- Josep María de Sagarra Àngel
-
Josep María de Sagarra Àngel Nacimiento 1966
BarcelonaPremios Premio Especial de la Crítica Teatral de Barcelona Josep Maria de Sagarra Àngel (Barcelona, Cataluña, 1966) es licenciado en Filología Eslava, traductor y periodista español.
Contenido
Biografía
Licenciado en Filología Eslava (Premio Extraordinario Final de Carrera) por la Universidad de Barcelona, ha realizado, así mismo, estudios de filología polaca en la Universidad Jaguellona de Cracovia y la Universidad de Varsovia (Polonia).
Ha ejercido la traducción literaria, del polaco y el ruso, habiéndose especializado en las obras de Stanisław Ignacy Witkiewicz, Sławomir Mrożek y Mijaíl Bulgákov. Ha ejercido también el periodismo, en el terreno cultural y del análisis político, en los rotativos Avui, El País (edición Barcelona) y La Vanguardia.
En 1994, y con el objeto de divulgar en España la obra del artista polaco Stanisław Ignacy Witkiewicz, organiza y coordina la Operación Witkacy que incluye exposiciones, ediciones, proyecciones de cine y representaciones escénicas; véase: La Vanguardia; Dekada Literacka.
En 1997, y con el objetivo de divulgar en España la obra plástica del artista polaco Tadeusz Kantor, asesora la exposición «Tadeusz Kantor. L’escena de la memòria» (Fundació Caixa de Catalunya).
En 1998 es invitado, por la Fundación Villa Decius de Cracovia, en calidad de experto asesor para la promoción de la literatura polaca en el exterior.
Desde 1998 ha dirigido los centros en el exterior del Instituto Cervantes en Varsovia (de julio de 1998 hasta junio de 2003) y Budapest (de julio de 2003 hasta agosto de 2008), siendo, en la actualidad (desde septiembre de 2008), director del centro del Instituto Cervantes en Moscú.
Ensayos
- "El español en Europa Centro-Oriental y del Este", [en:] El español en el Mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2003, Círculo de Lectores S.A., Barcelona 2003 (pp. 79-204), en colaboración con Abel Murcia Soriano.
- "El español en Hungría", [en:] Enciclipedia del español en el mundo. Instituto Cervantes, Madrid 2006.
- "Infantas, soldados, rinocerontes y otros personajes kantorianos. A propósito de los motivos españoles en la obra de Tadeusz Kantor", [èn:] Releer a Tadeusz Kantor, 1990–2010, Fernando Bravo García (ed.), Biblioteca Casa de l’Est, Barcelona 2010, pp. 9-34.
Traducciones del polaco
- Tadeusz Kantor, «Salvar de l’oblid». Diari de Barcelona, 05.02.1989.
- Zygmunt Hübner, Els homes de l’emperador / Ludzie cesarza. ESCENA. Barcelona, Edicions Tramma, 1989-1130-1171, Año 1, número 5, enero de 1990 (p. 1-15).
- Stanisław Ignacy Witkiewicz, El pop o la visió hyrcanesa del món / Mątwa czyli Hyrkaniczny światopogląd. (Incluye el texto Sobre la Forma Pura / O Czystej Formie, de St. I. Witkiewicz, y el Proyecto de montaje / Partytura de Tadeusz Kantor para la misma obra). Publicacions de l’Institut del Teatre de la Diputació de Barcelona. Barcelona, noviembre de 1992 (ISBN: 978-84-7794-202-3). Texto representado por la compañía Teatre Invisible, en el teatro municipal «SAT» de Barcelona. Barcelona, diciembre de 1994; véase: La Vanguardia.
- Dorota Żbikowska, WITKACY. La Forma Pura en la plástica / WITKACY. Czysta Forma w plastyce. Publicacions de l’Ajuntament de Barcelona. Barcelona, enero de 1994. (Catálogo de la exposición homónima de obra plástica de St. I. Witkiewicz. Edición bilingüe polaco/catalán.)
- Stanisław Ignacy Witkiewicz, Narcóticos / Narkotyki. Circe. Barcelona, febrero de 1994 (ISBN: 978-84-7765-080-5)); véase: ABC.
- Stanisław Ignacy Witkiewicz, «Sobre la interpretació artística de l’actor». Regió7, 17.04.1994.
- Sławomir Mrożek, Les viudes. Un día d’estiu. L’escorxador / Wdowy. Letni dzień. Rzeźnia. Edicions Tres i Quatre. Valencia, octubre de 1995 (ISBN: 978-84-7502-458-5). Un día d’estiu: Texto representado por la compañía Produccions de Ferro, en el Teatre de Vilafranca de Bonany (Mallorca), septiembre de 2006.
- Henryk Sienkiewicz, Quo vadis (índices, notas y mapas del traductor). Proa (“Tot vent”). Barcelona, febrero de 1997 (ISBN: 978-84-8256-290-2); véase: La Vanguardia.
