In the Name of the Grandfather

In the Name of the Grandfather


In the Name of the Grandfather
Episodio de Los Simpson
Episodio n.º Temporada 20
Episodio 434
Código de producción LABF05
Guionista(s) Matt Marshall
Director Ralph Sosa
Estrellas invitadas Kenneth Branagh
Colm Meaney
Glen Hansard
Markéta Irglová.
Fecha de emisión 17 de marzo de 2009 en Sky1 del Reino Unido
22 de marzo de 2009 en Estados Unidos
19 de julio de 2009 en Hispanoamérica
Gag de la pizarra «Los tréboles de cuatro hojas no son monstruos mutantes».[1]
Gag del sofá Los miembros de la familia participan en un concurso canino; Bart gana y Homer le ataca.[1]

In the name of the Grandfather, titulado En el nombre del abuelo en Hispanoamérica y en España, es el decimocuarto episodio de la vigésima temporada de la serie de televisión de dibujos animados Los Simpson. Se estrenó en exclusiva para Irlanda y Reino Unido el día 17 de marzo de 2009 (Día de San Patricio) y en los Estados Unidos el 22 de marzo del mismo año,[2] siendo el primer episodio de la serie en estrenarse en Europa antes que en su país natal.[3]

El argumento cuenta como los Simpson compran un jacuzzi y pasan tanto tiempo de relax en él que se olvidan de Abraham Simpson. Homer decide hacer en compensación lo que quiera el abuelo, quien recuerda el pub O'Flanagan de Irlanda, donde una vez tuvo la mejor noche de su vida, de modo que los Simpson viajan a dicho país. Marge, Bart y Lisa visitan varios lugares de la isla, mientras Homer y el abuelo compran el pub O'Flanagan durante una noche de borrachera y pronto descubren que estos locales ya no son populares en Irlanda.

«In the Name of the Grandfather» fue dirigido por Ralph Sosa y fue el primer episodio de la serie en ser escrito por Matt Marshall. Éste lanzó la idea en 2007 y el guion estaba listo para ser leído un año más tarde, pero la huelga de guionistas de Hollywood retrasó el trabajo en el episodio.[4] Descrito por el productor ejecutivo Al Jean como «una cariñosa carta de amor a Irlanda»,[5] el episodio fue inspirado por un artículo de The New York Times sobre los efectos de la prohibición de fumar establecida en los pubs de Irlanda.[6] Las estrellas invitadas en el episodio fueron Colm Meaney como Tom O'Flanagan,[3] Glen Hansard como un músico de la calle y Markéta Irglová como una mujer de Europa oriental.[7] Kenneth Branagh y Kathy Ireland reportaron que tenían papeles en el episodio, pero finalmente no aparecieron.[8] [1] «In the Name of the Grandfather» contiene numerosas parodias sobre la cultura irlandesa, incluyendo paisajes como la Calzada del Gigante y el Castillo de Blarney,[3] James Joyce, Bloomsday,[9] duendes,[10] la cerveza Guinness,[3] Riverdance,[11] el grupo de música U2 y la película Once.[12]

La emisión especial del episodio en Irlanda era parte del especial «Los mejores 20 años de la historia», que conmemoró el vigésimo aniversario de la serie.[13] Para promover la emisión, Al Jean, James L. Brooks y Nancy Cartwright visitaron Irlanda y participaron en el desfile del Día de San Patricio en Dublín.[3] La mayor parte de los críticos irlandeses coincidieron en que las bromas sobre su nación fueron buenas, pero en general lo consideraron un episodio normal. La primera emisión en la cadena Sky1 de Irlanda fue vista por 511.000 espectadores, con un 33% del share, lo que la convirtió en la emisión más vista en dicho país.[14] En el Reino Unido fue visto por 957.000 espectadores, con un 4,7% del share.[15] La primera transmisión del episodio en la Fox de los Estados Unidos fue vista por 6,15 millones de espectadores, con un 3,6% del share[16] y terminando en el tercer lugar de su horario y en el segundo más visto de Fox durante la noche.[17]

Contenido

Argumento

La Calzada del Gigante es uno de los lugares visitados en el episodio.

