- Consultas/Consultas lingüísticas
-
Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas
INSTRUCCIONES Por favor lee detenidamente estas instrucciones: Antes de plantear una duda
- Intenta resolverla mediante la página de ayuda de las consultas lingüísticas, que reúne enlaces útiles sobre léxico, ortografía y gramática.
- Si lo que buscas es el significado de una palabra, o si quieres saber si una palabra existe en español, prueba con el Diccionario de la Real Academia
- Si lo que quieres saber es si el uso de determinada palabra o expresión es correcto, prueba con el Diccionario panhispánico de dudas
- Si tienes una duda gramatical, comprueba que no esté entre las preguntas más frecuentes respondidas por la Academia, o prueba a buscar en Wikilengua
- Si buscas la traducción de una palabra extranjera al castellano, prueba con Word Reference o, si es técnica o de ciencias, con el tesauro plurilingüe del portal europa.eu
- Si tu consulta se refiere a un topónimo, antes de plantearla por favor lee Wikipedia:Topónimos
- Lee Wikipedia:Convenciones idiomáticas, donde quizás encuentres la respuesta a tu duda.
Si te ha resultado imposible encontrar la respuesta a tu duda en los enlaces anteriores, puedes plantearla haciendo click aquí.
Antes de responder a una duda
Antes de contestar a una pregunta de otro usuario, lee estos consejos:
- Recuerda que este consultorio, como toda la Wikipedia, no es una fuente primaria. La intención de este consultorio no es crear normas de uso, sino aplicar las existentes a los casos que planteen los usuarios.
- Intenta que todas tus respuestas se basen en fuentes solventes y contrastadas, e inclúyelas en tu respuesta siempre que sea posible, incluso cuando pienses que no es necesario.
- No hagas hipótesis basadas sólo en tu experiencia como hablante: "a mí me suena bien así" o "yo lo digo así" no son argumentos para fundamentar la corrección gramatical.
- Si crees que la duda planteada puede afectar a más de un usuario, añádela a la lista en Wikipedia:Convenciones idiomáticas.
/Archivo 1
?
Traidor o traicionero? ambas son correctas, pero cual es el mas adecuado? es decir, formal, elegante..
- Respuesta: Me imagino que la más formal es Traicionero porque Traidor suena más como de pelea.--Nachojr99 (discusión) 01:56 12 nov 2009 (UTC)
Negrilla o negrita
Vi que en algunos artículos utilizan la palabra "negrilla" (p.e.: http://es.wikipedia.org/wiki/Operaci%C3%B3n_Soberan%C3%ADa#cite_note-1). Sin embargo, el término que utiliza wikipedia incluso para el artículo es Negrita. Algún bot podrá arreglarlos todos? Y habría que crear la regla (convención) correspondiente en algún lado, verdad?
- Se puede decir de las dos maneras. --Camima (discusión) 13:04 13 jul 2009 (UTC)
Plurales de nombres propios
En castellano no existen los plurales de nombres propios, verdad? Entonces, se debe decir "Los dos Martín" o "Los Simpson" (mientras que en inglés sí se dice "The Simpsons"). Estoy en lo correcto?
- Lea el punto 2.8. de esta página. --Camima (discusión) 13:07 13 jul 2009 (UTC)
Cassete o casete
Quiero comentar que el diccionario de la lengua española permite el uso de la palabra casete y la palabra cassete con dos "s" que muy frecuentemente se ve en wikipedia lo explica perfectamente el diccionario RAE de que esta palabra no está registrada. Es por tanto un error poner cassete cuando su correcto uso en nuestra lengua es casete, expongo el error muy frecuentemente usado en wikipedia en esta palabra. ¿quien se atreve a modificar este error?
(Galaxy4 (discusión) 16:14 10 jun 2008 (UTC))
Uso de las comillas
He leído varios libros de escritores y, en algunos casos, académicos de la RAE tan relevantes como Larra, Menéndez Pelayo, Pereda, Hartzensbuch, etc. y numerosos diarios de Madrid y Barcelona, editados a finales del siglo XIX, con un uso sistemático de los puntos y comas dentro de las comillas (como en el inglés americano actual).
¿Cuando desapareció este uso generalizado de las comillas respecto a otros signos de puntuación, para cambiar al actual de la RAE (con los puntos y comas siempre fuera)?
¿Si en la actualidad se aplicase en un texto el uso de las comillas (respecto a otros signos de puntuación) de aquellos autores sería un arcaísmo?
Juan Carlos Fogo Vila
- No tengo ni idea de cuándo se adoptó ese uso. Lo único que puedo decirte es la norma que da la RAE a este respecto:
- 3. Combinación con otros signos
- a) Los signos de puntuación correspondientes al período en el que va inserto el texto entre comillas se colocan siempre después de las comillas de cierre: Sus palabras fueron: «No lo haré»; pero al final nos ayudó.; ¿De verdad ha dicho «hasta nunca»?
- b) El texto que va dentro de las comillas tiene una puntuación independiente y lleva sus propios signos ortográficos. Por eso, si el enunciado entre comillas es interrogativo o exclamativo, los signos de interrogación y exclamación se escriben dentro de las comillas: Le preguntó al conserje: «¿Dónde están los baños, por favor?».; «¡Qué ganas tengo de que lleguen las vacaciones!», exclamó.
- c) Cuando lo que va entrecomillado constituye el final de un enunciado o de un texto, debe colocarse punto detrás de las comillas de cierre, incluso si delante de las comillas va un signo de cierre de interrogación o de exclamación, o puntos suspensivos: «No está el horno para bollos». Con estas palabras zanjó la discusión y se marchó.; «¿Dónde te crees que vas?». Esa pregunta lo detuvo en seco.; «Si pudiera decirle lo que pienso realmente...». A Pedro no le resultaba fácil hablar con sinceridad.. En el caso de que deba colocarse una llamada de nota que afecte a todo el texto entrecomillado, esta debe colocarse entre las comillas de cierre y el punto: Rafael Lapesa señalaba que «es muy discutido el posible influjo de las lenguas indígenas en la pronunciación del español de América»1.. Si la nota solo hace referencia a la última palabra del texto entrecomillado, la llamada debe colocarse delante de las comillas de cierre: Rodolfo Lenz llegó a afirmar que el habla vulgar de Chile era «principalmente español con sonidos araucanos1».
- No es lo que preguntabas, pero espero que te sirva de algo. Saludos, Santiperez discusión 21:32 1 abr 2008 (UTC)
Escritura cursiva correcta de la letra r
Buenas noches! Me gustaría saber cuál es la grafía correcta de la letra r en escritura cursiva, ya que he visto dos formas una que es la que estudié y otra que me parece arcaica, principalmente porque sólo he visto personas de edad avanzada usando. Muchas gracias.
- Me temo que en esta sección y en este proyecto no vamos a poder ayudarte mucho. Seguro que en internet hay páginas dedicadas a caligrafía donde puedes encontrar la información que buscas. Saludos, Santiperez discusión 21:37 1 abr 2008 (UTC)
- (Conflictado) Una r cursiva es así: r. Si quieres decir "letra", no hay norma: una generación lo aprende de una manera, otra de otra ... puedes dar un ejemplo? --Juan Urián (¡Dime!) 21:41 1 abr 2008 (UTC)
Cuestión de sugerencia
Ésta. Referencias apoyan lo actual, pero parece más lógico. ¿Sería posible? Contesten en la discusión del artículo si es posible. Gracias. 80.59.12.208 (discusión) 12:08 16 may 2008 (UTC)
- Es una cuestión de referencias. Aquí tiene una que apoya lo que dice el artículo. Para cambiarlo en la dirección que Ud. apunta debería darse una razón. --Camima (discusión) 21:25 16 may 2008 (UTC)
Me suena raro
Seguro que alguien de aquí me resuelve la duda. Éste es el texto que hay en portada hoy, acompañando la foto del día:
Una pregunta interesante es el porqué los brazos de los copos de nieve son simétricos, y porqué ningún par de copos de nieve parecen ser idénticos.
Mmmm... ¿a nadie le resulta raro al menos ese segundo "porqué"? El primero podría ser pronombre y por tanto estar bien escrito, pero en la segunda parte de la frase no está nada claro a mi entender; debería decir "por qué", al ser una partícula interrogativa en un discurso indirecto (sin signos de interrogación). Seguramente no tenga razón, pero lo pongo aquí porque si la tuviese, el error está en portada, con lo poco o mucho que eso signifique de imagen para wiki:es. Gracias por vuestra ayuda. P.o.l.o. (discusión) 14:24 22 may 2008 (UTC)
- Efectivamente, la frase es incorrecta: lo correcto es: "Una pregunta interesante es por qué los brazos de los copos de nieves son simétricos, y por qué ningún par de copos de nieve parecen ser idénticos". Lucien leGrey (disc. · contr. · bloq.) ya se ha encargado de arreglarlo. Gracias por avisar, de todas formas. Un saludo, Santiperez discusión 15:47 22 may 2008 (UTC)
Verbo machen y tun en alemán
Ambos verbos significan Hacer en español, pero no sé cuando en que circunstancias puedo usar Machen y cuando Tun. Espero su respuesta. Gracias a los que puedan ayudarme. Criollo99 (Benutzer Diskussion)
- La diferencia es parecida al inglés con sus verbos to do y to make, pero no es la misma diferencia. En muchos casos, machen y tun pueden ser intercambiados, pero con preferencias regionales (tun en el sur, machen en el norte). Pero hay también contextos donde los verbos no pueden ser intercambiados, sobre todo en frases hechas. En general, machen tiene el peso en producir, crear, llevar a cabo, cambiar, mientras tun tiene el peso en actuar. En un buen diccionario, deberías encontrar los significados contextualizados bajo los lemas machen resp. tun. Pero hay que aprender muchos casos de memoria, supongo. --Juan Urián (d) 08:54 26 may 2008 (UTC)
Iglesia católica o Iglesia Católica
¿Cuál de los 2 es el correcto? Tengo que trasladar categorías y no sé cuál de los dos debo usar. --Mercenario (viva Daddy Yankee!!!) 17:24 29 may 2008 (UTC)
- Pues yo diría que es Iglesia católica, pero me gustaría saberlo para trasladar unos artículos. En su día elegí la mayúscula porque era lo que se había usado en los otros artículos. Millars (discusión) 17:42 29 may 2008 (UTC)
-
- Como supone Millars, debe ser Iglesia católica. La razón es que la susodicha no es ninguna institución, por lo que católica, ahí, no es más que un simple adjetivo, esto es, no forma parte de ningún nombre propio. A propósito de esto, en Wikipedia se utiliza constantemente lo de Iglesia Católica, lo que es un error: no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre, por lo que carece de sentido poner católica con mayúscula inicial. Digo esto porque ese es el criterio de DPD al respecto: llevarán mayúscula los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc. No es, por tanto, el caso. Consecuentemente, el DRAE usa Iglesia católica (véase aquí y aquí). --Camima (discusión) 18:05 29 may 2008 (UTC)
- No estoy de acuerdo con la conclusión de Camima... Cuál es el fundamento para decir que "no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre" ("Iglesia Católica")...
