- Traductor
-
Traductor es aquella persona que expresa en un idioma (generalmente su lengua materna por escrito) lo que está escrito en otro, es decir, es la persona que realiza una traducción.
Contenido
Historia
Comenzando con San Jerónimo, que realizó la primera traducción de la Biblia al latín del pueblo (la Vulgata), ha habido muchos traductores conocidos a lo largo de la historia. Su papel es a veces más destacado de lo que se cree: se dice que hubo guerras que comenzaron sólo por un error del intérprete. Muchos escritores famosos, como Jorge Luis Borges, Julio Cortázar, Octavio Paz, Vladimir Nabokov y Osvaldo Espinoza Vivar, han sido también traductores literarios.
La primera traducción importante de Occidente fue la de la Septuaginta, una colección de escrituras judías traducido al griego koiné en Alejandría entre los siglos tercero y primero antes de Cristo. Los Judíos dispersos habían olvidado su lengua ancestral y necesitaron la versión griega (traducciones) de sus Escrituras.[1] A lo largo de la Edad Media, el latín era la lengua franca del mundo occidental aprendido. En el siglo IX Alfredo el Grande, rey de Wessex, en Inglaterra, estaba muy por delante de su tiempo en la traducción en lengua vernácula anglosajona de la Historia Eclesiástica de Beda y Consolación de Filosofía de Boecio. Mientras tanto, la Iglesia Cristiana veía mal incluso adaptaciones parciales de la Vulgata de San Jerónimo de ca. 384 CE,[2] la Biblia Latina estándar.
En Asia, la difusión del budismo llevó la traducción a gran escala la cual abarcó más de mil años. El Imperio Tangut fue especialmente eficaz en esos esfuerzos; la explotación de la entonces recién inventada imprenta, y con el apoyo total del gobierno (fuentes de la época describen el emperador y su madre personalmente contribuyeron al esfuerzo de traducción, junto con los sabios de diferentes nacionalidades), a los Tanguts les tomó sólo décadas para traducir los volúmenes que a Chino les había tomado siglos.[cita requerida]
Esfuerzos a gran escala en la traducción se llevaron a cabo por los árabes. Después de haber conquistado el mundo griego, hicieron versiones en árabe de sus obras filosóficas y científicas. Durante la Edad Media, algunas traducciones de estas versiones en árabe se hicieron en América, principalmente en Córdoba en España.[3] Estas traducciones latinas de obras árabes y griegas originales de la erudición y la ciencia ayudó a avanzar en el desarrollo de la escolástica europea.[4]
Traductores importantes
- Diego Armando Mendoza Velazquez
- Aquila de Sinope
- Benito Arias Montano
- Mošé Arragel
- Beda el Venerable
- George Borrow
- Elias Boudinot
- Johann Bugenhagen
- Richard Francis Burton
- William Cameron Townsend
- William Carey
- Sebastián Castellion
- San Cirilo y San Metodio
- Pedro Ciruelo
- Hans Denck
- Francisco de Enzinas
- Desiderio Erasmo
- Filareto
- Edward Fitzgerald
- Fray Luis de Granada
- Juan Hispalense
- San Jerónimo
- Gaspar Károli
- Jan Kochanowski
- Notker Labeo
- Fray Luis de León
- Juan de Lizarraga
- Martín Lutero
- Moisés Mendelssohn
- William Morgan
- Sebastian Münster
- Sanctes Pagnino
- Pedro Pascual
- John Gibson Paton
- Juan Pérez de Pineda
- Esteban de Perm
- Bernardino de Rebolledo
- Casiodoro de Reina
- Joan Roig de Corella
- Gonzalo de Santa María
- Fray José de Sigüenza
- Símaco
- Taciano
- Hans Tausen
- Teodoción
- Primož Trubar
- William Tyndale
- Ulfilas
- Juan de Valdés
- Lawrence Venuti
- Juan de Vergara
- Jakub Wujek
- John Wycliffe
Véase también
Referencias
- ↑ J.M. Cohen, p. 12.
- ↑ J.M Cohen, pp. 12-13.
- ↑ J.M. Cohen, p. 13.
- ↑ «Traductor el Mundo». Consultado el 10 de octubre de 2011.
Enlaces externos
Categorías:- Traductores
- Traducción
- Ocupaciones
Wikimedia foundation. 2010.