- Papiamento
-
Papiamento
Papiamentu, Papiamento, PapiamenHablado en Aruba
Países Bajos
CurazaoRegión Mar Caribe Hablantes 329.000 Familia Lengua criolla
Criollo portugués[1]
PapiamentoEstatus oficial Oficial en Aruba
Países Bajos
CurazaoRegulado por No está regulado Códigos ISO 639-1 no tiene
ISO 639-2 pap
ISO 639-3 pap
{{{mapa}}} Extensión del Papiamento El papiamento es una lengua hablada en las islas de Curazao (papiamentu), Bonaire (papiamen) y en Aruba (papiamento), todas éstas cercanas a las costas de Venezuela, y actualmente parte del Reino de los Países Bajos.
Posee dos formas de escritura: la fonética, aplicada en Curazao y Bonaire, y la basada en el idioma español, aplicada en Aruba. Papiamento (parlamento) proviene de papia, evolución del español y portugués antiguos: papear, ‘hablar’.
El papiamento es oficial en Aruba y en Bonaire y Curazao, desde 2003 y 2007 respectivamente. Tiene ortografía propia desde 1976 y hay diversas teorías sobre su origen. El texto más antiguo en papiamento es una carta del año 1775 de un judío de Curazao, indicando que el papiamento existía hace más de 200 ó 500 años. Hay autores que piensan que, al menos la base lingüística, es más antigua.[2] Hay diversas teorías sobre su origen. Lo que se puede definir es que el papiamento es un idioma que se desarrolló por sí mismo por el contacto entre los hablantes de diversos idiomas. Para comunicarse con otro se usaba este idioma como lengua general. Se trata de una lengua criolla cuyo léxico probablemente procede del portugués[3] principalmente, mezclada con palabras de origen holandés, inglés, español, la lengua indígena arahuaca y diversas lenguas africanas. El idioma estaría basado en un criollo africano-portugués que los esclavos llevaron de África y ha ido evolucionando con el tiempo debido a las colonizaciones y la posición geográfica de las islas, recibiendo una mayor influencia del idioma español en especial, por su proximidad con territorios de habla española.
Contenido
Dialecto o idioma
Desde el punto de vista de la ciencia, la lengua papiamento es ambas cosas y esto cuenta para todos los idiomas del mundo. El español es un idioma, pero se puede concluir lingüísticamente que se originó como un dialecto del latín,[4] [5] un porcentaje de 94 %.[6] El papiamento tiene su propia estructura y reglas y tiene el mismo valor que cualquier otro idioma. El papiamento no es portugués ni tampoco español, porque el papiamento es un tipo de idioma diferente respecto a esos dos idiomas mencionados. Su gramática está basada en afro-portugués y no existe en general la conjugación, solamente en participio pasado.
Especificidades lingüísticas
Como en la mayoría de las lenguas criollas, los verbos en papiamento no se conjugan. Por consiguiente, tiempos, tonos, y relaciones de aspecto se expresan por el uso de partículas preverbales. El orden de las palabras en la frase sigue el esquema Sujeto-Verbo-Objeto. Y contrariamente a sus principales lenguas dadoras –el español y el portugués– el papiamento hace uso común de los pronombres, y no realiza acuerdos de género. El vocabulario del papiamento se deriva principalmente (por orden de importancia): del español, del portugués, del neerlandés, del inglés, del francés, y de las lenguas africanas. Un claro ejemplo es el de la tercera persona del pronombre plural, nan (probablemente de origen africano), igualmente utilizado como marcador del plural post nominal, ej. kas “casa” > kasnan “casas”. El papiamento se caracteriza también, tanto al escrito como al oral, por el uso de un discurso pasivo basado en el auxiliar (como es el caso en muchas lenguas habladas en europa), lo que resulta de un fenómeno de descriollización a beneficio del neerlandés y del español. Algunos ejemplos: yo viviré - mi lo biba, 'lo' indica tiempo futuro, y se llama 'la partícula de tiempo'. Partícula de tiempo es parte de la oración y que expresa la acción del verbo, ejemplo para expresar 'tiempo presente' utilizas ta (ta biba - yo vivo), para expresar 'tiempo pasado' utilizas a(Pretérito Definido) y tawata (Préterito Imperfecto) (a biba, tawata biba - yo viví, había vivido/vivía, etc). En participio pasado: la casa pintada - e cas geverf.