El episodio comienza cuando la familia Simpson visita una feria de elementos para la casa y el jardín y deciden comprar un jacuzzi. Pasan horas sumergidos en el agua caliente y se relajan tanto que se olvidan de visitar al abuelo Simpson en un evento familiar. El abuelo, enojado, desconecta y destruye el jacuzzi. Homer decide compensarlo por su falta haciendo lo que el abuelo quiera. Éste recuerda un pub en Dunkilderry (Irlanda) llamado O'Flanagan's, en donde dice que había tenido la mejor noche de su vida hacía muchos años. Homer decide llevar al abuelo allí para tomar un trago. Cuando la familia llega, se da cuenta de que Irlanda se ha convertido en un país comercializado y tecnológico de consumidores y adictos al trabajo. El pub mismo ha caído en bancarrota y sus patrones ya no tienen interés en la bebida. El dueño del pub, Tom O'Flanagan, se muestra feliz de volver a tener clientes. Homer y el abuelo se sientan en el pub y comienzan a beber mientras que Marge, Bart y Lisa visitan varios paisajes irlandeses. Van a la Calzada del Gigante, al Castillo de Blarney, a la cervecería Guinness y a Dublín.

Luego de una larga noche de bebidas, Homer y el abuelo se despiertan y descubren que han adquirido el pub de Tom O'Flanagan durante su borrachera. Cambian el nombre del bar y tratan de seguir teniéndolo, pero no obtienen beneficios porque los pubs ya no son populares. Homer le pide ayuda a Moe Szyslak, quien le sugiere que acepte personas que hiciesen acciones ilegales en su pub. Descubren que fumar es ilegal en los pubs irlandeses y Moe le dice a los Simpson que permitan fumar allí. Hacen un intento, pero las autoridades irlandesas les clausuran. Como castigo, Homer y el abuelo son deportados de regreso a Estados Unidos luego de pagar una multa.

Producción

Guion

«In the Name of the Grandfather» fue el primer episodio escrito por Matt Marshall, quien anteriormente había trabajado en el programa como asistente de los guionistas.[18] En 2007 tuvo la idea de que el abuelo sea olvidado y que los Simpson lo llevasen a Irlanda. El libreto estuvo listo para una primera lectura a finales de ese mismo año, pero la huelga de escritores demoró el trabajo en el episodio.[4] El productor ejecutivo Al Jean dijo que el episodio pretendía ser «una carta de amor y cariño hacia Irlanda»[5] y añadió que «está basado en experiencias personales mías y de muchos otros guionistas de Los Simpson que tienen ascendencia irlandesa y, en una visita reciente, encontraron muy diferente el país, mucho más tecnológico».[19] Según James L. Brooks, la historia también fue influenciada por un artículo de The New York Times sobre los efectos de la prohibición de fumar en los bares irlandeses.[6]

Algunos episodios previos en donde los Simpson visitan otros países sufrieron controversia. Por ejemplo, los Simpson viajaron a Australia en Bart contra Australia (sexta temporada, 1995) y a Brasil en La culpa es de Lisa (decimotercera temporada, 2002) y ambos episodios generaron controversia y reacciones negativas en dichos países.[6] En el último caso, el gobierno de Río de Janeiro, quien dijo que la ciudad había sido descrita como cuna de criminales, secuestros, pobreza e infestada de monos y ratas, llegó a amenazar a la Fox con iniciar acciones legales.[20] Cuando le preguntaron si pensaba que este episodio sufriría una controversia similar, Al Jean contestó «Soy irlandés-americano y sé que los irlandeses tienen un gran sentido del humor, por lo que no estamos muy preocupados»".[21]

Reparto

Glen Hansard y Markéta Irglová recrearon sus papeles en Once.

