres béns, el cor reposaria. - Toque de campanas como a llamamiento al Canto. Adaptación del toque de llamamiento a vísperas al Seminario de Orihuela. - Introducción con órgano y el círculo. - Diálogo entre las trompetas como aviso del Canto. (*) - Procesión de entrada de las Sibilas desde la puerta principal. Melodía procesional "Iudicii Signum", con viento, cuerda y campanas. (*) - Toque del Ángelus, oración segunda. Adaptación del Campanario de la Villa de Onteniente.

- Tema de la sibila con percusión, tarotas y otros instrumentos de viento, y adaptación de Toque a Muerte del Campanario de la Villa de Onteniente.

  • Estribillo con cuerda y viento.
  • Coplas de la sibila:

Un rei vindrà perpetual vestit de nostra carn mortal; del cel vindrà tot certament per fer del segle jutjament.

  • Estribillo con voz, cuerda y viento:

Ans del judici no serà un gran senyal se mostrarà; lo sol perdrà lo resplandor, la terra tremirà de por.

  • Estribillo con voz, cuerda y viento:

Al jorn del judici se pagarà nostre servici. Mostrar-se han quinze senyal per lo món molt generals, de morts ressuscitaran, de on tots tremolaran.

  • Estribillo con la coral, cuerda y viento:

Al jorn del judici se pagarà el nostre servici. - Tema musical: Campanas de la sibila (*) con la intervención de los timbales.

  • Estribillo con cuerda y viento.

Participantes

La organización va a cargo del grupo de música antigua, Menestrils y la Colla de Campaners d'Ontinyent. Además también colaboran diferentes formaciones como son el Grup de Danses d'Ontinyent, la Agrupació Musical d'Ontinyent, el Nou Orfeó, la Colla de xirimiters i tabals d'"El Regall", la Coral "Llorenç Barber" de Aielo de Malferit, el grupo de percusióny dulzaina "La Colla"… y la participación de diversos músicos del Valle de Albaida. La sibila será interpretada por Consol Rico y Cecília Blanquer y la dirección correrá a cargo del ontinyentí, Francesc Tortosa. El texto del canto de la Sibila en latín, que es como se interpreta en Ontinyent, empieza con las siguientes palabras: "Iudicii signum tellus sudore madescet" Signo del juicio: la Tierra será empapada de sudor... Estos versos nos amenazan con el recuerdo de la proximidad del Juicio Final, tal y como dice "la Tierra será empapada de sudor…" y nosotros, como hace el mundo, también nos haría falta empezar a sudar por el temor. El texto que la sibila entona es terrible y sobrecogedor, puesto que con esto lo que se pretendía era la contrición del espíritu de nuestros antepasados. El tremendismo que transmiten estos versos tenían como objetivo avisar a los cristianos del mensaje en el que se anuncia la proximidad de la segunda venida de Jesucristo para juzgar el mundo. Este anuncio se hacía y se continúa haciendo en él, puesto entendían que es un tiempo de alegría. Este canto tiene una gran fuerza en la melodía y, además, dispone de una letra muy rica e intensa que siempre nos mantiene entre la expresión más salvaje del dolor y la descripción cruda de unos imaginativos desastres, prácticamente todos de tipo natural y cotidianos. Cómo hemos dicho, la fuerza de la representación reside en la melodía, pero también en la letra, en la que destaca el miedo continuado que se quiere provocar al espectador, un miedo que proviene de las pestes o pérdidas de cosechas o de otras desgracias cotidianas que amenazaban la supervivencia cotidiana de nuestros antepasados.

Historia del Canto de la Sibila

La figura de la sibila proviene de la época de la antigua Grecia, dónde estas mujeres eran oráculos que venían de tradición profana y estaban consideradas de uso público. Pero una incipiente iglesia cristianizó esta figura, consiguiendo así, atemorizar al pueblo con el fin del mundo en uno de los momentos más felices, como era la Navidad, es decir, se le atribuía una visión apocalíptica con la romesa de la segunda venida de Jesucristo para juzgar el mundo.

La sibila es uno de los personajes oraculizador más conocidos de la antigüedad clásica, y su anuncio nos mostraba la llegada del Juicio Final, que abarca a todo el mundo sin excepción, y nos iguala a todos, como hacen también las medievales y tradicionales danzas de la muerte.

Las sibilas aparecen en diversos apartados y lugares del mundo mediterráneo, como Egipto, Mesopotamia, Grecia, Roma y todo el mundo antiguo al igual que en culturas Indoiranies. Su nombre viene según algunos autores de la palabra griega io Bonl, que se puede traducir como "Voluntad de Dios Padre" y sugiere unos seres, siempre mujeres vírgenes y mayoritariamente ancianas, casi divinas, con poderes para predecir otorgados por el dios Apolo. La primera sibila de la que se tiene referencia es la hija de Darda y Neso. Las primeras tradiciones latinas también fijan tres sibilas históricas, Eritrea, la Sarda y la Cumana. Además, los Helenos también conocieron otras como la de Marpès, conocida también como la Helespóntica. De las sibilas latinas hace falta destacar la Cumana y la Eritrea; a la primera se le atribuyen los versos anunciadores de futuro, y la segunda previno la caída de Troya y, por tanto, fue consagrada al culto de Apolo Smintes.

En las Bucólicas de Virgilio (libro IV) podemos leer una profecía de la sibila Cumana en el que anuncia un supuesto fin del mundo: Heus ací que recomença l'ordre dels segles. Hi torna també la Verge, torna el regne de Saturn. Una nova generació davallarà des de dalt dels cels.