- Por otro lado, y sin perjuicio de lo anterior, perfectamente la mayúscula en "Católica" puede tener una utilidad o sentido diacrítico ("mayúscula diacrítica"), de modo de diferenciar las "iglesias católicas" (las que se consideran así), de la "Iglesia Católica" ("Iglesia Católica Romana"), que el DPD "autoriza"... Yakoo (discusión) 00:00 14 jul 2008 (UTC)
- Como supone Millars, debe ser Iglesia católica. La razón es que la susodicha no es ninguna institución, por lo que católica, ahí, no es más que un simple adjetivo, esto es, no forma parte de ningún nombre propio. A propósito de esto, en Wikipedia se utiliza constantemente lo de Iglesia Católica, lo que es un error: no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre, por lo que carece de sentido poner católica con mayúscula inicial. Digo esto porque ese es el criterio de DPD al respecto: llevarán mayúscula los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc. No es, por tanto, el caso. Consecuentemente, el DRAE usa Iglesia católica (véase aquí y aquí). --Camima (discusión) 18:05 29 may 2008 (UTC)
- El único fundamento para decir que "no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre" ("Iglesia Católica")... es que tal cosa, efectivamente, no existe.
- El uso de mayúsculas diacríticas está reservado para la distinción entre acepciones de una misma palabra. En el caso de católico, y para los ejemplos que pones, es siempre el mismo. Que pueda haber Católicos romanos que consideren que el suyo es el catolicismo por antonomasia, no justifica que, a efectos de norma lingúística, se vaya a usar la mayúscula. --Camima (discusión) 15:52 14 jul 2008 (UTC)
- Más en Discusión:Iglesia católica#Iglesia católica o Iglesia Católica... Yakoo (discusión) 23:40 14 jul 2008 (UTC)
La discusión al respecto ha tenido nuevos desarrollos, por favor consultar Discusión:Iglesia católica#Iglesia católica o Iglesia Católica. La RAE no solo aplica la regla para Iglesia católica, lo hace para todas y cada unas de las comunidades cristianas: Iglesia: Cada una de las comunidades cristianas que se definen como iglesia. Iglesia luterana, anglicana, presbiteriana. En línea con eso, he realizado traslados de los artículos correspondientes. Saludos.Cêsar (discusión) 01:15 5 jun 2009 (UTC)
¿La con Acrónimos?
Mi duda concreta sería si para hablar de FIFA es correcto o no decir "la FIFA", pero la duda sirve para cualquier acrónimo, ¿es correcto usar el
pronombreartículo la delante de los acrónimos? Un saludo. Pablovp (Comentarios) 10:59 5 jun 2008 (UTC)- Tu duda la puedes resolver aquí. Wiki-saludos.Penquista (¿Comentarios?, ¿Dudas?, ¿Consultas?, ¿Inquietudes? aquí) 21:58 9 jun 2008 (UTC)
- Los acrónimos son, gramaticalmente, sustantivos; por lo tanto, precisan del artículo (no del pronombre) como cualquiera de ellos. --Camima (discusión) 21:58 9 jun 2008 (UTC)
Los signos de puntuación que se utilizan en una obra teatral
Quiero saber cuáles son y cómo se utilizan.
- Tal cual formulas la pregunta, solo puede haber una respuesta: los signos de puntuación que se utilizan en una obra teatral son los mismos que en cualquier otro texto y se utilizan de igual manera. --Camima (discusión) 21:52 9 jun 2008 (UTC)
- Cierto, los signos de puntuación, en un guión teatral se utilizan igual que en cualquier otro texto, pero existen algunas características muy específicas por ejemplo:
El nombre de los personajes siempre va con mayúsculas seguido de dos puntos y las acotaciones entre paréntesis. Bien pues eso es lo único que se, espero te sea de ayuda. --Marianuuú (discusión)
¿Imprimido esta bien dicho?
Hola quisiera saber si la palabra "imprimido" esta bien escrita(ej: "Este documento esta mal imprimido", porque suena casi igual que "escribido" pero se escribe "escrito", pero tampoco me suena "imprito"
- Copio del Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española:
imprimir. ‘Marcar sobre papel u otra materia [un texto, un dibujo, etc.] por medios mecánicos o electrónicos’ y ‘dar a alguien o algo [un determinado carácter, estilo, etc.]’. Tiene dos participios: el regular imprimido y el irregular impreso. Aunque existe hoy una clara tendencia, más acusada en América que en España, a preferir el uso de la forma irregular impreso, ambos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica: «Habían impreso en su lugar billetes de a cien» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «La obra [...] circulaba dos años después de haber sido impresa en una ciudad protestante» (Trabulse Orígenes [Méx. 1994]); «En total se han imprimido 35 000 carteles» (Mundo [Esp.] 11.11.96); «Esta obra ha sido imprimida por La Torre de Papel» (Prensa [Nic.] 21.10.97). En función adjetiva se prefiere en todo el ámbito hispánico la forma irregular impreso: «Contempló una vez más la imagen impresa en la tarjeta postal» (Martini Fantasma [Arg. 1986]).- Así que, según el contexto, puedes usar "imprimido" o "impreso" ("imprito" no existe). Saludos, Santiperez discusión 07:20 5 jul 2008 (UTC)
-
- No pongo en duda quer las dos expresiones sean correctas, pero es un hecho que a los americanos nos suena fatal. --Pedro Felipe (discusión) 02:14 7 feb 2009 (UTC)
Hay en el español varios verbos con participio doble. Además del ya citado "imprimir", hay verbos como "freír" (freído/frito), "nacer" (nacido/nato) o bendecir (bendito/bendecido) que también tienen un doble participio. — El comentario anterior es obra de Pepelvis (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.
- Creo que lo correcto es "Impreso" porque "Imprimido" es como decir "Rompido", cuando lo correcto es "Roto" --Nachojr99 (discusión) 02:04 12 nov 2009 (UTC)
Género de la palabra "óblast"
Hola. Como se puede observar en Discusión:Óblast hay un problema con el uso de la palabra "óblast". Concretamente con el género de la palabra. "Óblast" procede de idiomas eslavos (ruso, ucraniano, etc.) en los cuales es de género femenino, pero en Wikipedia española suele emplearse con género masculino. "Óblast" no aparece en el diccionario de la RAE. Trabajo con bastante frecuencia con la organización territorial de Rusia y siendo ruso, uso el género femenino para esta palabra (la óblast, una óblast). Estaría bien decidir de una vez que género debe usarse en español. Hay 4 posibilidades:
•Usar sólo género femenino (así se mantendrían las raíces históricas de la palabra);
•Usar sólo el género masculino (seguir la tendencia - lo malo: ninguna base científica para elegir esta opción);
•Usar los dos géneros paralelamente (lo malo: confusión);
•Usar la traducción de la palabra, en español es "región" (dejar de utilizar la palabra "óblast")
—Wadim (discusión) 19:23 24 jul 2008 (UTC)
- A falta de encontrar alguna referencia (por ejemplo, cómo se traduce en las novelas rusas, que es lo que voy a mirar ahora), se me ocurre que siendo una palabra con género gramatical fijo lo lógico es adscribirla al género que le corresponde por su terminación. De acuerdo con esto, en español las palabras que hay terminadas en t son de género masculino (test, accesit, debut...), por lo que creo que óblast debería usarse como masculina si se usa en un texto escrito en español. --Camima (discusión) 19:43 24 jul 2008 (UTC)
-
- He dejado una nueva contestación en la discusión del artículo. Sabbut (comments) 14:58 31 ago 2008 (UTC)
- Optaría por la cuarta variante: "Usar la traducción de la palabra, en español es "región" (dejar de utilizar la palabra "óblast")", tanto más que "óblast" se adopta con dificultad al uso castellano, por problemas de género, acentuación y otros. M mazaev (discusión) 20:16 26 jun 2009 (UTC)
Nombres de deporte
Sugiero el hecho de que los nombres de deportes sean españolizados: he buscado en www.rae.es y veo que no aparece ninguna entrada en volleyball, sino sólo y sólo aparece balonvolea, balonmano y baloncesto. En cuanto a balompié, pese a que hiere a mi orgullo, aparece como entrada fútbol. ='( — El comentario anterior es obra de Momoelf (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Millars (discusión) 11:32 27 jul 2008 (UTC) sí es mi comentario me olvidé de firmar--Momoelf (discusión) 01:53 28 jul 2008 (UTC)
- No sólo debes mirar el DRAE, en estos casos es sumamente útil el DPD. En el Diccionario Panhispánico de Dudas indica varias formas para volleyball, e indica que hay dos adaptaciones válidas al español: voleibol o vóleibol, e indica que balonvolea "olo se usa, y de modo muy ocasional, en España". Respecto a los otros deportes que mencionas, ya aparecen como balonmano, baloncesto y fútbol.Millars (discusión) 11:32 27 jul 2008 (UTC)
Castellano o español
Se ha planteado un desacuerdo en Discusión:Argentina, un usuario pretende erradicar de Wikipedia la palabra castellano invocando la coherencia y otras razones sin peso aparente. Para resolver el asunto, pido que se determine si la palabra castellano no debe usarse en Wikipedia y en tal sentido, cambiarla en todos lados por su equivalente "español". Saludos.César (discusión) 14:38 27 jul 2008 (UTC)
- Dile que se lea atentamente el artículo Polémica en torno a español o castellano de esta enciclopedia. --Camima (discusión) 16:23 27 jul 2008 (UTC)
Quiero saber si se saluda "Buenos Dias" o "Buen Dia"
Desde pequeño he usado el saludo mañanero "Buenos Dias", y solo quiero saber desde cuando y porque se usa ahora "Buen Dia". Otra que me tiene confuso es porque dicen estoy drenado por estoy agotado,cual es el"feeling",quien me saca de dudas,Gracias mil, Don Bonilla.
