- Idioma véneto
-
Véneto
Łéngua vènetaHablado en Italia
Eslovenia
Croacia
México
BrasilRegión Véneto Hablantes 4.250.000 hablantes Puesto No está entre los 100 primeros (Ethnologue 1996) Familia Indoeuropeo
Itálico
Grupo Romance
Romance
Italo-occidental
Subgrupo Occidental
Galo-Ibérico
Galo-Romance
Galo-Italiano
VenecianoAlfabeto Alfabeto latino Estatus oficial Oficial en Italia (Región del Véneto) Regulado por No está regulado Códigos ISO 639-1 roa
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3 vec
Extensión del Véneto -
- No confundir con el extinto idioma venético.
El idioma veneciano o véneto (en ven. vèneto o también łéngua vèneta) es una lengua romance, hablada por 2.210.000 personas. La mayor parte de los hablantes de véneto se encuentra en las regiones de Véneto y en unas zonas de Friul en Italia, existiendo minorías en Eslovenia, Croacia, en Brasil y en la comunidad de Chipilo, en el estado de Puebla, México, así como en otras zonas de este estado y del país donde han emigrado familias provenientes de Chipilo. A pesar de que a veces es referido como un dialecto del italiano, no proviene del idioma italiano, y el véneto posee su propia morfología, sintaxis y léxico. A veces, se parece a un híbrido entre italiano y castellano.
Contenido
Reconocimiento
El Consejo Regional de Véneto reconoció oficialmente el "véneto" como lengua el día 28 de marzo del 2007 por el Consejo Regional de Véneto al aprobar la ley de "tutela e valorizzazione della lingua e della cultura veneta" con el acuerdo de casi todos los partidos de gobierno y oposición.
Variedades
Es hablado en diferentes variedades: los hablantes llaman venesian (ital. veneziano, esp. veneciano) la variedad hablada en la ciudad de Venecia y emplean la palabra véneto para referirse a toda la lengua a pesar de la variedad.
Las variedades más destacadas son:
- véneto de laguna (véneto veneciano) hablado en Venecia y alrededores
- véneto occidental (véneto veronés) hablado en Verona y su provincia, y en Trentino-Alto Adigio (en unos valle de la Provincia autónoma de Trento)
- véneto central (o centro-meridional) hablado en las provincias de Padua, Vicenza, y Rovigo
- véneto septentrional (o ven. feltrino-belunés) hablado en la provincia de Belluno, y en Friul en las zonas de la provincia de Pordenone que confinan con Véneto.
- véneto trevisan hablado en la provincia de Treviso e influido por el véneto septentrional y veneciano
- véneto oriental hablado en Friul en las provincias de Gorizia y Trieste, en la península de Istria repartida entre Eslovenia y Croacia
Diferencias dialectales
Las diferencias entre las variedades afectan casi siempre a la fonética, en tanto que la sintaxis y la morfología son comunes en todo el idioma. Por ejemplo se puede decir te vien = ti vien = tu vien pero siempre hay un clítico sujeto que no existe en italiano ni en español (en los que se emplea una terminación verbal: ital. vien-i, esp. vien-es).
Otros casos son la tercera persona singular de los verbos: l'amigo el/al vien (it. l'amico vien-e, esp. el amigo vien-e) y la tercera persona del plural: i amisi/amighi i vien (it. gli amici veng-ono, esp. los amigos vien-en).
Por eso, cuando hay un clítico, no sólo las terminaciones pueden variar sino también pueden ocurrir alternancias vocálicas metafonéticas sin perjuicio para la comprensión: te sinti = te senti/e = te sent (= esp. sientes).
Ejemplo de texto en Vèneto
(Declaración universal de los derechos humanos)
- Véneto: Tuti i èsari homani i naçie libari et gualivi en degnità et deriti, indotai comà i xè de raxòn et de coiçensa, i deve conportarse co fraternità i uni co i auteri
- Español: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros
- Italiano: Tutti gli esseri umani nascono liberi e ugali in dignità e diritti, dotati come sono di ragione e coscienza, devono comportarsi con fraternità gli uni con gli altri
Ejemplo 2:
- Véneto: Chipilo ła xe na çità çenina que ła se cata a 12 km a el Sud de ła çità de Puebla, en Mèxico. La xè a 2150 metri desora el nivèo de el mar.
- Español: Chipilo es una pequeña ciudad localizada a 12 kilómetros al sur de la ciudad de Puebla, en México. Se encuentra a 2150 metros sobre el nivel del mar.
- Italiano: Chipilo è una piccola città localizzata a 12 km a sud della città di Puebla, in Messico. Si colloca a 2150 metri sopra il livello del mare.