- AA.VV., Tadeusz Kantor. L’escena de la memòria / Tadeusz Kantor. Scena pamięci (catálogo de la exposición del mismo título de obra plástica de Tadeusz Kantor). Fundació Caixa de Catalunya/Fundación Arte y Tecnología, Barcelona/Madrid, marzo de 1997 (ISBN: 978-84-9222-472-2).
- Tadeusz Kantor, «La memòria com a procés de creació», [en:] L’escena de la memòria, ed.: Fundació Caixa de Catalunya/Fundación Arte y Tecnología, Barcelona/Madrid, marzo de 1997 (ISBN: 978-84-9222-472-2).
- Wisława Szymborska, Vista amb un gra de sorra / Widok z ziarnkiem piasku. Columna. Barcelona, abril de 1997 (ISBN: 978-84-8300-318-3); véase: La Vanguardia.
- Adam Zagajewski, Poemes selectes (“Ruïnes”, “Aquell dia”, “Temps ha”, “La cara de Van Gogh”, “A l’hora de la mort”, “Cançó de bressol”). 13 Festival Internacional de Poesía de Barcelona 1997. Institut de Cultura. Ajuntament de Barcelona, mayo de 1997.
- Sławomir Mrożek, Dues cartes i altres relats / Dwa listy i inne opowiadania. Quaderns Crema. Barcelona, noviembre de 1997 (ISBN: 978-84-7727-237-3); véase: La Vanguardia.
- Sławomir Mrożek, Dos cartas y otros relatos / Dwa listy i inne opowiadania. Sirmio. Barcelona, noviembre de 1997 (ISBN: 978-84-7727-241-0); Barcelona, 2003 (ISBN: 978-84-9613-611-3).
- Stanisław Ignacy Witkiewicz, Las 622 caídas de Bungo o la mujer diabólica / 622 upadków Bunga czyli demoniczna kobieta. Destino (Col.: “Áncora y Delfín”), Barcelona, enero de 2002 (ISBN: 978-84-2333-374-5); véase: Revista de Libros (nº 70, octubre de 2002).
Traducciones del ruso
- Mijaíl Bulgákov, Aquell foll d’en Jourdain / Полоумный Журдэн. ESCENA. Barcelona, septiembre de 1989. Texto representado en el Jove Teatre Regina de Barcelona, abril de 1990; véase: La Vanguardia.
- Aleksándr Guelman, El banc / Скамейка. Edicions 62. Barcelona, mayo de 1991 (ISBN: 978-84-2973-283-2). Texto representado en la Sala Beckett de Barcelona, abril de 1990; véase: El País (entrevista a Borís Rotenshtein); La Vanguardia (entrevista a Borís Rotenshtein)/1; La Vanguardia/2; La Vanguardia/3.
- Mijaíl Bulgákov, Cor de gos / Собачье сердце. Club Editor-Columna. Barcelona, mayo de 1993 (ISBN: 978-84-7329-062-3); Barcelona, 2006 (ISBN: 978-84-7329-117-0).
- Mijaíl Bulgákov, Els dies dels Turbin / Дни Турбиных. Quaderns Crema. Barcelona, abril de 1993 (ISBN: 978-84-7727-107-9). Texto representado en el Teatre Romea /Centre Dramàtic de la Generalitat de Catalunya/, bajo el título La guàrdia blanca, abril de 1993; véase: La Vanguardia.
- Fiódor Dostoyevski, Els germans Karamàzov / Братья Карамазовы. (Adaptación escénica del Teatro MOSSOVIET /Moscú/, según la novela de Fiódor Dostoyevski.) Texto representado en el Teatre Romea /Centre Dramàtic de la Generalitat de Catalunya/, abril de 1993; véase: La Vanguardia.
Prólogos y artículos de prensa: Temas relativos a Polonia y al mundo eslavo
- Prólogo a Aquell foll d’en Jourdain, de Mijaíl Bulgákov. ESCENA. Barcelona, Edicions Tramma, septiembre de 1989.
- Prólogo a Els homes de l’Emperador, de Zygmunt Hübner. ESCENA. Barcelona, Edicions Tramma, 1989-1130-1171, Año 1, número 5, enero de 1990.
- «21 compañías internacionales homenajean en Cracovia al dramaturgo Sławomir Mrożek». El País, 03.07.1990.
- «El director polaco Tadeusz Kantor, obligado a abandonar su teatro de Cracovia». El País, 07.09.1990.
- «Telón final para un artista combativo». El Observador, 09.12.1990.
- «La compañía polaca Cricot2 decide continuar el teatro de Kantor sin Kantor». El País, 28.02.1991.
- «Teatre a la Polònia democrática». Avui, 27.10.1991.
- «Mrożek i la visió grotesca de la metafísica». Avui, 14.03.1993.
- «L’herència polonesa de Fabià Puigserver». Boletín de la Asociación de espectadores del Teatre Lliure, nº 13, diciembre de 1993.