- Buen día es una variante de buenos días; es un caso típico de acortamiento expresivo típico de la lengua oral. Respecto a drenar y su relación con agotar, se trata de un uso metafórico del primero; recuerde que drenar significa extraer o sacar líquido de algún sitio, por lo que si se aplica a una persona viene a ser como si se hubiese vaciado a esa persona dejándola sin fuerzas. --Camima (discusión) 23:24 14 ago 2008 (UTC)
-
- Tengo entendido que según la DRAE´se puede decir "Buenos días" o "Buen día". Lo que no se acepta es "Buena tarde" y "Buena noche", sólo "Buenas tardes" y "Buenas noches". A mi juicio se trata de un rezago del diccionario, que es una buena guía pero sigue bastante atrasado en algunos detalles como este. Un saludo. --Pedro Felipe (discusión) 02:18 7 feb 2009 (UTC)
- La periodista Lucila Castro escribió un interesante artículo al respecto. Creo que borrará todas sus dudas. --Skr (disc. - contr. - tut.) 04:18 7 feb 2009 (UTC)
- Tengo entendido que según la DRAE´se puede decir "Buenos días" o "Buen día". Lo que no se acepta es "Buena tarde" y "Buena noche", sólo "Buenas tardes" y "Buenas noches". A mi juicio se trata de un rezago del diccionario, que es una buena guía pero sigue bastante atrasado en algunos detalles como este. Un saludo. --Pedro Felipe (discusión) 02:18 7 feb 2009 (UTC)
-
-
- En Cuba se intentó imponer el uso de "Buen día", extendiéndolo también a la tarde y a la noche. En los medios de comunicación masivos, todos o casi todos los locutores lo usaron en algún momento. Y muchos en la población siguieron la moda, pero al final no se impuso, primó la norma tradicional. Creo que este intento de cambiar artificialmente el uso de "Buenos días" se debió (o se debe) a un intento de aplicar la lógica al lenguaje, sin tener en cuenta que éste es, sobre todo, convención, aunque no este divorciado de la lógica. Los defensores del cambio (siempre me remito al caso en Cuba)argumentaron que existe un solo día para todos, no varios días, por lo que desear buenos días, en plural, resulta un disparate idiomático. Hasta aqui, parece que sí, pero no. El argumento comtrario, mi argumento, es que la frase no se está refiriendo al día "objetivo", sino al subjetivo, y entonces sí que cada uno tiene su propio día, que puede ser bueno para una persona y muy malo para otro, aunque ambos estén bajo el mismo sol radiante de la hermosa playa de Varadero.
-
Entonces, por la norma, y aún por la lógica, y sobre todo por la convención de todos, tengan todos muy buenos días.
-
-
-
- Como hablante de español como lengua extranjera, eso siempre me ha parecido interesante: en alemán, en italiano o en francés, se desea solo un buen día (para el día actual), en español se desea unos buenos días, como de antemano para toda la semana :-) Hans Urian (d) 08:16 6 jun 2009 (UTC)
-
-
Accidentes geográficos
Furado ha señalado en algunos artículos que el DPD indica que las palabras mar y océano deben ir en minúscula cuando acompañan a los nombres propios: océano Atlántico. Como no lo dice el DPD, mi duda es respecto a otros accidentes geográficos para los cuales supongo que debe ser extrapolable la regla: río de la Plata, banco Burdwood, islas Malvinas, cuenca Argentina, corriente del Brasiletc. Saludos y gracias.César (discusión) 14:56 17 ago 2008 (UTC)
- El DPH dice lo siguiente:
Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos. Solo si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. También se escriben con inicial mayúscula algunos de estos nombres genéricos cuando, por antonomasia, designan un lugar único y, por lo tanto, funcionan a modo de nombre propio. Estas antonomasias están lógicamente limitadas en su uso a la comunidad de hablantes que comparten una misma geografía, para los que la identificación de la referencia es inequívoca, como ocurre, por ejemplo, entre los chilenos, con la Cordillera (por la cordillera de los Andes) o, entre los españoles, con la Península (por el territorio peninsular español) o el Estrecho (por el estrecho de Gibraltar). El hecho de escribir Península Ibérica con mayúsculas se debe a que con esta expresión nos referimos a una entidad de carácter histórico-político, y no a un mero accidente geográfico.- --Camima (discusión) 16:26 17 ago 2008 (UTC)
-
- Excelente, gracias. Aprovechando tu ilustración, la regla debe extenderse a: virreinato del Perú, provincia de Buenos Aires y departamento Concordia. ¿Es así?. Saludos.César (discusión) 17:16 18 ago 2008 (UTC)
Ya que veo esto me viene a la memoría otra duda que siempre he tenido. A la hora de nombrar los artículos, ¿qué es preferible, Isla Mallorca o Isla de Mallorca? o cualquier otra isla, se entiende, lo digo porque me surgió la duda al crear algunas islas de las Islas Salomón, como la Isla Bellona (o Isla de Bellona). Millars (discusión) 17:36 18 ago 2008 (UTC)
- 1. Respecto de lo que pregunta César, para el caso de "provincia de Buenos Aires" y "departamento Concordia", sí está claro el uso de la minúscula; para el caso de "Virreinato del Perú", yo entiendo que el nombre genérico forma parte del nombre oficial del territorio en cuestión, por lo que debe ir en mayúscula (como ocurre en "Reino de España").
- 2. Respecto de lo que pregunta Millars, no tengo constancia de que haya ninguna normativa aplicable al respecto; en mi opinión, la frecuencia de uso debe ser el criterio que debemos tomar aquí. --Camima (discusión) 21:30 18 ago 2008 (UTC)
-
- Millars, discrepo parcialmente con lo primero. La dificultad suele estar en determinar cuando el genérico del accidente es parte del nombre, y cuando no lo es. La regla dice: "si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. Es el caso. La entidad jurídico-política se denomina Provincia de Buenos Aires (cfr. su propia constitución, o sus instituciones como el Banco de la Provincia de Buenos Aires, esto es, el banco oficial de la provincia). Buenos Aires es el topónimo de dos entidades jurídico-políticas (y de otros accidentes geográficos, pero nos centraremos en estas): una provincia argentina y una ciudad, capital de ese país. La provincia se denomina Provincia de Buenos Aires, mientras que la ciudad es Ciudad de Buenos Aires, Buenos Aires, o Ciudad Autónoma de Buenos Aires, conforme a los respectivos textos constitucionales. En general (no he verificado todos los casos) las denominaciones oficiales de las entidades políticas conformadas por las provincias argentinas se escriben con "P" mayúsucula.
