- Katiusha (canción)
-
Katyusha (Катюша) es una canción rusa soviética de tiempos de guerra, sobre una chica que añoraba a su amado, que estaba en el servicio militar. La música fue compuesta en 1938 por Matvey Blanter y la letra fue escrita por Mijaíl Isakovski. Fue interpretada por la célebre cantante folclórica Lidiya Ruslanova. Algunos críticos creen que Katyusha no fue una composición de Blanter, apuntando que una tonada similar fue usada por Ígor Stravinski en su ópera Mavra (1922), que más tarde adaptó a Chanson Russe (1937).
Katyusha es un diminutivo tierno del nombre femenino Yekaterina (Catalina). En ruso, muchos nombres tienen diminutivos (aparte de los apodos). Por ejemplo, el diminutivo de Natalia es Natasha, y el hipocorístico de Natasha es Natashenka. En el caso de Yekaterina (Catalina), Katia es el apodo y Katyusha, el hipocorístico.
La canción rusa también dio nombre a los lanzacohetes BM-8, BM-13, y BM-31 "Katyusha", que se construyeron y usaron por el Ejército Rojo en la Segunda Guerra Mundial.
Contenido
Letras
La letra original en ruso, la transliteración latina, y la traducción al español.
Катюша
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.Katyusha
Rastsvietali yabloni i grushi,
Paplyli tumany nad riekoy;
Vuijadila na biereg Katyusha,
Na vuisokiy biereg, na krutoi.Vuijadila, piesnyu zavadila
Pra stepnoga sizaga orla,
Pra tavo katorava liubila,
Pra tavo chi pisma bieregla.Oy, tui piesnya, piesenka dievichia,
Tui leti za yasnim solntsem vsled ,
I baytsu na dalnem pagranichie
Ot Katyushi pieredai priviet.Pust on vspomnit dievushku prastuyu,
Pust usluishit, kak ona payot,
Pust on ziemliu bierezhiot radnuyu,
A lyubov Katyusha sbierezhiot.Rastsvietali yabloni i grushi,
Paplyli tumany nad riekoy;
Vuijadila na biereg Katyusha,
Na vuisokiy biereg, na krutoi.Katyusha
Manzano y peral ofrecían sus flores,
y la niebla matinal suspendía sobre el río,
cuando la joven Katyusha subió la alta ribera,
también nebulosa y empinada...Y caminando comenzó a cantar,
del águila azul de la estepa,
y de su Amor tan profundo
del que guardaba las cartas.¡Oh, brillante canción de la doncella,
vuela sobre el sol radiante
hacia el soldado en el lejano frente,
y llévale el saludo de Katyusha!Que recuerde una humilde muchacha,
y que escuche su claro cantar,
pues guardará la tierra de su cara patria
y su fuerte amor mantendrá.Manzano y peral ofrecían sus flores,
y la niebla matinal suspendía sobre el río,
cuando la joven Katyusha subió la alta ribera,
también nebulosa y empinada...Trivialidades
- A menudo Katiusha la cantan los hinchas rusos de fútbol en el estadio para apoyar al Spartak de Moscú.
- 'Casatschok' 1969 -"muchacho" en ruso- es una "canción de verano" española, una versión libre de Katiusha, interpretada por el cantante Georgie Dann.
- Durante la Segunda Guerra Mundial, soldados españoles de la División Azul compusieron una canción con el ritmo de Katiusha, la cual denominaron "Primavera" o "Nueva Cara Al Sol"
- Katiusha fue utilizada para la rutina de cinta por la famosa gimnasta rusa Olga Kapranova en las Olimpiadas de Beijing 2008
- La melodía de la canción sirve también como música de una de las canciones más importantes de la resistencia italiana, Fischia il vento (el Viento Silba).
Véase también
Información sobre la "Katyusha" japonesa: [1]
Enlaces externos
- Grabación Mp3 de "Katyusha"
- http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=katyush2 [de una gran colección de música tradicional Soviética, sitio también en inglés]
- http://www.russia-in-us.com/Music/Collections/Ofman/russianestrada/
- http://www.russmus.net/bands-traditional.htm [letras y traducciones tomadas de este sitio]
- "Katyusha" por el cantante ruso Vitas
- "Katyusha" - Komanda iz Polshi i Rossii
- "Katyusha" - Irina Bilyk
Categorías:- Canciones de 1938
- Canciones de Rusia
- Canciones en ruso
Wikimedia foundation. 2010.