- Herz und Mund und Tat und Leben
-
La cantata Herz und Mund und Tat und Leben BWV 147 de Johann Sebastian Bach (El corazón y la boca, y los hechos y la vida) fue compuesta para la fiesta de la Visitación de la Virgen María, que en la liturgia luterana se celebra el 2 de julio, fecha en que fue estrenada en 1723 en Leipzig. Fue compuesta, en cambio, en su primera versión, en 1721, si bien reelaborada para su posterior estreno por razones litúrgicas (no se permitían, en Leipzig, las manifestaciones descriptivas en las cantatas, en tiempo de adviento o cuaresma).
Esta cantata es una de las más célebres de Bach, en especial, la sección sexta (que se repite en la décima), conocida como Jesu bleibet meine Freude (Jesús sigue siendo mi alegría).
Contenido
Texto e instrumentación
Los textos de la cantata proceden de Salomo Franck (secciones 3, 5 y 7), Martin Jahn (6 y 10), un poeta desconocido (2, 4, 8, 9) y, tal vez, el propio Bach.
La instrumentación de esta obra incluye una trompeta aguda, dos oboes, un oboe d'amore, dos oboes da caccia, cuerda y continuo con fagot. La parte vocal corre a cargo de un coro, soprano, contralto, tenor y bajo.
Secciones
Es una cantata relativamente larga (cerca de media hora, según las versiones), dividida en dos partes y diez secciones.
Primera parte
1. Coro : « Herz und Mund und Tat und Leben »
6. Coro : « Wohl mir, daß ich Jesum habe »
2. Recitativo : « Gebenedeiter Mund! »
3. Aria : « Schäme dich, o Seele nicht »
4. Recitativo : « Verstockung kann Gewaltige veblenden »
5. Aria : « Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn »Segunda parte
7. Aria : « Hilf, Jesu, hilf, daß ich auch dich bekenne »
10. Coro : « Jesu bleibet meine Freude »
8. Recitativo : « Der höchsten Allmacht Wunderhand »
9. Aria : « Ich will von Jesu Wundern singen »Jesu bleibet meine Freude
La última parte, Jesu bleibet meine Freude, (Jesús sigue siendo mi alegría o Jesús sea siempre mi alegría), repetición de la sección sexta pero con el texto cambiado, es una de los pasajes más célebres de Bach. En realidad, se trata de una versión (o paráfrasis) realizada a partir de una melodía previa, compuesta por Johann Schopp en 1642. Bach construye una melodía nueva a base de descomponer cada una de las notas del coral previo, empleando un violín y dos oboes. La melodía se asienta sobre una larga sucesión de tresillos, "uno de los tópicos bachianos para indicar la felicidad placentera".[1]
Texto en alemán
Jesus bleibet meine Freude,
meines Herzens Trost und Saft,
aus dem Herzen und Gesicht.
Jesus wehret allem Leide,
er ist meines Lebens Kraft,
meiner Augen Lust und Sonne,
meiner Seele Schatz und Wonne;
darum lass' ich Jesum nicht
Texto en español
Jesús sigue siendo mi alegría
consuelo y bálsamo de mi corazón,
fuera de mi corazón y mi vista.
Jesús me defiende de toda pena,
Él es la fuerza de mi vida,
el gozo y el sol de mis ojos,
el tesoro y la delicia de mi alma;
por eso no quiero a JesúsReferencias
- ↑ Bach: repertorio completo de la música vocal, de Daniel S. Vega Cernuda. Editado por Cátedra (2004), pág. 458, ISBN 84-376-2188-7
- ↑ Bach Texte, vorgelet von Christine Fröde, Breitkopf & Härtel, Leipzig, 1998, ISBN 3-7651-0327-6
Véase también
Enlaces externos
Partituras y texto:
Categorías:- Composiciones de Johann Sebastian Bach
- Cantatas
Wikimedia foundation. 2010.