El papiamento es un idioma criollo, mientras que el español y el portugués son idiomas indo-europeos. Desde el punto de vista oficial, el papiamento es oficial desde el 21 de mayo de 2003 y decretaron el neerlandés como idioma oficial en el país de Aruba.[7]
Subdivisiones del papiamento
- papiamento de Aruba (Papiamento)
- papiamento de Bonaire (papiamen)
- papiamento de Curazao (papiamentu)
Historia
En 1634 ocuparon las islas los holandeses. La población era de 1.415 indígenas y 32 españoles. En 1648 comenzó el flujo de esclavos negros que los portugueses llevaban de África.
En 1795 la isla pasó a poder de los franceses, en 1800 fue protectorado inglés y en 1802 volvió de nuevo a Holanda. La lengua oficial impuesta fue el neerlandés, pero el papiamento es la lengua que usa la mayor parte de la población, configurada por esa oleada sucesiva de esclavos y colonos, limitando el neerlandés al lenguaje escrito y la comunicación con los colonos holandeses. Debido a los movimientos nacionalistas, poco a poco, el papiamento fue extendiéndose a la literatura así como periódicos, radio, revistas, y sitios web.
Alfabeto
Alfabeto papiamentu papiamento (Aruba) español Aa kas cas casa Bb bisiña, brùg bisiña, brug vecino, puente Cc sènter center centro Dd dilanti, Dòkter dilanti, dokter delante, doctor Dj/dj djis,indjan,djaka djis, indjan, djaca inmediatamente, indio, rata Ee edukashon educacion educación Ff fòrti, fout forti, fout fuerte, error Gg garashi garashi garaje Hh hap, hòfi hap, hofi bostezo, huerto Ii isla isla isla Jj ya, jamer! ya, pech! ¡si,lastima! Kk kantor,korànt kantoor, corant oficina, periódico Ll lep, lat lip, laat labio,tarde Mm mondi, muzik mondi, muziek monte, musica Nn nochi,na nochi, na noche,hacia/en NJ/nj Spaña, gañadó Spaña, gañado España, engañado Oo orloshi holoshi reloj Pp prezu,pushi preso, pushi preso, gato Rr rùstig/trankil rustig/trankil tranquilo, calmado, sereno Ss stilte, spar, spìl keto, spaar, spiel silencio, proteger, espejo Tt turismo, te turismo, te turismo,hasta Uu urgensha, eksponé urgencia, expone urgencia, exposición Vv vòs, bisibel vos, visibel zorro, visible Ww wàk, kaya,wènkbrou wak, caya, wenkbrauw ver,calle,cejas Xx Yy yuna yuna ayunar Zz sùit zuid/suit sur Vocales Modificadas papiamentu papiamento español è nèchi, lès, kèrk nechi, les, misa bonito,lección,iglesia ò kòpi copi taza ù bùs,trùk bus, truck bus,camión ü hür, yüni, yüli huur, juni, juli alquilar, junio, julio ij (pronunciación: ei) rei, preis rey, prijs rey, precio Ejemplos de palabras y frases
- Bonbinì! = portugués: Bem vindo; español: Bienvenido.
- Bon dia = portugués: Bom dia; español: Buen día/Buenos días.
- Bon tardi = portugués: Boa tarde; español: Buenas tardes.
- Goede avond: = Holandés : " Buenas noches "
- Bon nochi = portugués: Boa noite; español: Buenas noches.
- Morru = Holandés : Morgen ; Inglés : Morning.
- Kon bai? o Kon ta ku bida? = portugués: Como vai?/Como está com a vida?; español: ¿Cómo te va?