Colm Meaney interpretó a Tom O'Flanagan.[3] Al Jean pensó que Meaney era «simplemente perfecto para la voz».[8] Además, Glen Hansard y Markéta Irglová recrearon sus papeles como un músico callejero y como una mujer del este de Europa, respectivamente, de la película Once.[7] Grabaron sus diálogos en octubre de 2008 en Los Ángeles durante su gira por los Estados Unidos.[22]

En una entrevista de septiembre de 2008, Jean dijo que Kenneth Branagh participaría como estrella invitada prestando su voz al dueño del pub y que se había presentado a grabar su parte.[23] [24] Sin embargo, Branagh fue reemplazado por Meaney y no apareció en el episodio.[8] Según una publicación oficial de Fox, Kathy Ireland iba a tener un cameo interpretándose a sí misma y aunque en el libreto final aparecía y decía unas palabras, finalmente no aceptó prestar su voz para el episodio.[1]

Referencias culturales

El episodio tuvo muchos gags sobre Irlanda y referencias al país y a su cultura.[10] La familia Simpson visita paisajes como el Castillo de Blarney y la Cervecería Guinness, además de la Calzada del Gigante en Irlanda del Norte.[3] Un ejecutivo de Guinness declaró que tuvo que hacer un trato con los productores de Los Simpson para que la marca de cerveza apareciera en el episodio.[25] La villa ficticia de Dunkilderry contiene duendes descritos por el abuelo como «yippiechauns».[10] La aerolínea Derry Air es una referencia a Derry, la segunda ciudad más grande de Irlanda del Norte.[26] Los Simpson visitan Dublín en Bloomsday, un día en que las personas recrean los eventos de la novela de James Joyce Ulises.[9] Otras referencias irlandesas incluyen al abuelo bailando con el estilo de Riverdance;[11] cuando Homer menciona Angela’s Ashes,[12] cuando los músicos Glen Hansard y Markéta Irglová recrean sus papeles en la película irlandesa de 2007 Once, junto a cuando una valla publicitaria auspicia una compañía de mudanza de U2 con el eslogan «We Move in Mysterious Ways».[12]

En la Calzada del Gigante, Marge persigue a Bart y a Lisa a través de las columnas de basalto en una parodia al videojuego Q-bert.[12] El juez que aparece al final del episodio es parecido a Mr. Potato Head.[27] Al lado del Castillo Blarney hay una pila de rocas llamada Blarney Rubble, una referencia al personaje Pablo Mármol (llamado Barney Rubble en la versión original inglesa) de Los Picapiedra.[1] Mientras los Simpson están en el coche camino de la taberna, Bart sostiene El cangrejo de las pinzas de oro, un álbum de las aventuras de Tintín.

Por otra parte, el nombre del capítulo es una referencia a la película En el nombre del padre (en inglés In the Name of the Father),[1] protagonizada por Daniel Day-Lewis, que trata acerca del Conflicto de Irlanda del Norte.

Promoción

El carro alegórico de Los Simpson en el desfile del Día de San Patricio de 2009 en Dublín.

«In the Name of the Grandfather» fue el primer episodio de Los Simpson que se estrenó en Europa antes que en Fox, cadena de televisión que emite la serie en Estados Unidos.[3] [28] Anteriormente se habían emitido algunos episodios especiales en Canadá media hora antes que en Fox. Esto provocó que en Estados Unidos se emitieran en la franja horaria anterior, para que ambas emisiones fueran simultáneas.[29]

Se estrenó a las 7:30 PM en Sky1[3] y junto a Sex, Pies and Idiot Scrapes, el primer episodio de la vigésima temporada de Los Simpson, que comienza con una visita a un desfile del Día de San Patricio.[2] Esta emisión especial fue parte de una campaña organizada por Fox para conmemorar el vigésimo aniversario de la serie.[13] Para promocionar el episodio, los productores ejecutivos Al Jean y James L. Brooks, además de Nancy Cartwright, visitaron Irlanda y participaron en el desfile del Día de San Patricio en Dublín.[3] El episodio fue emitido también en el Lighthouse Cinema de Dublín el 16 de marzo.[6] Además, Homer apareció en la revista Sky Magazine en la edición de marzo.[3] Para promocionar el episodio en los Estados Unidos, varias personas disfrazadas de Marge visitaron pubs de las principales ciudades del país el 17 de marzo y regalaron códigos para descargar de forma gratuita tonos y salvapantallas para los teléfonos móviles de los fanáticos. En Times Square, Nueva York, se emitió un fragmento del episodio durante todo el día en una pantalla gigante.[13]