Desde el cristianismo emergente de la época se interpretaron estas palabras de manera apocalíptica y entendieron que esta sibila anunciaba la segunda venida de Jesucristo para juzgar el mundo.

Los anuncios de las sibilas los podemos encontrar en diferentes idiomas, puesto que a principios del siglo XIII se tradujeron del latín a las lenguas vulgares (catalán, astur- leonés, castellano…), con un marcado interés pedagógico. Esta profecía de la llegada del Juicio Final que anunciaban las sibilas quedó fijada en la Noche de Navidad, debido a que la homilía o lección de San Agustín de Hipona era leída en la vigilia de Navidad. De esta manera se trataba de convencer a los no creyentes. En Ontinyent esta representación se ha fijado el 22 de diciembre. La lectura e interpretación de esta lección se hacía en el segundo nocturno del oficio de madrugada de Navidad y con el tiempo aconteció una interpretación cantoral y teatral. De esta forma este anuncio llegó a representarse de manera teatral o parateatral desde el siglo IX. Otro ejemplo de representación son diferentes episodios de la vida de Jesús (los Pastorcitos de Belén, la Pasión…) o algunos anuncios y felicitaciones paralitúrgicos de fiestas como es el caso del Asguinaldo de Ontinyent.

Actualmente el canto se ha recuperado en bastantes poblaciones de nuestras tierras, siempre a partir de los restos encontrados, especialmente a partir del Cantorale Mallorquín del siglo XV, pero también de los escritos de las Catedrales de Vic, Toledo, Girona y Valencia.

De todo el conjunto de sibilas cantadas en nuestra lengua, la más evolucionada es la de la Catedral de Mallorca. Además, cabe destacar las que se representan en Gandía, Sueca, Algemesí y Onteniente.

Referencias

Discografía

  • Cant de la Sibil·la I. Catalunya. Jordi Savall. Montserrat Figueras. La Capella Reial de Catalunya. Astrée (Naïve) "Música Ibérica" ES 9971. 1988. (Información en medieval.org - en inglés)
  • El Canto de la Sibila II. Galicia - Castilla. Jordi Savall. Montserrat Figueras. La Capella Reial de Catalunya. Astrée "Naïve" (Auvidis) "Música Ibérica" ES 9942. 1996. (Información en medieval.org - en inglés)
  • El cant de la Sibil·la. Mallorca - València 1400-1560. Jordi Savall. Montserrat Figueras. La Capella Reial de Catalunya. Alia Vox AV 9806. 1999. (Información en medieval.org - en inglés)
  • Iudicii Signum. Carles Magraner. Capella de Ministrers. Licanus CDM 0203. 2002. (Información en medieval.org - en inglés)
  • Cançoner de Gandia (El cant de la Sibil·la). Carles Magraner. Capella de Ministrers. Auvidis Ibèrica (Naïve) AVI 8021. 1997. (Información en medieval.org - en inglés)
  • Campus Stellae. Saint-Martial de Limoges / Santiago de Compostela. Brigitte Lesne. Discantus. Opus 111 30-102. 1994. (Información en medieval.org - en inglés)
  • No está grabada, pero se puede encontrar en videos de you tube, la versión de Rita Guerrero con el coro de la Universidad del Claustro de Sor Juana, se presentó junto con el Libre Vermell de Montserrat.

Enlaces externos

Libros

Webs informativas

Audio

Obtenido de "Canto de la Sibila"

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Mira otros diccionarios:

  • Sibila — délfica, fresco de Miguel Ángel en la Capilla Sixtina. La sibila es un personaje de la mitología griega y romana, también presente en las tradiciones cristianas y en el judaísmo de los siglos I a. C. a I d. C. Se trata de una profetisa, inspirada …   Wikipedia Español

  • Sibila libia — de Miguel Ángel en la Capilla Sixtina. La sibila libia o líbica era la sacerdotisa profética que presidía el oráculo de Zeus Amón (Zeus representado con los cuernos de Amón) en el oasis de Siwa en el desierto de Libia. La palabra sibila procede… …   Wikipedia Español

  • Infierno: Canto Noveno — Cantos Canto VIII Infierno: Canto Noveno …   Wikipedia Español

  • Infierno: Canto Segundo — Cantos Canto I Infierno: Canto Segundo …   Wikipedia Español

  • Cancionero de Gandía — Saltar a navegación, búsqueda Esta página contiene de forma consciente fallos ortográficos. Los bots no deben intentar corregirlos. El Cancionero de Gandía (Barcelona, Biblioteca de Catalunya, M. 1166 / M. 1967) es un manuscrito musical del… …   Wikipedia Español

  • Anexo:Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad — Mapa que muestra la distribución de las obras maestras del patrimonio oral e inmaterial de los Estados Miembros de la Unesco a partir del 2005. La Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad (también llamada Lista… …   Wikipedia Español

  • Juan de Triana — (fl. 1477 – 90) fue un compositor español del Renacimiento activo en la segunda mitad del siglo XV durante el reinado de los Reyes Católicos. Contenido 1 Su vida 2 Su obra 3 Discografía …   Wikipedia Español

  • Onteniente — Ontinyent Bandera …   Wikipedia Español

  • Teatro medieval español — Miniatura de unos juglares en las Cantigas de Alfonso X el Sabio. Los juglares protagonizaban todo tipo de espectáculos en la Edad Media, y son los antecesores de los posteriores actores profesionales. El teatro medieval español es el conjunto de …   Wikipedia Español

  • Música medieval — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar a …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”