Ejemplos de diferencias entre el véneto y el idioma italiano
Véneto Italiano Español ava ape abeja carega sedia silla braghése pantaloni pantalón toler prendere tomar całe via calle ciapar cogliere/prendere coger/agarrar càvara/cavra capra cabra càmara/canbra camera cámara caxa casa casa rànzsego acido ácido ocio occhio ojo porzseło maiale cerdo/porcino pón / pómo mela manzana / poma scoła scuola escuela schirat scoiattolo ardilla tor prendere tomar sciop fucile fusil àmia zia tía uncuò / anco' oggi hoy subiar / supiar fischiare silbar serar chiudere cerrar vèrdar / vèrzar aprire abrir Idioma veneciano y dialecto veneciano del italiano
El idioma veneciano no tiene que ser confundido con el dialecto veneciano del idioma italiano: este sigue las reglas gramaticales del idioma italiano y la fonética veneciana. Por ejemplo:
- Idioma véneto: Marco el xe drio rivar o l'è drio rivar ('Marco está llegando')
- Idioma véneto: Marco l'è là che 'l riva
- Dialecto véneto del italiano: Marco (el) sta rivando
- Idioma italiano: Marco sta arrivando
El idioma italiano y su dialecto veneciano emplean locuciones con estar ...-ndo mientras el idioma veneciano/véneto tiene dos formas. La primera opción, más conocida, es el auxiliar èser drio (ser atrás) = "estar ocupado con" y el clítico sujeto verbal; otra forma es eser là che = "ser allá que" siempre con un clítico.
- Idioma véneto: Marco el canta ben, dai! ("Marco (suj.) canta bien, tienes que admitirlo!" - exclamación: sujecto+indicativo)
- Idioma véneto: Marco canta ben, dai! ("Marco (voc.) canta bien, venga!" - órden: vocativo+imperativo)
- Dialecto véneto del italiano: Marco canta ben, dai! (exclamación e imperativo)
- Idioma italiano: Marco canta bene, dai! (exclamación e imperativo)
El italiano y su dialecto veneciano tienen la misma forma para exclamar y dar órdenes (por ser el indicativo igual del imperativo) mientras el idioma veneciano/véneto tiene dos formas diferentes (el clítico para el indicativo "exclamado"; sin clítico el imperativo)
Gramática
Las características más destacadas son la flexión verbal semianalítica, con desinencias (canto = canto, cantè = cantais) y clíticos obligatorios (te canti/a = cantas, el canta = canta, i canta = cantan).
Flexión interrogativa para las preguntas directas: cànteło? = canta? (masc.) , cànteła? = canta? (fem.) , cantèo/u? = cantais? , càntito/(s)tu? = cantas?.
Formas personales (con clítico) si el sujeto está antes del verbo: Só sorełe de Toni łe xe rivae ieri = las hermanas de Antonio llegaron ayer (lit. "sus hermanas...son llegadas ayer")
Formas semi-impersonales (invariadas) si el sujeto sigue el verbo: Ieri gh'è/xe rivà só sorełe de Toni = Ayer llegaron las hermanas de Antonio (lit. "ayer es llegado sus hermanas").
Cláusulas subordinadas con doble introductor (tan como el anglés antigo): so quando che i vien = sé cuándo llegan , so come che i vien = sé cómo llegan , so chi che vien = sé quién llega.
Interrogativos iniciales (la mayoría), finales (ven. septentrional) y dobles (enfáticos): 'ndo(ve) vało? = vało ondè? = ¿dónde va? , 'sa vało 'ndove!? = ¿pero dónde va!? ; 'sa fało = fało ché? = ¿qué hace? , ('sa) fało cósa!? = ¿pero qué hace!?
Interrogativos "vacíos" con valor retórico: Vùto nar? = ¿Dónde quieres ir!? , Sìto stà ieri = ¿Pero dónde fuiste ayer!? , Vóto farghe...? = ¿Qué quieres hacer = no puedes hacer nada.
Voz pasiva impersonal o pasiva intransitiva, construida con verbos intransitivos (sin objeto directo). Són pasivos sin subjeto: Anco' xe stà parlà de/co Marco = Hoy ha sido hablado de/con Marco= se ha hablado de/co Marco, Gh'è stà scrito al dotor = Ha sido escrito al doctor (alguién escribió/ha escrito a).
Pronombres neutros questo, queło, queła (=esto, ello) diferentes de los masculinos ('sto qua=este , queło là=aquel) y de los femeninos (queła là=aquella): parlo de questo = hablo de esto (parlo de 'sto qua = hablo de este) , par queła = por ello (par queła là = por/para aquella).
Reconocimiento exterior
La lengua véneta ha sido reconocida internacionalmente por las siguientes instituciones académicas:[1]
- Institute of Linguistics, Taipei, Taiwan
- Univ. of Hong Kong
- University of South Carolina
- University of Kansas
- North Eastern Illinois University
- Columbia University
- Southern Illinois Uniersity
- University of Texas
- Salk Institute for Biological Studies
- University of Michigan
- Massachusetts Institute of Technology
- University of Maryland
- Michigan State University
- University of Pennsylvania
- University of California
- University of Chicago
- University of Delaware
Enlaces externos
- Etnologue sobre el idioma veneciano
- Dizsionario.org - Diccionario del véneto y sus variedades
- Gramaticaveneta.com - Gramática general del véneto y sus variedades (véneto - inglés)
- 40000 palabras - diccionario véneto-inglés
- Raixe Venete, jornałe in léngoa vèneta
- Cómo contar en véneto
- Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Idioma véneto. Commons
Referencias
Categorías:- Idioma véneto
- Lenguas de Italia
- Lenguas de Eslovenia
- Lenguas de Croacia
-
Wikimedia foundation. 2010.