Antes de la emisión de «In the Name of the Grandfather», el corredor de apuestas irlandés Paddy Power comenzó a preparar apuestas sobre lo que sucedería en el episodio. Ofrecieron opciones como cuál sería la primera frase irlandesa que dijese Homer, el número de espectadores, y qué estrella irlandesa participaría.[30]

Recepción

Colm Meaney fue una de las estrellas invitadas, como Tom O’Flanagan.

El estreno del episodio en la cadena Sky1 del Reino Unido tuvo un promedio de 957.000 espectadores, con un 4,7% de share,[15] mientras que el estreno en la misma cadena de Irlanda fue sintonizado por 511.000 televidentes, con un 33% de share. Fue el programa más visto de Sky1 en Irlanda, rompiendo el récord anterior establecido en abril de 2004. También tuvo un 60,5% de share de niños espectadores y un 40% en la franja de quince a veinticuatro años de edad, ambos nuevos récords.[14] La emisión original del episodio en la cadena Fox de los Estados Unidos finalizó con un rating Nielsen de 3,6 puntos y fue visto en 6,15 millones de hogares.[16] Junto a un episodio de King of the Hill, terminó tercero en su franja horaria.[17]

Shane Hegarty, de The Irish Times, escribió que «no fue un episodio clásico, pero tuvo muchos buenos momentos y desde una perspectiva irlandesa fue una oportunidad fascinante de vernos a nosotros mismos desde los ojos de la mejor comedia que haya sido escrita». Añadió que «aunque tuvo muchos estereotipos, los utilizó para continuar la broma sobre que Irlanda no se conforma con el punto de vista de los estadounidenses hacia ella»".[10] Pat Stacey, del Evening Herald, le dio 2 estrellas de 5 estrellas al episodio y escribió que disfrutó de los gags sobre los paisajes irlandeses pero lo encontró como «una media hora desvencijada», mencionando que Colm Meaney merecía un mejor papel.[12] Evan Fanning, del Irish Independent, escribió «Sí, los Simpson vinieron a Irlanda y todo lo que obtenemos son algunas bromas repetidas y la sensación de que todo fue una pérdida de tiempo».[31]

Robert Canning, de IGN, escribió «No fue el más divertido de todos los episodios en que visitan el exterior, pero sirvió. Lo más rescatable fueron las escenas con Marge y los niños. Estos gags cortos fueron los momentos más graciosos y evitaron que el episodio fuese completamente insulso».[27] Ariel Ponywether, de FireFox, comentó que «Colm Meaney hizo un excelente trabajo con su papel como Tom O’Flanagan. Las numerosas referencias a Irlanda también ayudaron a levantar el episodio» pero añadió que «no tuvo nada especial, e incluso se puede comparar con otros episodios que tratan sobre el lazo entre Homer y el abuelo. Una excursión al exterior decepcionante».[1] Steve Heisler, de The A. V. Club, le dio al episodio una B (bueno), comentando que «le permitió a la serie divertirse con su entorno» y añadiendo que fue uno de sus favoritos de la vigésima temporada.[32]