- Se observa, en general, que los topónimos en que el nombre genérico del accidente (mar, península, isla, etc.) admite elipsis sin ambigüedad y se emplea por antonomasia, como en el Mediterráneo, el Himalaya o el Kalahari, dicho genérico va en minúsculas, mientras que en los casos de posible ambigüedad se emplean las mayúsculas pues el genérico es parte del nombre propio, por ejemplo Península Antártica, Tierra de la Reina Maud. En un caso planteado en otro lugar, surgió también la cuestión sobre "(M/m)ar Argentino". El IGM, que establece la cartografía oficial de la República Argentina por Ley 19.278 emplea consistentemente Mar Argentino para referirse al accidente geográfico, y mar argentino para referirse en sentido genérico a las aguas oceánicas epicontinentales. Habría que verificar, en fuentes cartográficas y jurídicas, respecto de "(D/d)epartamento Concordia" u otros similares. Saludos cordiales de Cinabrium (discusión) 17:56 2 oct 2008 (UTC)
-
- Como dice Camima, yo tampoco he encontrado en los recursos disponibles de la RAE ninguna respuesta a la pregunta de Millars. Yo supongo que cuando se habla de un archipiélago se usa sin preposición (Islas Baleares, Islas Canarias...) pero al hablar de una isla concreta, se usa el "de": la isla de Ibiza, etc. En este segundo caso, digo yo, si la palabra "isla" no forma parte del nombre propio, debería ir en minúscula (por ejemplo, el nombre es "Ibiza", no "Isla de Ibiza"). No sé si he aclarado algo o lo he liado todo todavía más. Saludos, Santiperez discusión 23:01 18 ago 2008 (UTC)
- Gracias. Mi duda radica más en el nombre de islas poco conocidas (o nada conociddas), que es lo que me encontré al traducir artículos de Islas Salomón. Cuando el nombre de la isla es único no hay problema ya que no aparece el nombre "isla" en el título, el problema viene cuando hay más de artículo con este nombre, como el caso que expuse de "Bellona". Podría ser Isla Bellona, Isla de Bellona o Bellona (isla), pero claro, el uso en español es prácticamente nulo, así que elegí la que me pareció mejor, pero sin demasiada convicción, igual debería cambiar a Isla de Bellona como dice Santi. Supongo que dependerá de cada caso, gracias de todas formas. Millars (discusión) 08:15 19 ago 2008 (UTC)
- En mi opinión, lo primero es verificar el uso, existen muchos mapas en castellano que pueden consultarse y si no se puede determinar, no debería agregarse la preposición de, pues es preferible que el nombre del artículo sea con su defecto, que es a lo sumo una forma minoritaria en la mayoría de los casos, que por exceso y se cometa una innovación. Saludos.César (discusión) 15:34 19 ago 2008 (UTC)
- Gracias. Mi duda radica más en el nombre de islas poco conocidas (o nada conociddas), que es lo que me encontré al traducir artículos de Islas Salomón. Cuando el nombre de la isla es único no hay problema ya que no aparece el nombre "isla" en el título, el problema viene cuando hay más de artículo con este nombre, como el caso que expuse de "Bellona". Podría ser Isla Bellona, Isla de Bellona o Bellona (isla), pero claro, el uso en español es prácticamente nulo, así que elegí la que me pareció mejor, pero sin demasiada convicción, igual debería cambiar a Isla de Bellona como dice Santi. Supongo que dependerá de cada caso, gracias de todas formas. Millars (discusión) 08:15 19 ago 2008 (UTC)
- Como dice Camima, yo tampoco he encontrado en los recursos disponibles de la RAE ninguna respuesta a la pregunta de Millars. Yo supongo que cuando se habla de un archipiélago se usa sin preposición (Islas Baleares, Islas Canarias...) pero al hablar de una isla concreta, se usa el "de": la isla de Ibiza, etc. En este segundo caso, digo yo, si la palabra "isla" no forma parte del nombre propio, debería ir en minúscula (por ejemplo, el nombre es "Ibiza", no "Isla de Ibiza"). No sé si he aclarado algo o lo he liado todo todavía más. Saludos, Santiperez discusión 23:01 18 ago 2008 (UTC)
En vista de lo escrito por Cinabrium, observo que la regla se refiere sólo a accidentes geográficos y nada dice respecto a entidades político-administrativas. Es decir, menciona: ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc. Las divisiones políticas: estado, república, provincia, departamento, distrito, cantón, etc., no son accidentes geográficos y constituyen parte del nombre propio de cada entidad, por ende deben ir con mayúscula inicial. A nadie se le ocurriría escribir república Argentina, por lo que no veo la razón por la que debiera escribirse provincia de Buenos Aires. Saludos.--César (discusión) 03:27 4 oct 2008 (UTC)
Visigodo o visigótico
Quisiera saber cuál es la forma correcta en casos como La Hispania visigoda o La Hispania visigótica; Música celta o Música céltica y otros casos similares.--Miwipedia (discusión) 22:12 10 sep 2008 (UTC)
- Las dos formas son correctas. --Camima (discusión) 11:45 11 sep 2008 (UTC)
¿Se dice...
en aras a o en aras de; se dice en virtud de o en virtud a?
- En aras de; en virtud de. --Camima (discusión) 17:47 2 oct 2008 (UTC)
¿Se dice...
Me gustaría saber como está correcto: "No obstante a eso" o, "No obstante eso". Gracias. — El comentario anterior es obra de 200.88.176.199 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. --Camima (discusión) 20:31 5 oct 2008 (UTC)
- No obstante eso. --Camima (discusión) 20:31 5 oct 2008 (UTC)
Traducción
Hola, me gustaría saber qué significa la palabra del inglés Vested. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 15:14 1 nov 2008 (UTC)
- Hola, Agus. Un poco de contexto o un enlace al artículo que estás intentando traducir ayudaría a contestarte con más exactitud. En todo caso, según Wordreference, vested se utiliza en expresiones como vested interests = "intereses creados". Si esta traducción no encaja en tu texto, indícanos dónde está la frase original en inglés a ver si podemos ayudarte. Un saludo, Santiperez discusión 15:20 1 nov 2008 (UTC)
-
- Excelente, el artículo es Innocent of Alaska, de la wiki inglesa, en la sección de Attributes, que sería la de Simbología. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 15:24 1 nov 2008 (UTC)
-
-
- Ah, vale, entonces el enlace de antes no vale de nada. En este caso vested viene de vest, que podría traducirse más o menos como "vestido". Así que yo traduciría esa frase como "vestido como un obispo, con una barba negra moderadamente larga, y sosteniendo un misal", o algo así. Espero que te sirva. Agur! Santiperez discusión 15:29 1 nov 2008 (UTC)
-
-
-
-
- Muchas gracias!, --Agus ferrocarril (discusión) 15:53 1 nov 2008 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- Hola, alguien me diría qué significa disafforestation, ¿es deforestación? Gracias--Agus ferrocarril (discusión) 18:07 1 nov 2008 (UTC)
- Me da que sí, que significa "deforestación", aunque en inglés también existe la palabra deforestation. Saludos, Santiperez discusión 18:18 1 nov 2008 (UTC)
- El término más común para "deforestación" (la acción de eliminar árboles de un bosque o una selva) es deforestation en inglés. Disafforestation es un viejo término legal de la Inglaterra medieval, que significa más o menos quitar los privilegios legales a un bosque para convertirlo en tierra común (los bosques eran, en Inglaterra, terrenos reales que gozaban de especial protección). Cito: "Dissaforestation would abolish the protection which outlaws and marauders derived from sheltering themselves in a royal forest" (Savage, Henry L. "A Note on Sir Gawain and the Green Knight 700-2". Modern Language Notes, Vol. 46, No. 7 (Nov., 1931), p. 455, publicado por The Johns Hopkins University Press). Es hoy un arcaísmo. Por curiosa extensión, también se emplea (aunque su uso es muy minoritario) como sinónimo de deforestation. Así que la traducción correcta depende del contexto; si señalas de qué artículo se trata, podremos encontrarla. Saludos, Cinabrium (discusión) 18:45 1 nov 2008 (UTC)
- Hola, alguien me diría qué significa disafforestation, ¿es deforestación? Gracias--Agus ferrocarril (discusión) 18:07 1 nov 2008 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- El artículo es Wirral Peninsula y tengo otra duda, que significa Birkenhead Priory stood on the west bank of the River Mersey. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 22:37 2 nov 2008 (UTC)
-
-
-
-
-
(Quito sangría) Pues en ese contexto parece que dissaforestation significa lo que dice Cinabrium, que tampoco es fácil de traducir. Podría decirse que "el rey firmó un decreto retirando su protección al bosque de Wirral", o algo así. Respecto a la frase que preguntas, yo la traduciría como "el priorato de Birkenhead se situaba / se elevaba en la ribera oeste del río Mersey". Saludos, Santiperez discusión 22:41 2 nov 2008 (UTC)
- Gracias a ambos, si quieren ver cómo está quedando el artículo vayan a Península de Wirral. Saludos, --Agus ferrocarril (discusión) 22:58 2 nov 2008 (UTC)
-
- Otra vez, having been granted a passage to Liverpool by a charter from Edward III., sería..? Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 22:36 3 nov 2008 (UTC)
Sic
¿La interjección latina sic puede usarse con números mal escritos?