- Mi ta bon, = portugués, Eu (mim) (es)tou bom/bem
Palabras
- Trankìl = portugués: tranquilo; español: tranquilo.
- Kalo = portugués: calor/quente; español: calor/caliente.
- danki = español: gracias; Neerlandes: Dank U.
- Sorri = español: disculpar; Neerlandes: Sorry
- Dushi,Lèker = español: Delicioso; Neerlandes: Lekker
Más palabras y frases simples:Bon tardi: Buenas tardes
Bon nochi: Buenas noches
Danki: Gracias
Kon bai: ¿Cómo estás?
Mi ta bon: Yo estoy bien
Ayò/doei: Chao
Kuantor tin: ¿Qué hora es?
Unda bo ta biba: ¿Dónde vives?
Ami/di Mi: Yo/Mio/s
Abo/Bo: Tú/tu
E: el, ella, usted
Di Dje: su, de él
Nos: nosotros/-as
Boso: vosotros/-as/sus
Nan: ellos, ellas, ustedes
Bon ayo: Bueno chao
Nos tur: Todos nosotros
Boso: Todos ustedes
Nos dos: Nosotros dos
Mi por papia papiamentu: Yo puedo hablar papiamento
Mi n' por papia papiamentu: No puedo hablar papiamento
Mi stima Kòrsou: Yo Amo Curazao
Mi kier/ke: Yo quiero
Pabien: (del Portugués: Parabens): Felicitaciones
Pasa un bon dia: Ten un buen día
Hopi bon: ¡Muy bien!
Poco poco: Silenciosamente o lentamente
Te aworo: Hasta luego
sunchi: besár
dushi: querido
Dushi om: delicioso o grandioso
Ku tur mi amor: Con todo mi amor
Frei: Novio/a
Hopi bon: Muy bien
Palabras para usar en las compras:
Kuanto esaki ta kosta?: ¿Cuánto cuesta?
Mi ta wak ront: Mirando alrededor
Ban dal un trip: Vamos de viaje
Banku/Bank: Banco
Placa o heldo: Dinero
Ki pelikula tin na bioskop?: ¿Qué película está en el Cine?
Keds: Zapatillas
Sapato: Zapato
Den skòl: En la Escuela
Mi tin sèt: tengo sed
Mi tin hamber: tengo hambre
Ban Kas: Vamos a casa
Botika: farmacia
Más palabras y frases:
Bin aki: Ven aquí
Ban sali: Vamos a salir
Tur kos ta bon: Todo esta bien
Ban sigui : Continuemos, sigamos
Ban kome: Vamos a comer, comamos
Awa: Agua
Awasero: Lluvia
Lamper/wèrleik: Rayo, Relámpago
Strena: Trueno
Nubia: Nube
Laman: La Playa, El Océano
Tera: tierra
Mondi: El Campo
Den Stad: En la Ciudad
Na Waf/haf: En el Puerto
Brug: Puente
Kuminda: Comida
Pan: Pan
Keshi: Queso
Piskà: Pescado
Belèg: Embutido, Corte Frío
Lechi/mèlek: Leche
Sòft: Refresco
Mangel: Dulces, Caramelos
Pastechi: Similar a una arepa, pero se prepara usando harina mas refinada.
Suku: Azúcar
Salo: Sal
Pika: Pimienta
Nótese la dificultad de saber si una palabra o frase es de origen español, neerlandés o portugués.
Enlaces externos
- Sobre el Papiamento (en inglés).
- (en inglés) Papiamentu - ethnologue.com
- en papiamento
Lista de referencias
- ↑ Papiamentu origins (en inglés) .
- ↑ Origen di Papiamento. Papiamento.aw (en papiamento)
- ↑ Papiamentu origins (en inglés) .
- ↑ http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#Historia
- ↑ http://www.monografias.com/trabajos5/oriespa/oriespa.shtml
- ↑ http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#L.C3.A9xico
- ↑ http://www.papiamento.aw/content/index.php?option=com_content&view=article&id=27&Itemid=58
Wikimedia foundation. 2010.