Véase también

Referencias

  1. a b c d e f g Ponywether, Ariel (23 de marzo de 2009). «Review -- The Simpsons: "In the Name of the Grandfather"» (en inglés). FireFox.org. Consultado el 24 de marzo de 2009.
  2. a b Dowell, Ben (23 de febrero de 2009). «Sky1 gets world premiere of Simpsons episode» (en inglés). The Guardian. Consultado el 23 de febrero de 2009.
  3. a b c d e f g h i j k Pope, Conor (23 de febrero de 2009). «Simpsons Irish adventure to be screened on Patrick's Day» (en inglés). The Irish Times. Consultado el 23 de febrero de 2009.
  4. a b Anderson, Janine (20 de marzo de 2009). «Cowabunga — Case grad writes ‘Simpsons’ episode» (en inglés). The Journal Times. Consultado el 21 de marzo de 2009.
  5. a b Finneran, Aoife (11 de marzo de 2009). «Simpsons writers reveal their roots here» (en inglés). Evening Herald. Consultado el 13 de marzo de 2009.
  6. a b c d Carroll, Steven (17 de marzo de 2009). «Cartoon family get animated on first Irish visit» (en inglés). The Irish Times. Consultado el 17 de marzo de 2009.
  7. a b McGreevy, Ronan (15 de octubre de 2008). «Hansard and Irglová to appear in episode of 'Simpsons'» (en inglés). The Irish Times. Consultado el 24 de febrero de 2009.
  8. a b c «RTÉ Guide: The Simpsons» (en inglés). RTÉ Guide (17 de marzo de 2009). Consultado el 24 de marzo de 2009.
  9. a b Hegarty, Shane (18 de marzo de 2009). «Homer's odyssey to the oul' sod». The Irish Times. Consultado el 22 de marzo de 2009.
  10. a b c d Hegarty, Shane (17 de marzo de 2009). «Simpsons goes heavy on the stereotypes» (en inglés). The Irish Times. Consultado el 17 de marzo de 2009.
  11. a b O'Toole, Fintan (21 de marzo de 2009). «When Homer insults us it's only friendly slagging» (en inglés). The Irish Times. Consultado el 24 de marzo de 2009.
  12. a b c d e Stacey, Pat (18 de marzo de 2009). «Shenanigans galore but a little slapdash» (en inglés). Evening Herald. Consultado el 19 de marzo de 2009.
  13. a b c Schneider, Michael (16 de marzo de 2009). «Ireland, U.K. to air 'The Simpsons'» (en inglés). Variety. Consultado el 17 de marzo de 2009.
  14. a b «Over 500,000 tune in to Irish Simpsons episode» (en inglés). The Irish Times (19 de marzo de 2009). Consultado el 19 marzo de 2009.
  15. a b Rogers, Jon (18 de marzo de 2009). «St Patrick's Day Simpsons draws 957,000» (en inglés). BroadcastNow. Consultado el 18 de marzo de 2009.
  16. a b «TV ratings: NCAA, '60 Minutes' score Sunday» (en inglés). Zap2It (23 de marzo de 2009). Consultado el 23 de marzo de 2009.
  17. a b Fitzgerald, Tony (23 de marzo de 2009). «CBS wins with basketball and Obama» (en inglés). Media Life Magazine. Consultado el 23 de marzo de 2009.
  18. Associated Press (21 de marzo de 2009). «Wisconsin native writes latest 'Simpsons' episode» (en inglés). Chicago Tribune. Consultado el 21 de marzo de 2009.
  19. Cody, Caitrina (17 de marzo de 2009). «Simpsons premiere is a labor of love for cartoon producers» (en inglés). Irish Independent. Consultado el 17 de marzo de 2009.
  20. «Simpsons apologize to Rio» (en inglés). BBC News (15 de abril de 2002). Consultado el 17 de marzo de 2009.
  21. Henson, Benny (17 de marzo de 2009). «St Patrick’s Day Simpsons Special First Ireland Release» (en inglés). GNews. Consultado el 17 de marzo de 2009.
  22. Petr Vizina (10 de octubre de 2008). «Characters from Once to appear on The Simpsons» (en inglés). Prague Daily Monitor. http://www.praguemonitor.com/20081010/106.php. Consultado el 25 de octubre de 2008. 
  23. «Kenneth Branagh lands role in The Simpsons» (en inglés). Belfast Telegraph. 19 de junio de 2008. http://www.belfasttelegraph.co.uk/news/local-national/kenneth-branagh-lands-role-in-the-simpsons-13993631.html. Consultado el 28 de febrero de 2009. 
  24. Keveney, Bill (26 de septiembre de 2008). «'The Simpsons' hits a landmark» (en inglés). USA Today. Consultado el 28 de febrero de 2009.
  25. McMahon, Kate (16 de marzo de 2009). «The Simpsons strikes Guinness deal» (en inglés). BroadcastNow. Consultado el 17 de marzo de 2009.
  26. «Bart flies to Ireland with Derry Air». Derry Journal (20 de marzo de 2009). Consultado el 24 de marzo de 2009.
  27. a b Canning, Robert (23 de marzo de 2009). «The Simpsons: "In the Name of the Grandfather" Review» (en inglés). IGN. Consultado el 23 de marzo de 2009.
  28. Doyle, Kilian (23 de febrero de 2009). «Simpsons show green credentials with Patrick's Day visit to Ireland» (en inglés). The Irish Times. Consultado el 24 de febrero de 2009.
  29. Strachan, Alex (11 de mayo de 2008). «Moment of truth as Survivors go before the jury» (en inglés). The Times-Colonist. Consultado el 17 de marzo de 2009.
  30. Cody, Caitrina (13 de marzo de 2009). «D'oh begorrah! Homer to seal visit with a kiss» (en inglés). Irish Independent. Consultado el 13 de marzo de 2009.
  31. Fanning, Evan (22 de marzo de 2009). «Homer loan that fell flat on its face» (en inglés). Irish Independent. Consultado el 22 de marzo de 2009.
  32. Heisler, Steve (22 de marzo de 2009). «"In The Name Of The Grandfather"/"Nancy Does Dallas"/"FOX-y Lady"/"Bar Mitzvah Shuffle"» (en inglés). The A. V. Club. Consultado el 24 de marzo de 2009.