Lo pregunto ya que hay una referencia que habla de 3.500 millones de euros (3,5 millardos) y varias que hablan de 35.000 millones de euros (35 millardos)
Tschüss, Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 17:13 (UTC)
- Sic se emplea para indicar al lector que aquello a lo que se refiere está escrito de esa manera en el original de donde se extrae el dato o la información; se hace con datos o palabras que podrían llamar la atención del lector hasta el punto de hacer creer que es un error de transcripción y así se subraya que no, que es así como consta en el original o fuente que se está citando. --Camima (discusión) 17:20 1 nov 2008 (UTC)
-
- O sea, ¿está bien el uso de sic en este caso? Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 18:22 (UTC)
- Pues es que no entiendo bien el caso, por eso no he sido más directo al respecto. ¿Puedes ser un poco más preciso, por favor? --Camima (discusión) 18:27 1 nov 2008 (UTC)
-
- Estoy traduciendo el artículo de la empresa Hypo Real Estate y hay dos notas al pie (en español e inglés) que validan una oración. La primera que conseguí a mano que es de El País (Esta afirma que son 3,5 millardos) y la otra es en inglés (Esta afirma que son 35 millardos). Adicionalmente hay una en alemán que habla de un Banken-Kredite in Höhe von 35 Milliarden Euro (Un crédito que alcanza la suma de 35 mill. de euros) (Enlace)
Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 22:19 (UTC)
- Existiendo como existe un enlace a la propia fuente, no creo que sea necesario incorporar el sic (que, por lo demás, iría detrás de la cifra). --Camima (discusión) 22:47 1 nov 2008 (UTC)
Duda verbal
Cómo es el participio del verbo abolir? --Pensy (discusión) 00:23 1 dic 2008 (UTC)
- [1] Saludos, --Juan Urián (d) 08:43 1 dic 2008 (UTC)
- según lo que leí en el artículo “participio” aquí mismo en wikipedia, es una de dos, aboliente o abolido, depende del contexto supongo, te recomiendo que lo leas --Marianuuú (Usuario Discusión:Marianuuú)
Otra duda: el adjetivo para designar cosas oriundas de Rumania, es rumano/a?--Pensy (discusión) 00:31 1 dic 2008 (UTC)
- Pues sí, es "rumano/a". Un saludo, Santiperez discusión 09:04 1 dic 2008 (UTC)
Traducción
Hola, alguien me podría aclarar qué significa Car manufacturer works side. "Car manufacturer" es fabricante de autos, pero el resto ¿qué significa? Gracias, Agustín ¿Alguna pregunta? 16:58 1 dic 2008 (UTC)
- Side tiene como uno de sus significados el de "equipo de fútbol" y works es "fábrica"; se refiere, por tanto, a un equipo de fútbol de una fábrica dedicada a producir coches. Recuerda que en Wikipedia la sección adecuada para este tipo de consultas es el taller idiomático. --Camima (discusión) 18:13 1 dic 2008 (UTC)
- alguien me podría ayudar a traducir a español, mismo q en esbozo, el articulo Escuela de samba (escola de samba na wiki pt) ? Tentei escribir algunas vezes mas foi destruido. Este articulo em breve sera destaque na wiki-pt e quero que ele tenha el maximo de interwikis. Quintinense (discusión) 21:51 19 ene 2009 (UTC)
- Gracias, Camina, se possible, podría wikificar e revisar la ortografía del artículo novamiente ? Quintinense (discusión) 14:50 21 ene 2009 (UTC)
-
- Así lo haré, saludos. --Camima (discusión) 21:13 21 ene 2009 (UTC)
Túnel carretero
Hola. Me he encontrado en diversos artículos de reciente creación la expresión "Túnel carretero" (Túnel de Somport) y me gustaría una opinión acerca de la expresión. Según la Rae el termino parece más relacionado con carretas, que con carreteras. De paso me gustaria encontrar alguna expresion alternativa. Habia pensado en Túnel vial, pero tampoco me convence del todo. A ver que os parece. Saludos. Bernard - Et voilà! 01:42 18 dic 2008 (UTC)
- Como se puede ver aquí y aquí, es una expresión usada por los especialistas, por lo que no hay problema en adoptarla. --Camima (discusión) 22:24 22 dic 2008 (UTC)
Habitantes de mongolia mongoles, mogoles
Buenas: Tenemos una discusión si a los habitantes de Mongolia (el pais existente actualmente) se les puede denominar mogoles. Una parte expone: los habitantes del pais son mongoles. los que sean a su vez de la etnia mogol serán mogoles. El resto de habitantes de etnias minoritarias serán mongoles. mogoles son los que pertenecen a la etnia mogol o mongol, los pertencientes al antiguo imperio mogol o mongol, los pertenecientes a la region de mongolia no como pais sino como territorio habitado por los la etnia mogol. La otra parte se basa en La RAE
busqueda de mongol
mongol, la.
1. adj. Natural de Mongolia. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Asia.
3. m. Lengua de los mongoles.
busqueda de mogol mogol, la.
(Del turco mugal).
1. adj. mongol.Con lo que llegan a la conclusion habitantes de mongolia=mongol=mogol
En resumen es correcto el gentilicio mogol de un habitante de mongolia (pais existente en la actualidad). Un saludo --85.86.30.249 (discusión) 12:56 1 nov 2008 (UTC)
- Pues eso. --Camima (discusión) 17:33 1 nov 2008 (UTC)
-
- En el apéndice del DPD sólo incluyen mongol. Saludos, Gons (¿Digame?) 14:26 9 feb 2009 (UTC).
Traducción
Hola, alguien me podría aclarar qué significa Car manufacturer works side. "Car manufacturer" es fabricante de autos, pero el resto ¿qué significa? Gracias, Agustín ¿Alguna pregunta? 16:57 1 dic 2008 (UTC)
Autosaboteo.
Hola:
Me gustaría que me aclaren si es correcto decir: Autosaboteo, autosabotearse, autosabotaje, por ejemplo:
Ella se autosabotea siempre.
Gracias, Wiki.
- No, no es correcto. Por lo menos no según el DRAE y el DPD, que son las mayores autoridades de la lengua española. Algunas alternativas que te puedo proponer son "sabotear su propio trabajo" o "sabotear lo que uno a hecho". Cosa curiosa, sí existe "autobombo" (por lo menos en en el diccionario de María Moliner), y significa: "Alabanza que alguien hace de sí mismo o de sus cosas". Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 19:57 7 feb 2009 (UTC)
doble iniciales
Deseo saber porque se escriben doble letras iniciales para lagunas palabras que estan en plural, por ejemplo: Recursos Humanos R. R.H.H.; Relaciones Publicas R. R. P.P., Estados Unidos E. E. U. U. .--Enriquehass (discusión) 18:38 4 feb 2009 (UTC)
- Se utilizan para marcar, precisamente, ese plural. --Camima (discusión) 17:27 7 feb 2009 (UTC)
-
- Es para marcar el plural. La tipografía correcta es RR. HH., Relaciones Publicas RR. PP., Estados Unidos EE. UU.
- Los espacios intermedios son necesarios por ser abrviaturas y no siglas. --Pedro Felipe (discusión) 19:50 7 feb 2009 (UTC)
Las dos formas del subjuntivo (hubiese, hubiera; comiese, comiera; etc.)
¿Sabe alguien por qué existen dos tipos de subjuntivo? Por más que he buscado no he logrado dar con una respuesta satisfactoria. Según algunos una forma es más común que la otra, según otros la diferencia sólo depende de las vertientes geográficas, algunos señalan incluso que no hay ninguna diferencia, y otros piensan que alguno de los dos modos es un error. Un verdadero misterio. Por su parte, el artículo Subjuntivo no aporta una solución. Gracias por sus eventuales comentarios. --Pedro Felipe (discusión) 02:34 7 feb 2009 (UTC)
- Las formas en -ra / -se del imperfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo son exactamente sinónimas en español, por lo que son intercambiables. No hay ninguna distinción gramatical que las diferencie.
- En todo caso, ha sido y es relativamente frecuente utilizar esas formas con valores que, estrictamente, no les corresponden (por ejemplo, la forma en -ra como variante arcaizante del pluscuamperfecto de indicativo), de ahí que, en ocasiones, se pueda dudar respecto de si son sinónimas entre sí o no.
- Su origen está en los dos pluscuamperfectos latinos: el de indicativo (amaveram...) para la forma en -ra, y, para la forma en -se, el de subjuntivo (amavissem...). Simplificando las cosas, al aparecer el tiempo compuesto había amado para el indicativo, la forma derivada de amaveram quedó para el subjuntivo, y allí coincidió en el mismo lugar que la forma derivada de amavissem, que, a su vez, perdería su carácter pluscuamperfecto al aparecer el compuesto correspondiente para el subjuntivo hubiese amado. --Camima (discusión) 17:26 7 feb 2009 (UTC)
Perfecto. Sería ideal tener una referencia para incluir la información en el artículo. Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 19:37 7 feb 2009 (UTC)
"q es el número el valor propio más cercano al cual se busca"
La duda que tengo es si el enunciado "q es el número el valor propio más cercano al cual se busca" es correcto. Por si acaso no se entiende bien el significado de la frase, lo que quiere decir es que "se busca el valor propio más cercano al número q".
Si fuese necesario, adjunto aquí debajo el contexto del que fue extraída la frase (es el comienzo de un programa para calcular un valor propio de una matriz):
function potencia_inversa(A,x0,maxiter,error,q)
% Da el valor propio de una matriz mas cercano a un numero y su vector propio.
% Entrada: A, x0, maxiter, error, q.
% A = matriz de la que se busca el valor y el vector propio.
% x0 = vector columna inicial.
% maxiter = número máximo de iteraciones.
% error = error admitido.
% q = numero el valor propio mas cercano al cual se busca.
Como se ha podido ver en el código anterior, el problema se plantea porque la frase debe comenzar con "q es...", lo que hace que sea un poco confusa. Agradecería sugerencias para una redacción más clara, pero respetando el comienzo, y utilizando sólo una oración.
- Desde luego, la frase tal cual está es inaceptable gramaticalmente.