- «Witkiewicz, entre la filosofía i l’estudi de la Forma Pura». Avui, 30.01.1994.
- «Pożegnanie jesieni». Filmoteca de la Generalitat de Catalunya, Programa nº 19, curso 1993-94.
- «De Sagarra a Sagarròvitx». Avui, 20.03.1994.
- «Polònia és un país difícil però normal, afavorit per la seva cohesió política», entrevista a Jordi Vila, empresario. Avui, 27.06.1994.
- «Glasnost’ o la paraula ressuscitada». Avui, 28.07.1994.
- «L’Europa dels esclaus». Avui, 10.10.1994.
- «"Honor, justícia, elegància". Fabià Puigserver a Polònia». Avui, 29.01.1995.
- «Mrożek Universal». Avui, 25.05.1995.
- «Quo vadis, Polònia?». Avui, 14.08.1995.
- «Bòsnia encore une fois». Avui, 31.10.1995.
- «Quo vadis, Polònia!». Avui, 01.02.1996.
- «Kieslowski, un cor polonès». Avui, 17.03.1996.
- «Artèries, venes i capilars». Avui, 11.04.1996.
- «La casa Rússia». Avui, 08.07.1996.
- «Sławomir Mrożek i la decadència d’Occident». Avui, 09.09.1996.
- «Poesía en llibertat». Avui, 04-05.10.1996.
- «Polònia a Barcelona». Avui, 14.10.1996.
- «La senyora Dulska». Avui, 02.12.1996.
- «Vendaval Kantor». Avui, 13.03.1997.
- «Quo vadis, Sienkiewicz?». Avui, 03.04.1997.
- «Stangret-Kantor: "Tadeusz mai no va ser comunista"», entrevista a Maria Stangret-Kantor, artista plástico. Avui, 19.04.1997.
- «La poesía polonesa prova d’establir un diàleg amb el destí», entrevista a Adam Zagajewski, poeta polaco. Avui, 18.05.1997.
- «La veu de Wisława Szymborska». Avui, 08.06.1997.
- «Txeckov, Txekhov o Txèkhov». El Temps, 06.10.1997.
- «Vitali Xentalinski», entrevista a V. Shentalinski, escritor ruso. Avui, 07.12.1997.
- «"Me quedan unos veinte años para llegar a la novena sinfonía"», entrevista a Krzysztof Penderecki, compositor polaco. La Vanguardia, 28.01.1998.
- «"El teatro de texto es hoy chapucero"», entrevista a Sławomir Mrożek, dramaturgo polaco. La Vanguardia, 16.03.1998. También en: «Sławomir Mrożek», opúsculo dedicado a Sławomir Mrożek, con motivo de su octogésimo aniversario. El Acantilado, Barcelona, junio de 2010.
- Prólogo a En torno a Dantisco, Centro de Estudios sobre la Tradición Antigua en Polonia y en Europa Centro-Oriental y del Este (OBTA) - Instituto Cervantes de Varsovia, Varsovia 2001.
- Prólogo a Tadeusz Kantor. Motivos españoles, catálogo de exposición. Instituto Cervantes de Varsovia, Varsovia 2002.
- Prólogo a: Kantor. Motivos españoles en la obra de Tadeusz Kantor. Exposición del Museo Nacional de Cracovia; catálogo de la exposición del mismo nombre, presentada en diversas ciudades españolas en el marco del ”Año de Polonia en España”. Instytut Adama Mickiewicza, [s.l.] 2002 (ISBN: 83-88814-98-2).
- «"Un escriptor escriu sense saber ben bé per què"», entrevista a Sławomir Mrożek, dramaturgo polaco. Avui, 11.11.2010. Otras versiones: «„A modern színház nem tetszik nekem”», en: Élet És Irodalom (Budapest), 26.11.2010; «„Poljak sam i tačka”», en: Politika (Belgrado), 10.12.2010.
Premios
- 1989: Premio Especial de la Crítica Teatral de Barcelona (Temporada 1989-1990) por las traducciones de Hübner, Guelman y Bulgákov (Jourdain).
- 1991: Premio «Josep Maria de Sagarra» de Traducciones Inéditas de Textos Teatrales al Catalán (Premis Nacionals de Teatre i Dansa, 1991, otorgados por la Generalitat de Cataluña y la Diputación de Barcelona), por la versión del polaco de la obra El pop o la visió hyrkanesa del món, de Stanisław Ignacy Witkiewicz.
- 1998: Premio «Stanisław Ignacy Witkiewicz» 1998, «en reconocimiento por la difusión de la cultura teatral polaca», concedido por la sede en Varsovia del International Theatre Institute (ITI).
Distinciones
Cruz de Oficial de la Orden del Mérito Civil (España): 2003
Enlaces externos
Categorías:- Nacidos en 1966
- Eslavistas
- Traductores de España del siglo XXI
- Traductores del polaco al español
- Traductores del ruso al español
- Traductores al catalán
- Periodistas de España
Wikimedia foundation. 2010.