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Mira otros diccionarios:

  • The Grandfather (1998 film) — Infobox Film name = El abuelo image size = caption = director = José Luis Garci producer = José Luis Garci writer = José Luis Garci Horacio Valcárcel narrator = starring = Fernando Fernán Gómez Rafael Alonso Cayetana Guillén Cuervo Agustín… …   Wikipedia

  • The Grandfather (1954 film) — Infobox Film name = El Abuelo |200px caption = Screenshot director = Román Viñoly Barreto producer = Román Viñoly Barreto | writer = Benito Pérez Galdós Emilio Villalba Welsh starring = Enrique Muiño Mecha Ortiz Santiago Gómez Cou Elsa Daniel… …   Wikipedia

  • In the Name of the Grandfather — Au nom du grand père (Titre Français Inconnu) Saison 20 Épisode n°14 Titre original In the Name of the Grandfather Titre québecois Inconnu Code de production LABF11 1e diffus …   Wikipédia en Français

  • The Apprenticeship of Duddy Kravitz (film) — The Apprenticeship of Duddy Kravitz Directed by Ted Kotcheff Produced by John Kem …   Wikipedia

  • grandfather clock — ☆ grandfather clock or grandfather s clock n. a large clock with a pendulum, contained in a tall, narrow case * * * ▪ clock also called  longcase clock        tall pendulum clock enclosed in a wooden case that stands upon the floor and is… …   Universalium

  • The Kingdom (film) — The Kingdom Promotional poster Directed by Peter Berg Produced by …   Wikipedia

  • The Boarded Window (radio) — “The Boarded Window” is a radio program from the American radio anthology series Radio Tales. The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards, including four …   Wikipedia

  • The Simpsons (season 20) — The Simpsons Season 20 The Blu ray cover of this season s boxset. Country of origin United States …   Wikipedia

  • The Legend of the Legendary Heroes — Cover of The Legend of the Legendary Heroes first volume as published by Fujimi Shobo 伝説の勇者の伝説 …   Wikipedia

  • The Crab with the Golden Claws — (Le Crabe aux pinces d or) Cover of the English edition Publisher Casterma …   Wikipedia

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”