- Una posible redacción sería: "q es el número respecto del cual hay que buscar el valor propio más cercano". --Camima (discusión) 20:21 14 feb 2009 (UTC)
Una palabra rara
Hola. ¿Hay alguien a quien le suene de algo la palabra pretiñen? No he podido a través de internet averiguar su significado, aunque me la he encontrado en contextos lingüísticos parecidos al que tiene en donde la he leído: la utiliza Álvaro Pombo en su última novela (Virginia o el interior del mundo, pág. 28) de la siguiente manera:
Todos los veranos habían ido a Frómista y seguían yendo. Sin embargo, era pretiñen preguntarse: ¿Se da cuenta la abuela...Dado que Pombo es cántabro/santanderino, podría tratarse de un dialectalismo. ¿Alguna idea? --Camima (discusión) 20:47 28 feb 2009 (UTC)
- Mi idea: “Pertinente” mal escrito + corrector electrónico automático + corrector humano poco atento. Saludos. --angus (msjs) 23:37 2 mar 2009 (UTC)
-
- Tambiém pienso que quiso decir "pertinente". En Google la palabra aparece con frecuencia, pero presumiblemente debido al mismo error. Ahora bien, "pretiñen" puede ser la tercera persona del plural del verbo "preteñir", que significaría teñir antes (antes de hilar, por ejemplo). Un saludo. --Pedro Felipe (discusión) 01:16 3 mar 2009 (UTC)
- Muchas gracias a los dos. Me gustaría mucho que existiese lo de pretiñen, pero me da la sensación de que va a ser la vulgaridad que sugiere Angus. --Camima (discusión) 18:41 3 mar 2009 (UTC)
Inconvincente
He leido en un diario la palabra "inconvincente", la busqué en el diccionario y no aparece. Sin embargo he visto en el internet que es una palabra común uilizada en diversos textos. ¿Realmente existe la palabra "Inconvincente" o es una deformación de la palabra convincente? — El comentario anterior es obra de 165.98.138.30 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Santiperez discusión 20:08 4 mar 2009 (UTC)
- Según el DRAE la palabra inconvincente no existe. Que conste que esta sección es para dudas lingüísticas que surjan durante la redacción de Wikipedia, no un consultorio general de temas lingüísticos. Te aconsejo que consultes el Diccionario Panhispánico de Dudas o que recurras al consultorio de la propia Real Academia para futuras dudas de este tipo. Un saludo, Santiperez discusión 20:08 4 mar 2009 (UTC)
-
- Podría ser una traducción defectuosa del inglés unconvincing. Eso explicaría su presencia en Internet y su ausencia en los diccionarios. Sabbut (めーる) 15:13 6 mar 2009 (UTC)
Botella
Por metonimia "botella" es, además de un recipiente para contener líquidos, una unidad de medida. ¿Sabe alguien si existe una abreviatura o de ser posible un símbolo? ¿"B/lla", o algo por el estilo? Gracias por su eventual ayuda. --Pedro Felipe (discusión) 16:00 5 mar 2009 (UTC)
- He encontrado un bot., para botella como contenedor de líquidos. Pero como medida de capacidad, no. --Camima (discusión) 17:57 5 mar 2009 (UTC)
- Muchas gracia Camima, la información es muy apropiada. Como medida de capacidad tampoco he encontrado nada y me temo que el símbolo en cuestión no exista. Recibe un saludo. --Pedro Felipe (discusión) 18:05 5 mar 2009 (UTC)
Uso de mayúscula inicial en Imperio Ruso
Hola. Recientemente se ha trasladado el artículo Imperio Ruso a Imperio ruso, ya que se ha considerado que ruso es un gentilicio. Mi duda es: ¿Imperio Ruso es un nombre propio geográfico? Porque según esto (punto 4.7) en estos casos se escribe con mayúscula. Gracias. Un saludo. —Wadim (discusión) 19:20 7 mar 2009 (UTC)
- Si con Imperio Ruso se hace referencia a un estado, entonces deben ir las dos palabras con mayúscula inicial. --Camima (discusión) 19:37 7 mar 2009 (UTC)
4.26. Los nombres de edades y épocas históricas, cómputos cronológicos, acontecimientos históricos y movimientos religiosos, políticos o culturales: la Edad de los Metales, la Antigüedad, la Edad Media, la Hégira, el Cisma de Occidente, la Contrarreforma, la Primera Guerra Mundial, la Revolución de los Claveles, el Renacimiento. Igualmente se escriben con mayúscula los sustantivos que dan nombre a eras y períodos geológicos: Cuaternario, Mioceno, Pleistoceno, Jurásico. El adjetivo especificador que acompaña, en estos casos, a los sustantivos Revolución e Imperio se escribe con minúscula: la Revolución francesa, el Imperio romano.(podéis verlo aquí). Insito no soy un experto, pero no conozco ningún estado que se llamara Imperio Ruso, ¿el estado no se llamaba Rusia?. Un saludo.Joseaperez (Discusión) 17:17 9 mar 2009 (UTC)
- Wikipedia dice que el Imperio Ruso fue un estado. --Camima (discusión) 18:38 9 mar 2009 (UTC)
- También lo fue en cierta manera el Imperio romano, y la RAE lo da como ejemplo de su uso en minúsculas. El estado seguía siendo Rusia, sólo que tenemos el artículo diferenciado en su época imperial para distinguirlo del actual estado ruso. Millars (discusión) 19:23 9 mar 2009 (UTC)
- El DPD es bastante explícito (gracias Joseaperez). Pero no es suficientemente didáctico, y me temo que contradiga el sentido común. Si fuese coherente, Segunda Guerra Mundial debería escribirse segunda Guerra mundial, pues "segunda" y "mundial" son los adjetivos especificadores que acompañan al sustantivo (pero eso es ridículo). A mi juicio, cuando se habla del imperio que existió en Rusia durante los últimos siglos se piensa en un estado, como lo señaló Camima. Es muy diferente hablar de la Conquista española o de la Inquisición portuguesa, en donde es evidente que sólo se habla de un período histórico.
- Por otro lado, digo que hay poca coherencia en la explicación del DPD, pues al hablar en general se citan periodos geológicos Cuaternario, Mioceno, Pleistoceno y Jurásico, a los que no les caben adjetivos del tipo que nos interesa (¿el Mioceno terrestre?, ¿el Jurásico mercuriano...?). Ahora bien, al tratar el problema de la mayúscula en los adjetivos se pasa a términos mucho menos unidimenisonales. A mi juicio, el Imperio norteamericano o el Imperio soviético no van en mayúscula, pero sí el Imperio Británico, el Romano o el Ruso... --Pedro Felipe (discusión) 19:42 9 mar 2009 (UTC)
-
- La cuestión radica en que el estado era Rusia. Lo que pasa es que a ese estado también se le conoce como Imperio ruso para poder definir un periodo de su historia. Luego, no es un nombre propio, sino como "Rusia". Y bueno, como es un tema complejo, si DRAE en mano sacamos que es "ruso" pues por mi se deja así y pasamos a hacer otra cosa. Millars (discusión) 20:06 9 mar 2009 (UTC)
-
- A mi juicio sí es un problema importante. El Imperio Austrohúngaro, por ejemplo, es difícilmente considerable como un momento de un estado (¿Austrohungría...?), y parece ser más bien un nombre como Reino Unido o El Salvador. Por otro lado, si nos decantamos por las minúsculas, estaría bien contactar al dueño de un bot para que cambie las apariciones de "Imperio Romano", que según mi experiencia es la grafía dominante. Por otro lado, si no se llega a algo ahora, la pregunta regresará (ver por ejemplo [2]). Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 00:55 10 mar 2009 (UTC)
Ferrocarril es a ferroviario como ruta es a ...
Que adjetivo es relativo o referente a las rutas (no cuallquier vía sino una ruta) así como ferrovaria lo es de ferrocarriles o portuaria de puertos?
gracias!--Mel Votre message 22:41 21 mar 2009 (UTC)- Carretero o rutero. Saludos. --angus (msjs) 17:02 26 mar 2009 (UTC)
Números de 11 a 19
En realidad, tengo la misma duda que el autor de este hilo, sobre qué ocurrió para que los números septemdecim, octodecim y novemdecim pasaran a las lenguas vernáculas como diecisiete, dieciocho y diecinueve, y por qué en español también cambió sedecim por dieciséis al contrario que ocurre en otras lenguas romances (en francés, por ejemplo, es seize). En el hilo se menciona la similitud entre "seice" y "seis", pero me vendría bien alguna fuente de autoridad. ;) Sabbut (めーる) 10:32 27 mar 2009 (UTC)
- (Sigo a Pidal) El punto de partida fue esa sustitución de sedze/seze < sedecim por diecisés, provocada por la similitud con seis/seyes < sex. La forma analítica (diez-seis) ya existía en latín clásico (decem et sex, decem et septem...), por lo que pudo adoptarse sin problemas; de ahí se extendió analógicamente al resto de la serie de la decena, llegando incluso a aparecer formas como diez e dos, aunque finalmente solo se establecería del 16 en adelante. --Camima (discusión) 19:25 27 mar 2009 (UTC)
-
- Muchas gracias ;) Sabbut (めーる) 20:45 27 mar 2009 (UTC)
¿Que genera algo conmovedor?
Disculpenme otra vez, pero si una cosa respetable genera respeto, como se llama lo que genera algo conmovedor, conmoción?
muchas gracias!
--Mel Votre message 19:17 4 abr 2009 (UTC)- Sí, conmoción. --Camima (discusión) 19:31 4 abr 2009 (UTC)
- gracias =) --Mel Votre message 20:43 4 abr 2009 (UTC)
Etiopatogenia
Hola... he buscado esta palabra (etiopatogenia) aquí, en el diccionario de la RAE y no la he encontrado. Necesito saber si alguien conoce esa palabra o si es lo mismo que "etiología", puesto que he encontrado un artículo donde se usa etiopatogenia y quisiera saber para hacer la corrección de la palabra... De antemano, muchas gracias... saludines MaryChela4 ¡Dime! 17:00 20 abr 2009 (UTC)
- La palabra etiología se refiere, en general, a la causa u origen de algo, aunque se suele aplicar frecuentemente al origen de enfermedades (lo que justifica su uso en contextos relacionados con ellas); no obstante, en la palabra no existe ningún elemento que signifique "enfermedad", mientras que en etiopatogenia, sí. --Camima (discusión) 17:13 20 abr 2009 (UTC)
-
- Ya que la etiología es el estudio de las causas sobre alguna enfermedad y patogénesis describe el origen y evolución de una enfermedad, supongo que la etiopatogenia es el término que incluye los dos significados. --Juan Urián (d) 20:01 20 abr 2009 (UTC)
- Gracias por sus contestaciones... Saludines... MaryChela4 ¡Dime! 23:16 20 abr 2009 (UTC)
Necesito referencias para uso de pichón
En el artículo Polluelo añadí esta frase:
“En muchos países americanos la palabra pollo en lo referente a las aves se usa principalmente, si es que no únicamente, para designar la cría de la gallina y especialmente a la ya crecida (la recién nacida es llamada pollito); la cría del resto de las aves en general se denomina allí pichón.”
Necesito referencias que la acrediten. Es un hecho lingüístico que no aparece registrado en el DRAE. Ya hice una encuesta para asegurarme de la extensión de su uso, los resultados se pueden ver en Wikiproyecto Discusión:Aves#Significados pichón/pollo. Convendría una referencia que abarcara a todos los países (si la hay) como un diccionario de americanismos. También sirven diccionarios o glosarios de localismos americanos (o provincialismos españoles si existiera allí). Pueden ser también libros de divulgación popular e incluso obras literarias relevantes que acrediten tal uso de “pichón”. Gracias. Saludos —Rajoch (discusión) 22:38 22 may 2009 (UTC)
Sobre huésped como receptor de parásitos
Me parece que cuando el DRAE recomienda no usar huésped con el significado de “el hospedante” por ser anfibológico, pero no hace la misma recomendación para su uso en temas biológicos se están quedando cortos. Existen diccionarios terminológicos sobre biología que sí hacen esa recomendación (ver Discusión Huésped (biología)).
Si el público no relacionado con la biología tiende a considerar un huésped como el agente recibido, ¿no es conveniente adoptar en esta enciclopedia como título y en el uso general de los artículos una de las variantes: hospedero u hospedante (también existe hospedador) cuando se trata del agente que recibe, lo cual recomiendan esos diccionarios terminológicos en bien de la claridad? ¿No debería trasladarse el artículo Huésped (biología) a Hospedero (biología) o a Hospedante (biología)? No planteo ignorar el uso también de huésped en la literatura científica, sino que en nuestros artículos se usen las variantes (que tienen referencias) y se aclare que huésped también se usa. Gracias. Saludos —Rajoch (discusión) 23:26 22 may 2009 (UTC)
Consulta
¿ Que significa "ad oc" y "sic" ? — El comentario anterior es obra de 77.210.137.193 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.
EXISTE LA PALABRA
En una canción dedicada a Ernesto Guevara, existe una frase que dice "tu mano loyoza (loyosa,lolloza o lollosa) y firme"; y esa palabra (loyoza o como se escriba) no encuentro su significado en el diccionario de la Real Academia Española, por lo que pregunto si se trata de un error de dicción del cantante o es un regionalismo. — El comentario anterior es obra de 201.116.163.198 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Cinabrium (discusión) 19:47 8 jun 2009 (UTC)
- El texto de Carlos Puebla dice "tu mano gloriosa y fuerte" :) Cinabrium (discusión) 19:47 8 jun 2009 (UTC)
Traducción en vez de transliteración sistemática
He consultado varias páginas y en ella me encuentro numerosos errores debido a una reciente "manía" por transliteralizar del idioma ruso al inglés y desde ahí, españolizarlo a cualquier precio. Mi pregunta es la siguiente: ¿es correcto transliteralizar una palabra o utilizar una traducción de la misma? Pongo dos ejemplos: "Óblast" y "Raión". Lógicamente estas palabras no vienen en el DRAE y pienso que deberíamos usar respectivamente "región" y "distrito"
Aclaro que no es un problema lingüistico con el idioma ruso, dado que domino esa lengua. Saludos y gracias. Hispasuomi (discusión) 19:34 9 jun 2009 (UTC)
- Lo he planteado aquí. Sabbut (めーる) 14:57 28 jul 2009 (UTC)
Uso del Castellano
Hola perdon si esto no compete a esta sección pero así me lo ha parecido: En el artículo Plomería hay una Discusión sobre si el artículo deberia titularse, Fontanería, Plomería o Gasfitería, y se realiza una "votación" en la página de discusión (nada oficial) en función del número de paises que usan cada término, algo absurdo bajo mi punto de vista ya que no todos los paises tienen los mismos habitantes.
Yo por mi cuenta he realizado una búsqueda en internet del término, y Google da mas de dos millones y medio de resultados para fontanería, unos 850.000 para gasfiteria y 770.000 para plomería, no obstante el artículo se titula con la palabra que menos uso parece tener.
¿Se debería cambiar el nombre del artículo? no se realmente las políticas de wikipedia sobre los modismos. Un saludo y gracias --Wing Leader (discusión) 02:22 20 jun 2009 (UTC)
- La discusión a la que te refieres se abandonó hace tres años. Las Convenciones sobre títulos de Wikipedia son claras a este respecto: hay que usar el nombre más conocido. --Camima (discusión) 16:02 20 jun 2009 (UTC)
- No entiendo la respuesta Camima, precisamente el usuario pregunta eso, ¿por qué se titula Plomería, cuando el DRAE indica que se trata de un localismo de Arg. Cuba y Méx.? Creo que efectivamente debería trasladarse. Millars (discusión) 16:19 20 jun 2009 (UTC)
- Desafortunadamente, Millars, el DRAE se equivoca en cuanto a la extensión del "localismo". No es que lo diga yo, sino la propia fuente, es decir, la RAE. Si buscas en el CREA por "plomería" (con el sentido que aquí se le asigna) hallarás textos en Argentina, México, Venezuela, Perú, Dominicana, Puerto Rico y Paraguay. "Plomero" aparece en textos de Argentina, México, Estados Unidos, Venezuela, Colombia, Puerto Rico, Chile, Cuba y Ecuador. En tanto, "fontanería" aparece en textos de origen español, estadounidense, paraguayo y peruano, con la singularidad de que el 95,71% de los textos tienen origen en España. "Fontanero" tiene un comportamiento similar: 93,1% de los textos son españoles, y el resto se distribuye, de a uno o dos por país, entre Argentina, Nicaragua, Uruguay, Chile y Colombia. Así que, si nos fiáramos por las cifras del CREA, el "localismo" es fontanería :). El tercer término empleado en español para designar este oficio es "gasfitería", de uso casi hegemónico en Chile y Perú (aunque en Chile, si mal no recuerdo, se llama invariablemente a los que practican el oficio "gasfiter", mientras que en Perú también suele emplearse "fontanero", además de "gasfitero"). Por supuesto, no es cuestión de fiarse de la memoria, pero en Colombia "plomería" es el término usual, lo mismo que en Venezuela (es fácil hacer una pequeña verificación empírica, preguntándole a Google por los términos con la restricción site:.co o site:.ve. Saludos, Cinabrium (discusión) 05:11 22 jun 2009 (UTC)
- No entiendo la respuesta Camima, precisamente el usuario pregunta eso, ¿por qué se titula Plomería, cuando el DRAE indica que se trata de un localismo de Arg. Cuba y Méx.? Creo que efectivamente debería trasladarse. Millars (discusión) 16:19 20 jun 2009 (UTC)
Vaya, me alegro de haber contribuido un poco a este asunto, pq la discusión en la página era importante... Un saludo. --Wing Leader (discusión) 23:03 21 jun 2009 (UTC)
Cuál forma es más correcta para hacer la siguiente pregunta
Estabas siguiéndome? ó Me estabas siguiendo? En alguna oportunidad leí que la primera es la más correcta, es cierto?
- Las dos formas son igual de correctas. --Camima (discusión) 16:00 16 jul 2009 (UTC)
Duda respecto al euskera
Como es sabido entre el 1918 y 1968 se da la unificación del euskera literario y actualmente existen unas normas ortográficas determinadas. ¿A la hora de citar o incluir un texto en euskera anterior a las normas cómo debe redactarse? ¿según las actuales normas ortográficas o atendiendo a la redacción original? (NOTA: las grafías predecesoras a la unificación literaria variaban de autor a autor) Oiyenart (discusión) 19:19 31 jul 2009 (UTC)
- Cuanto se cita un texto, hay que respetar la literalidad del mismo. --Camima (discusión) 19:27 31 jul 2009 (UTC)
-
- ¿Aun cuando ello dificulte o imposibilite su lectura? es que ahí está el problema, hay casos donde es imposible leerlo, pero lo tomo en cuenta. Oiyenart (discusión) 19:29 31 jul 2009 (UTC)
-
-
- Es que son cosas diferentes: si tú citas un texto, lo citas, y en ese caso hay que respetarlo tal cual es; si consideras que puede presentar dificultades al lector, entonces lo puedes anotar. Pero lo que aquí resulta inviable es que tú lo modifiques, porque estarías actuando como fuente primaria; si sabes de alguna versión de ese texto más accesible, entonces no habría problema. Pero tú no puedes hacerlo. --Camima (discusión) 19:38 31 jul 2009 (UTC)
-
-
-
-
- Uhm...eso me pone en una situación complicada, pues mi duda venía por lo siguiente: el libro Historia de la Literatura Vasca de Patricio Urquizu cita indistintamente en la grafía original o con la grafía unificada. Y a veces con la grafía original ha habido problemas de lectura, de ahí mi duda, ¿grafía original o grafía unificada? Oiyenart (discusión) 19:42 31 jul 2009 (UTC)
-
-
-
- Cuando dices que cita indistintamente, esa cita a la que te refieres, ¿está de las dos formas o solo de una? --Camima (discusión) 19:51 31 jul 2009 (UTC)
Uhm...Urquizu la pone de la siguiente manera: "oin arrok zian luma / Ozaetako jaun gazteak"
Consultando el Corpus del Euskera sale esto: "Oyn arroc çi[tu]an luma/ Oçaetaco jaun gazteac" Oiyenart (discusión) 19:56 31 jul 2009 (UTC)
- Privilegia la versión más accesible en el cuerpo del artículo y añade la otra en nota, y así todo el mundo contento. --Camima (discusión) 19:59 31 jul 2009 (UTC)
Uhm...ok, entonces la versión en unificado según la lectura de Urquizu y Mitxelena y pongo una nota a los originales en el corpus Oiyenart (discusión) 20:02 31 jul 2009 (UTC)
Prefijos nacionales
Saludos compañeros! Tengo una pregunta que no puedo resolver... si un italiano residente en Argentina es ítaloargentino, un macedonio que se asentó en Argentina, ¿es macedoargentino?
Un cordial saludo!--Mel Sveiki 22:30 4 ago 2009 (UTC)"Garrapata" en vasco
Hola! Me gustaría saber cómo se dice "garrapata" en euskera. Gracias / Eskerrik asko. --Mex plática 07:27 6 ago 2009 (UTC)
- Akain, si es la garrapata común (la que se describe en ese artículo). --Camima (discusión) 14:01 6 ago 2009 (UTC)
- Muchas gracias. Creía que se paracería al término castellano (porque según el DRAE es de origen prerromano), pero entonces nada que ver. Un cordial saludo. --Mex plática 16:12 6 ago 2009 (UTC)
"San Francisco Giants"
No tan sólo aquí he visto lo que considero un error, poner en un sitio en español nombres como "los San Francisco Giants", habiendo una traducción, "Gigantes de San Francisco", como los conocemos los hispanoparlantes; en todo caso habría que poner "The San Francisco Giants", ¿no? Ahora bien, en todos lados donde encuentro esto no me he animado a editarlo hasta no saber, por personas acreditadas, si estoy en lo correcto.--AMarcial (discusión) 03:35 26 ago 2009 (UTC)
- La cuestión no pertenece específicamente a esta página, sino que sería mejor resuelta en la página de discusión del artículo. No obstante ello, me parece cuestión central determinar, con fuentes confiables, que la afirmación de que "Gigantes de San Francisco" es el uso mayoritario en español es cierta. Tomando como comparación otros equipos deportivos profesionales estadounidenses, nunca he odio Toros de Chicago, Osos Grises de Menfis, Espuelas de San Antonio u Hojas de Arce de Toronto. Cinabrium (discusión) 06:29 26 ago 2009 (UTC)
- Quiero precisar que la argumentación de la respuesta de Cinabrium es falaz. WP:CT no dice que el nombre tenga que tener «un uso mayoritario en español», como quiere Cinabrium, sino que «Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana», lo que lógicamente no es lo mismo. Solo se dice que «se indicará» (no que se titulará el artículo) el nombre en otro idioma cuando este comúnmente se utilice también en países de habla hispana. Es decir, aplicando rectamente Wikipedia:Convenciones de títulos (y lógicamente siempre y cuando haya fuentes para ello y no sea una traducción inventada), «El título debe redactarse en español.» En respuesta, pues a la pregunta de AMarcial, lo que tienes que buscar no son "personas" acreditadas, sino fuentes acreditadas de su uso en español, porque en wikipedia no rige el criterio de autoridad. Espero haberte aclarado las dudas. Escarlati - escríbeme 15:43 26 ago 2009 (UTC)
duda
es correcto decir la mugre o el mugre — El comentario anterior es obra de 190.68.127.186 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Cinabrium (discusión) 16:59 3 sep 2009 (UTC)
- La mugre. Cfr. lema mugre en el DRAE. Cinabrium (discusión) 16:59 3 sep 2009 (UTC)
Traducción al quechua y al aimara
Hola amigos. Si alguien fuese tan amable de traducirme una breve novela, escrita por mí, de tan sólo unas frases al quechua y al aimara, se lo agradecería. El texto lo encontrarán aquí en varias lenguas, entre ellas en castellano. Por favor, coloquen su traducción en la misma página. Muchas gracias de antemano. --Eino81 (discusión) 09:26 11 sep 2009 (UTC) (o hu:User:Eino81)
Referendums vs. Referendos
Hola. Siempre había tenido por entendido que el plural de referéndum era referendos, pero he visto escrito también referendums e incluso referéndums. Incluso tenemos la Categoría:Referéndums y me preguntaba si todas ellas son correctas, aunque en el DPD aconseja el uso de referendo. Millars (discusión) 20:29 5 oct 2009 (UTC)
- En efecto, el DPD aconseja el uso de "referendo", pero si se utiliza la forma latina el plural correcto es "referéndums", con "s" final y con tilde, ya que "las voces y expresiones latinas utilizadas corrientemente en español se someten a las reglas de acentuación" (en la entrada "tilde" del DPD, 5.1) En la entrada "plural", sección k), se dice que "los latinismos hacen el plural en -s, en -es o quedan invariables dependiendo de sus características formales, al igual que ocurre con el resto de los préstamos de otras lenguas: ratio, pl. ratios; plus, pl. pluses; lapsus, pl. lapsus; nomenclátor, pl. nomenclátores; déficit, pl. déficits; hábitat, pl. hábitats; vademécum, pl. vademécums; ítem, pl. ítems". No me parece, por lo tanto, que el uso de "referéndum" o su plural "referéndums" sea una incorrección. Hentzau (discusión) 20:47 5 oct 2009 (UTC)
Epítope vs. epítopo
¿Cuál es el vocablo correcto? ¿Epítope o epítopo? Tampoco sé si son correctas las dos.
Un SaLuDo;;;;;;;; DaRToRiuS ¿Algo que comunicarme? 22:06 9 oct 2009 (UTC)
Blanco de cerusa
¿Cuando se habla de blanco de cerusa y de cerusita nos estamos refiriendo a la misma sustancia? DaRToRiuS ¿Algo que comunicarme? 17:27 11 oct 2009 (UTC)
- Bueno, la cerusita o cerusa es el mineral; blanco de cerusita hace referencia al color que se obtiene a partir de él. --Camima (discusión) 17:40 11 oct 2009 (UTC)
Cargos
¿Los cargos son nombres propios? Por ejemplo, ¿"presidente" o "secretario regional ministerial" son nombres propios? -- Moraleh 23:57 24 oct 2009 (UTC)
- No, los cargos no son nombres propios. Otra cosa es que tengan que escribirse con mayúscula inicial o no. La norma, según el DPD, es:
-
Los títulos, cargos y nombres de dignidad, como rey, papa, duque, presidente, ministro, etc., que normalmente se escriben con minúscula, pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula. Así, es frecuente, aunque no obligatorio, que estas palabras se escriban con mayúscula cuando se emplean referidas a una persona concreta, sin mención expresa de su nombre propio: El Rey inaugurará la nueva biblioteca; El Papa visitará la India en su próximo viaje. Por otra parte, por razones de respeto, los títulos de los miembros de la familia reinante en España suelen escribirse con mayúscula, aunque vayan seguidos del nombre propio de la persona que los posee, al igual que los tratamientos de don y doña a ellos referidos: el Rey Don Juan Carlos, el Príncipe Felipe, la Infanta Doña Cristina. También es costumbre particular de las leyes, decretos y documentos oficiales, por razones de solemnidad, escribir con mayúsculas las palabras de este tipo: el Rey de España, el Jefe del Estado, el Presidente del Gobierno, el Secretario de Estado de Comercio. Por último, es muy frecuente que los cargos de cierta categoría se escriban con mayúscula en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ocupan.
- --Camima (discusión) 13:16 25 oct 2009 (UTC)
- Agregando sobre lo que bien señala Camima, es de notar que la institución en sí es nombre propio (cfr. RAE, "Ortografía...", 3.3.3 d) y e)), no así el cargo que deriva de ella aplicado a una persona. Así, el Senado de Talpaís, pero el senador Fulano. Cinabrium (discusión) 18:07 25 oct 2009 (UTC)
-
- Perfecto. Era para saber cómo escribir la abreviación de "secretario regional ministerial" (SEREMI), porque la RAE dice que los acrónimos que son nombres propios y tienen más de cuatro letras se escriben sólo con inicial mayúscula (Unicef), pero si los cargos no son nombres propios, entonces no corre la regla. Muchas gracias. -- Moraleh 01:06 28 oct 2009 (UTC)
may
Buenos días! Qué significa la palabrita may en este texto antiguo?
... yo creo que ninguno de sano entendiminento, podrá decir que en estos indios no haya capacidad para recibir la nuestra fe y virtud que baste para salvarse y conseguir el último fin de la bienaventuranza. May yo oso decir que hay en ellos tan pequena dispusición de naturaleza y habituación, que para traerlos a recibir la fe y buenas costumbres, es menester tomar mucho trabajo, por estar ellos en tan remota dispusición, y dado que reciban la fe, la naturaleza dellos no les consiente tener perserverancia en la virtud. (Bernardo de Mesa)
Hans Urian (d) 15:01 31 oct 2009 (UTC)
- Es una errata, es mas. --Camima (discusión) 15:26 31 oct 2009 (UTC)
-
- Te agradezco. --Hans Urian (d) 15:59 31 oct 2009 (UTC)
"Esta"
¿Alguien podría revisar la ortografía de la plantilla Desambiguación? Hace tiempo propuse que se le quitara la tilde a la palabra "Ésta", pero ahora ya no estoy seguro de que el cambio haya sido correcto. -- Moraleh 23:08 9 nov 2009 (UTC)
- Está bien. Esa tilde en los pronombres demostrativos solo es pertinente en casos de ambigüedad, casos que son excepcionales. Ahí no pasa nada. --Camima (discusión) 23:12 9 nov 2009 (UTC)
A que traducir el título Finnic peoples
Buenas tardes, necesitaba su ayuda por una duda que me viene siguiendo desde hace unos días. Iba a traducir el artículo del inglés Finnic peoples que trata sobre la familia de naciones que engloba a los fineses, estonios, carelios, ingrios, etc., algo análogo a Pueblos celtas. El problema es que no sé cual sería la traducción del español, se me ocurrió como más posible Pueblos fénicos, por ser fen- el prefijo que se utiliza en latín ( ej: Fennoscandia o Mythologia Fennica), y en las wikipedias en inglés y finés en los artículos Fennoman movement y Fennomania (artículo con relación a un movimiento que buscaba levantar la identidad finesa en el Gran Ducado de Finlandia). Aunque a su vez fénico me recuerda a ácido fénico, por lo que no sé si es correcto. Un fuerte abrazo! -- Zelen mušketir Živijo 12:25 24 nov 2009 (UTC)
Wikimedia foundation. 2010.